Цитаты на испанском с переводом: Фразы на испанском. Цитаты, афоризмы на испанском с переводом.

Содержание

Цитаты на испанском языке с переводом о любви и о жизни

S? quien quieres ser, y no lo que otros quieren ver.

«Будь таким, каким хочешь быть, а не таким, каким хотят видеть тебя другие.»

T? dejaste a mi lado una parte de ti, voy a amarla y cuidarla, por si no querr?s quedarte.

«Ты оставил рядом со мой часть себя, я буду любить ее и оберегать, если ты не захочешь остаться.»

Aunque miro al otro lado, mi coraz?n s?lo te ve a ti.

«Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя.»

En la vida, como en ajedrez, las piezas mayores pueden volverse sobre sus pasos, pero los peones solo tienen un sentido de avance.

«В жизни, как в шахматах, старшие фигуры могут повернуться, а пешек могут двигаться лишь вперед.»

No vivas dando tantas explicaciones. Tus amigos no las necesitan, tus enemigos no las creen y los est?pidos  no las entienden.

«Не живи, давая много объяснений. Твоим друзьям они не нужны, твои враги в них не поверят, а глупцы их не поймут.

»

Jam?s te rindas, pase lo que pase.

«Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.»

Bajo el ala de un ?ngel.

«Под крылом ангела.»

Estamos tan acostumbrados a todo lo que es malo, que cuando sucede algo bueno dudamos si es real.

«Мы так привыкли что все плохо, что когда происходит что-то хорошее, мы не верим, что это реально!»

Amar hasta el ?ltimo suspiro, hasta el ?ltimo latido del coraz?n.

«Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.»

Gracias a mis padres por haberme dado la vida.

«Спасибо родителям за жизнь.»

Te echo mucho de menos, amor m?o… Haces latir mi coraz?n…

«Я по тебе скучаю, любовь моя… Ты заставляешь биться моё сердце…»

Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubs.

«Какой бы гроза длинной не была, солнце всегда начинает блестеть между облаками.»

Los sue?os son la realidad. Lo principal es venir en mucha gana y hacer un paso adelante.

«Мечты-реальность. Главное сильно захотеть и сделать шаг вперёд.»

Tu decides cuando es tu amanecer y cuando tu ocaso.

«Ты решаешь, когда твой рассвет и твой закат.»

Solo mi amor siempre est? conmigo.

«Во веки веков со мной одна моя любовь.»

No me importa que el mundo se termine si estamos juntos t? y yo.

«Не важно, если наступит конец света, если мы будем вместе — ты и я.»

Los muertos reciben m?s flores y reconocimiento que muchos vivos, porque el remordimiento suele ser m?s fuerte que la gratitud.

«Мертвые получают больше цветов, чем живые. Потому, что раскаяние обычно сильнее, чем благодарность.»

Сu?ntas cosas perdemos por miedo a perder!

«Сколько же мы теряем из за того что боимся потерять!»

M?s hermoso parece el soldado muerto en la batalla que sano en la huida.

«Солдат, умерший в бою кажется прекраснее, чем уцелевший в бегстве.»

Vivir con el presente.

«Жить настоящим. »

Lo m?s importante en la vida es amar y ser amado.

«Главное в жизни — это любить и быть любимым.»

Te quiero y nunca te olvidar?. Eres lo mejor que hubo en mi vida.

«Я тебя люблю и никогда не забуду.Ты лучшее что было в моей жизни.»

Cuando las personas se van — d?jales ir. El destino expulsa a los de m?s. No significa que son malos. Significa que su papel en tu vida ya est? representado.

«Когда люди уходят — отпускай. Судьба исключает лишних. Это не значит, что они плохие. Это значит, что их роль в твоей жизни уже сыграна.»

Felicidad es estar en armon?a con la vida.

«Счастье это гармония с жизнью.»

Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible.

«Я как ветер между крыльев, всегда рядом и всегда невидима.»

Suerte se llama a lo que sucede cuando, se reunen la preparacion y la oportunidad.

«Удачей зовется то, что происходит когда объединяются подготовка и возможность. »

Eres todo lo que tengo. Y no me quiero morir. Sin poder otra vez. Volver a verte.

«Ты — все, что у меня есть. И не хочу умирать. Не сумев снова. Увидеть тебя.»

Aunque no tengas nada, tienes la vida, d?nde lo hay todo.

«Даже если у тебя нет ничего — у тебя есть жизнь, в которой есть всё.»

No llores porque se termin?, sonr?e porque sucedi?.

«Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.»

Los ?ngeles lo llaman alegr?a celestial, los demonios lo llaman sufrimiento infernal, los hombres lo llaman amor.

«Ангелы называют это небесной радостью, демоны называют это адским страданием, люди называют это любовью.»

Nunca te rindas.

«Никогда не сдавайся.»

?ngel m?o, estate conmigo, t? ve delante de m? y yo te seguir?.

«Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой.»

Un coraz?n es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala.

«Сердце — это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить. »

El amor es la fuerza y la raz?n por la que el mundo sigue dando vueltas.

«Любовь — это сила и причина, по которой вращается Земля.»

El futuro pertenece a quienes creen en sus sue?os.

«Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.»

Sabemos qui?nes somos, pero no sabemos qui?nes podemos ser.

«Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.»

Nunca te rindas aunque todo el mundo este en tu contra.

«Никогда не сдавайся, даже если весь мир против тебя.»

Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder.

«Когда получаешь то что хочешь — тебе есть что терять.»

El amor alivia como la luz del sol tras lluvia.

«Любовь успокаивает как солнечный свет после дождя.»

Quiz?s la felicidad vino y toc? a tu puerta, pero no la o?ste por estar gritando tan alto por tus problemas.

«Возможно, счастье подошло и постучало в твою дверь, но ты не слышал, потому что в это время ты очень громко кричал о своих проблемах. »

Ser?a maravilloso dedicar nuestra vida a los viajes.

«Было бы здорово посвятить свою жизнь путешествиям.»

Muchas veces en la vida las personas olvidande lo que deben recordar y recuerdan lo que deben olvidar.

«Часто в жизни люди забывают о том, что должны помнить, и помнят то, что должны забыть.»

El arte es una mentira que nos acerca a la verdad.

«Искусство – это иллюзия, которая приближает нас к реальности.»

Un d?a todo ir? bien: he aqu? nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aqu? la illusion.

«Однажды все будет хорошо: в этом наша надежда. Все хорошо сегодня: вот это иллюзия.»

A veces, las cosas que no podemos cambiar, terminan por cambiarnos a nosotros.

«Иногда вещи, которые мы не можем изменить, в конце концов, меняют нас самих.»

Красивые фразы на испанском с переводом на русский — крылатые выражения

Фразы › Красивые › Красивые испанские слова, основные цитаты и популярные афоризмы, надписи для тату

Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes. Какой бы гроза длинной не была, солнце всегда начинает блестеть между облаками.

Flota como una mariposa, pica como una abeja. Порхай как бабочка, жаль как пчела.

No llores porque se terminó, sonríe porque sucedió.

Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.

Estáte conmigo siempre.

Будь со мной всегда.

Jamás te rindas, pase lo que pase.

Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.

Aunque no tengas nada, tienes la vida, dónde lo hay todo. Даже если у тебя нет ничего — у тебя есть жизнь, в которой есть всё.

Los sueños son la realidad. Lo principal es venir en mucha gana y hacer un paso adelante.

Мечты-реальность. Главное сильно захотеть и сделать шаг вперёд.

Si algún día vas a pensar en mí, recuerda que tú mismo me has dejado ir.

Если ты когда нибудь будешь по мне скучать, помни о том, что ты сам меня отпустил.

Gracias a mis padres por haberme dado la vida. Спасибо родителям за жизнь.

No dejes que te paren.

Не дай себя остановить.

A cada uno lo suyo.

Каждому свое.

Aunque miro al otro lado, mi corazón sólo te ve a ti. Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя.

Camino con Dios. Иду с богом.

Eres mi fuerza. Ты моя сила.

Mientras respiro, espero.

Пока дышу надеюсь.

Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazón. Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце.

Quisiera estar contigo siempre, y que esto dure una eternidad. Хочу быть с тобой всегда, и чтобы это длилось вечно.

Sé fiel al que te es fiel.

Будь верен тому, кто верен тебе.

Mi amor por ti será eterno. Моя любовь к тебе будет вечной.

Lograste hacerme feliz. Ты сделал меня счастливой.

No me importa que el mundo se termine si estamos juntos tú y yo. Не важно, если наступит конец света, если мы будем вместе — ты и я.

Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser.

Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.

Felicidad es estar en armonía con la vida. Счастье — это гармония с жизнью.

Tú dejaste a mi lado una parte de ti, voy a amarla y cuidarla, por si no querrás quedarte. Ты оставил рядом со мой часть себя, я буду любить ее и оберегать, если ты не захочешь остаться.

Gracias por hacerme feliz. Спасибо тебе за счастье.

Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible. Я как ветер между крыльев, всегда рядом и всегда невидима.

Amor apasionado. Страстная любовь.

Si no puedes convencerlos, confúndelos.

Если не умеешь убедить, запутай.

Nada es eterno. Ничто не вечно.

Bebemos, cantamos y amamos.

Пьём, поём и любим.

Bajo el ala de un ángel. Под крылом ангела.

Nuestro amor es eterno. Наша любовь вечна.

Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder.

Когда получаешь то что хочешь — тебе есть что терять.

Soy la mejor.

Я лучшая.

No lamento nada. No tengo miedo de nada.

Ни о чем не жалею. Ничего не боюсь.

Solo adelante.

Только вперед.

Solo mi amor siempre está conmigo. Во веки веков со мной одна моя любовь.

Vivo con la esperanza. Живу надеждой.

Amar es el más poderoso hechizo para ser amado. Любить — самое сильное средство быть любимым.

No te pongas triste cuando entiendas tus errores. Не грусти, когда поймешь свои ошибки.

La vida es una lucha. Жизнь — это борьба.

Que laten siempre los corazones de los padres. Пусть сердца родителей бьются вечно.

Que me odien, lo importante es que me tengan miedo.

Пусть ненавидят, лишь бы боялись.

Vivir con el presente. Жить настоящим.

Todo lo que pasa es para mejor.

Всё что не делается, всё к лучшему.

Con Dios. С Богом.

No te tomes la vida en serio, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella. Не принимай жизнь всерьёз, в конце концов живым из неё не выйдешь.

Para mí siempre estarás vivo.

Для меня ты всегда жив.

Te quiero y nunca te olvidaré. Eres lo mejor que hubo en mi vida. Я тебя люблю и никогда не забуду.Ты лучшее что было в моей жизни.

El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños. Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.

El ganador se lo lleva todo. Победитель получает все.

Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala. Сердце — это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить.

Los ángeles lo llaman alegría celestial, los demonios lo llaman sufrimiento infernal, los hombres lo llaman amor. Ангелы называют это небесной радостью, демоны называют это адским страданием, люди называют это любовью.

Cuando veas caer una estrella, recuérdame. Когда увидишь падающую звезду вспомни обо мне.

Ángel de la muerte. Ангел смерти.

Quien si no yo.

Кто если не я.

Mi amor, te necesito como el aire. Любимый мой, ты нужен мне как воздух.

Estoy a la vista de Dios. Я на виду у Бога.

Eres mi debilidad. Ты моя слабость.

Juntos para siempre.

Вместе навсегда.

No hay nada imposible.

Нет ничего невозможного.

Me juego la vida. Играю со своей жизнью.

La paciencia tiene más poder que la fuerza. У терпения больше власти, чем у силы.

Sonríele a tu sueño. Улыбнись мечте.

Los milagros están donde creen en ellos. Чудеса там, где в них верят.

Quisiera compartir la eternidad contigo. Разделим вечность на двоих.

Cuervo oscuro. Темный Ворон.

Mis allegados siempre están en mi corazón. Родные всегда в моём сердце.

En el corazón para siempre. Навеки в сердце.

Cuando las personas se van — déjales ir. El destino expulsa a los de más. No significa que son malos. Significa que su papel en tu vida ya está representado. Когда люди уходят — отпускай. Cудьба исключает лишних. Это не значит, что они плохие. Это значит, что их роль в твоей жизни уже сыграна.

Ángel mío, estate conmigo, tú ve delante de mí y yo te seguiré. Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой.

La distancia no importa si te llevo en mi corazón. Расстояние не играет никакой роли, если ты у меня в сердце.

Mi ángel, estate conmigo siempre. Мой ангел, будь всегда со мной.

Lo más importante en la vida es amar y ser amado. Главное в жизни — это любить и быть любимым.

Cualquiera se puede equivocar, incluso yo. Любой может ошибаться, даже я.

Si tu amor se apagó, dímelo a la cara, estoy aquí. Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо, я здесь.

Todo está en tus manos. Все в твоих руках.

Amar hasta el último suspiro, hasta el último latido del corazón. Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.

Desearía ser una lágrima tuya… para nacer en tus ojos, vivir en tus mejillas y morir en tus labios. Я хотел бы быть твоей слезой…для того чтобы родится в твоих глазах, прожить на твоих щеках и умереть на твоих губах.

Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz! Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!

Solamente tuya.

Только твоя.

Nunca te rindas aunque todo el mundo este en tu contra. Никогда не сдавайся, даже если весь мир против тебя.

La felicidad y el amor me llevan de la mano en la vida. Счастье и любовь ведут меня за руки по жизни.

Te echo mucho de menos, amor mío… Haces latir mi corazón… Я по тебе скучаю, любовь моя… Ты заставляешь биться моё сердце…

Yo mismo me hago la vida. Я сам строю свою жизнь.

Tus deseos son mi flaqueza. Твои желания — моя слабость.

El tiempo no cura. Время не лечит.

Sigue tu sueño. Следуй за мечтой.

Cada paso con Dios. Каждый шаг с Богом.

Para conservar la felicidad, hay que compartirla. Чтобы сохранить счастье, им надо делиться.

Цитаты и фразы на испанском языке с переводом на русский

На чтение 5 мин. Просмотров 11k.

Красивый и мелодичный испанский язык как нельзя кстати подходит для выражения своих чувств и порывов. Выражая свои чувства на испанском, мы как будто поднимаемся над всем будничным, познавая суть бытия.

В Подборке подобраны цитаты и красивые фразы на испанском языке с переводом на русский:

  • Amar hasta el último suspiro, hasta el último latido del corazón. Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.
  • Yo mismo me hago la vida. Я сам строю свою жизнь.
  • Aunque no tengas nada, tienes la vida, dónde lo hay todo. Даже если у тебя нет ничего — у тебя есть жизнь, в которой есть всё.
  • Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Однажды все будет хорошо: в этом наша надежда.
  • Cada paso con Dios. Каждый шаг с богом.
  • Tú dejaste a mi lado una parte de ti, voy a amarla y cuidarla, por si no querrás quedarte. Ты оставил рядом со мой часть себя, я буду любить ее и оберегать, если ты не захочешь остаться.
  • Casi desde el cielo. Почти с небес.
  • Todo es para ti, mamá. Все для тебя, мама.
  • Cuando las personas se van — déjales ir. Когда люди уходят – отпускай.
  • Sueña sin miedo. Мечтай без страха.
  • Desearía ser una lágrima tuya… para nacer en tus ojos, vivir en tus mejillas y morir en tus labios. Я хотел бы быть твоей слезой… для того чтобы родится в твоих глазах, прожить на твоих щеках и умереть на твоих губах.
  • Solo mi amor siempre está conmigo. Во веки веков со мной одна моя любовь.
  • Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser. Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.
  • Eres mi vida. Ты моя жизнь.
  • Si tu amor se apagó, dímelo a la cara, estoy aquí. Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо, я здесь.
  • El amor es la fuerza y la razón por la que el mundo sigue dando vueltas. Любовь – это сила и причина, по которой вращается Земля.
  • Sigue tu sueño. Следуй за мечтой.
  • Eres mi fuerza. Ты моя сила.
  • Sálvame y guárdame. Спаси и сохрани.
  • Felicidad es estar en armonía con la vida. Счастье – это гармония с жизнью.
  • Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes. Какой бы гроза длинной не была, солнце всегда начинает блестеть между облаками.
  • Gracias a mis padres por haberme dado la vida. Спасибо родителям за жизнь.
  • No te pongas triste cuando entiendas tus errores. Не грусти, когда поймешь свои ошибки.
  • Jamás te rindas, pase lo que pase. Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.
  • No hay nada imposible. Нет ничего невозможного.
  • La distancia no importa si te llevo en mi corazón. Расстояние не играет никакой роли, если ты у меня в сердце.
  • Mis allegados siempre están en mi corazón. Родные всегда в моём сердце.
  • Mi amor, te necesito como el aire. Любимый мой, ты нужен мне как воздух.
  • Mi vida, mis reglas! Моя жизнь мои правила!
  • Mientras respiro, espero. Пока дышу надеюсь.
  • La vida es una lucha. Жизнь — это борьба.
  • Nada es eterno. Ничто не вечно.
  • La alegría no es más que saber disfrutar de las cosas simples de la vida. Радость это не больше чем уметь наслаждаться простыми вещами жизни.
  • No lamento nada. No tengo miedo de nada. Ни о чем не жалею.
  • Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazón. Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце.
  • Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz! Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!
  • Flota como una mariposa, pica como una abeja. Порхай как бабочка, жаль как пчела.
  • El ganador se lo lleva todo. Победитель получает все.
  • Solamente tuya. Только твоя.
  • Dios de la muerte. Бог смерти.
  • Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible. Я как ветер между крыльев, всегда рядом и всегда невидима.
  • Cuando veas caer una estrella, recuérdame. Когда увидишь падающую звезду вспомни обо мне.
  • Te quiero y nunca te olvidaré. Eres lo mejor que hubo en mi vida. Я тебя люблю и никогда не забуду.Ты лучшее что было в моей жизни.
  • Cuando el amor no es locura, no es amor. Если любовь не сумашествие, это не любовь.
  • Todo lo que pasa es para mejor. Всё что не делается, всё к лучшему.
  • Camino con Dios. Иду с богом.
  • Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala. Сердце — это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить.
  • Bajo el ala de un ángel. Под крылом ангела.
  • Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder. Когда получаешь то что хочешь — тебе есть что терять.
  • Angel de la muerte. Ангел смерти.
  • Быть а не казаться. Me juego la vida. Играю со своей жизнью.
  • Amar es el más poderoso hechizo para ser amado. Любить – самое сильное средство быть любимым.

Источник: http://vse-frazi.ru/frazy-narodov-mira/frazy-na-ispanskom-yazyke.html

Стихи о любви на испанском языке с переводом на русский язык

Francisco de Quevedo «Dejad que a voces diga el bien que pierdo…»

Dejad que a voces diga el bien que pierdo…

***

Dejad que a voces diga el bien que pierdo,
si con mi llanto a lástima os provoco;
y permitidme hacer cosas de loco:
que parezco muy mal amante y cuerdo.

La red que rompo y la prisión que muerdo
y el tirano rigor que adoro y toco,
para mostrar mi pena son muy poco,
si por mi mal de lo que fui me acuerdo.

Óiganme todos: consentid siquiera
que, harto de esperar y de quejarme,
pues sin premio viví, sin juicio muera.

De gritar solamente quiero hartarme.
Sepa de mí, a lo menos, esta fiera
que he podido morir, y no mudarme.

Francisco de Quevedo (1580 — 1645)

***

Пусть все узнают,
сколь постоянна моя любовь
Излиться дайте муке бессловесной —
Так долго скорбь моя была нема!
О дайте, дайте мне сойти с ума:
Любовь с рассудком здравым несовместны.

Грызу решётку я темницы тесной —
Жестокости твоей мала тюрьма,
Когда глаза мне застилает тьма
И снова прохожу я путь свой крестный.

Ни в чем не знал я счастья никогда:
И жизнь я прожил невознаграждённым,
И смерть принять я должен без суда.

Но той, чье сердце было непреклонным,
Скажите ей, хоть жалость ей чужда,
Что умер я, как жил, в неё влюблённым.

Франсиско де Кеведо
Перевод Инны Чежеговой


Anónimo «A la sombra de mis cabellos…»

Из древнеиспанской лирики «В тени волос моих…»

* * *
A la sombra de mis cabellos
mi querido se adurmió;
¿si le despertaré o no?
Adurmióse el caballero
en mi regazo acostado;
en verse mi prisionero
muy dichoso se ha hallado,
de verse muy trasportado
se adurmió,
¿si le despertaré yo?

Amor hizo ser vencidos
sus ojos cuando me vieron,
y que fuesen adormidos
con la gloria que sintieron.
Cuando más, mirar quisieron,
se adurmió;
¿si le despertaré o no?

Anónimo

* * *
В тени волос моих милый
спит, моим взором согрет.
Пробудить его или нет?
Я ль в плен его заманила,
пошел ли своею волей —
как бы оно ни было,
сейчас на моем подоле
спит кабальеро милый,
взором моим согрет.
Пробудить его или нет?

Глаза его покорились,
едва меня увидали,
и сладостным сном сморились,
когда победу познали.
Если б не сон, и дале
меня бы ласкал их свет.
Пробудить его или нет?

Перевод М. Самаева


Francisco de Quevedo «Amor de sola una vista nace, vive, crece y se perpetúa»

Amor de sola una vista nace, vive, crece y se perpetúa

***

Diez años de mi vida se ha llevado
En veloz fuga y sorda el Sol ardiente,
Después que en tus dos ojos vi el Oriente,
Lísida, en hermosura duplicado.

Diez años en mis venas he guardado
El dulce fuego que alimento ausente
De mi sangre. Diez años en mi mente
Con imperio tus luces han reinado.

Basta ver una vez grande Hermosura,
Que una vez vista eternamente enciende,
Y en l’alma impresa eternamente dura.

Llama que a la inmortal vida trasciende,
Ni teme con el cuerpo sepultura,
Ni el Tiempo la marchita ni la ofende.

Francisco de Quevedo (1580 — 1645)

***

Любовь с первого взгляда рождается, живёт, растёт и становится вечной

О Лисида! Уж долгих десять лет
Живу я, солнцем глаз твоих пронзенный,
С тех пор, как в них увидел отраженный
И красотой удвоенный рассвет.

Остылой крови ток огнём согрет —
Он десять лет горит, тобой зажженный…
И десять лет для мысли ослепленной
Другого солнца в этом мире нет.

Однажды осенила благодатью
Меня навеки красота твоя
И вечной на душу легла печатью.

В ней тайн бессмертья причастился я:
Она не сдастся времени проклятью,
Над ней не властна бренность бытия.

Франсиско де Кеведо
Перевод Инны Чежеговой


Francisco de Quevedo “Pide al amor cese en la cruda guerra que le hace”

Pide al amor cese en la cruda guerra que le hace

***

A fuego y sangre, fiero pensamiento,
has contra mí la guerra pregonado,
y con verme rendido y acabado,
no quieres hacer treguas de un momento.

¿Qué has de ganar en este vencimiento,
sino infamia de haberle procurado
contra quien vive tan desconfiado
del ajeno favor y propio aliento?

La cuerda del dolor afloja un poco;
déjame respirar, duro enemigo,
y goza del placer de atormentarme.

Multiplica mi daño poco a poco,
y el airado rigor templa conmigo,
pues que te has de acabar con acabarme.

Francisco de Quevedo (1580 — 1645)

***

Пусть кончится жестокая война, которую ведёт со мной любовь

Огнём и кровью, злое наважденье,
Со мной ведёшь ты беспощадный бой,
И не могу, растоптанный тобой,
Я дух перевести ни на мгновенье.

Но пусть я обречён на пораженье,
Тебе-то что за честь в победе той?
Живу и так лишь милостью чужой
Я в путах собственного униженья.

Ослабь невыносимость скорбных уз,
Дай мне вздохнуть, мой неприятель ярый,
Мучитель заблудившихся сердец;

Потом умножь моих страданий груз —
И, нанеся последние удары,
Со мною ты покончишь наконец.

Франсиско де Кеведо
Перевод Инны Чежеговой


Lope de Vega «Es la mujer del hombre…»

***

Es la mujer del hombre lo más bueno,
y locura decir que lo más malo,
su vida suele ser y su regalo,
su muerte suele ser y su veneno.
Cielo a los ojos, cándido y sereno,
que muchas veces al infierno igualo,
por bueno, al Mundo, su valor señalo;
por malo, al hombre, su rigor condeno.

Ella nos da su sangre, ella nos cría;
no ha hecho el Cielo cosa más ingrata;
es un ángel y a veces una arpía.

Quiere, aborrece, trata bien, maltrata,
y es la mujer, en fin, como sangría,
que a veces da salud y a veces mata.

Lope de Vega (1562-1635)

***

О, женщина, услада из услад
и злейшее из порождений ада.
Мужчине ты и радость и награда,
ты боль его и смертоносный яд.
Ты добродетели цветущий сад
и аспид, выползающий из сада.
За доброту тебя прославить надо,
за дьявольскую ложь — отправить в ад.

Ты кровью нас и молоком взрастила,
но есть ли в мире своенравней сила?
Ты шелест крыл и злобных гарпий прыть.

Тобою нежим мы сердца и раним,
Тебя бы я сравнил с кровопусканьем,
оно целит, но может и убить.

Лопе де Вега
Перевод Павла Грушко


Luis de Góngora «En el cristal de tu divina mano…»

***

En el cristal de tu divina mano
de Amor bebí el dulcísimo veneno,
néctar ardiente que me abrasa el seno,
y templar con la ausencia pensé en vano;
tal, Claudia bella, del rapaz tirano
es arpón de oro tu mirar sereno,
que cuanto más ausente del, más peno
de sus golpes el pecho menos sano.

Tus cadenas al pie, lloro al ruido
de un eslabón y otro mi destierro,
más desviado, pero más perdido.

¿Cuándo será aquel día que por yerro,
oh serafín, desates, bien nacido,
con manos de cristal nudos de hierro?

Luis de Góngora y Argote (1561-1627)

***

«Я выпил из твоих хрустальных рук Амура сладкий яд…»

Из хрусталя твоей, сеньора, длани
Я раз испил любви случайный яд.
И чувства все мои с тех пор горят
Исполнены нектарных полыханий.
Вдали о грозном помню я тиране,
Метнувшем в грудь мою твой светлый взгляд,
Как дротик золотой. И всё ж назад
К тебе стремлюсь, готовый к новой ране.

Под звон тобой наложенных цепей
Оплакиваю я своё изгнанье,
Меня, о серафим, ты пожалей:

Наперекор людскому пониманью
На мне — молю я — развяжи скорей
Железные узлы хрустальной дланью.

Луис де Гонгора
Перевод О.Румер


Miguel Hernández «Vals de los enamorados y unidos hasta siempre»

Vals de los enamorados y unidos hasta siempre

***

No salieron jamás
del vergel del abrazo.
Y ante el rojo rosal
de los besos rodaron.

Huracanes quisieron
con rencor separarlos.
Y las hachas tajantes
y los rígidos rayos.

Aumentaron la tierra
de las pálidas manos.
Precipicios midieron,
por el viento impulsados
entre bocas deshechas.
Recorrieron naufragios,
cada vez más profundos
en sus cuerpos sus brazos.

Perseguidos, hundidos
por un gran desamparo
de recuerdos y lunas
de noviembres y marzos,
aventados se vieron
como polvo liviano:
aventados se vieron,
pero siempre abrazados.

Miguel Hernández (1910-1942)

***

Вальс влюбленных, неразлучных навеки

Заблудились навек
среди сада объятий,
алый куст поцелуев
закружил их чудесно.
Ураганы, озлобясь,
не могли разорвать их,
ни ножи с топорами,
ни пламень небесный.

Украшали руками
неуютность земную.
По упругости ветра,
ударявшего в лица,
измеряли паденье.
В бурном море тонули,
напрягая все силы,
чтоб теснее сплотиться.

Одиноки, гонимы
скорбью неисцелимой
новогодий и весен,
безысходностью круга,
были светом горящим,
пылью неистребимой,
безоглядно, бесстрашно
обнимая друг друга.

Мигель Эрнандес
Перевод Г. Кружкова


Miguel Hernández «Canción del esposo soldado»

Canción del esposo soldado

***

He poblado tu vientre de amor y sementera,
he prolongado el eco de sangre a que respondo
y espero sobre el surco como el arado espera:
he llegado hasta el fondo.

Morena de altas torres, alta luz y ojos altos,
esposa de mi piel, gran trago de mi vida,
tus pechos locos crecen hacia mí dando saltos
de cierva concebida.

Ya me parece que eres un cristal delicado,
temo que te me rompas al más leve tropiezo,
y a reforzar tus venas con mi piel de soldado
fuera como el cerezo.

Espejo de mi carne, sustento de mis alas,
te doy vida en la muerte que me dan y no tomo.
Mujer, mujer, te quiero cercado por las balas,
ansiado por el plomo.

Sobre los ataúdes feroces en acecho,
sobre los mismos muertos sin remedio y sin fosa
te quiero, y te quisiera besar con todo el pecho
hasta en el polvo, esposa.

Cuando junto a los campos de combate te piensa
mi frente que no enfría ni aplaca tu figura,
te acercas hacia mí como una boca inmensa
de hambrienta dentadura.

Escríbeme a la lucha, siénteme en la trinchera:
aquí con el fusil tu nombre evoco y fijo,
y defiendo tu vientre de pobre que me espera,
y defiendo tu hijo.

Nacerá nuestro hijo con el puño cerrado
envuelto en un clamor de victoria y guitarras,
y dejaré a tu puerta mi vida de soldado
sin colmillos ni garras.

Es preciso matar para seguir viviendo.
Un día iré a la sombra de tu pelo lejano,
y dormiré en la sábana de almidón y de estruendo
cosida por tu mano.

Tus piernas implacables al parto van derechas,
y tu implacable boca de labios indomables,
y ante mi soledad de explosiones y brechas
recorres un camino de besos implacables.

Para el hijo será la paz que estoy forjando.
Y al fin en un océano de irremediables huesos
tu corazón y el mío naufragarán, quedando
una mujer y un hombre gastados por los besos.

Miguel Hernández (1910-1942)

***

Песня женатого солдата

Я чрево твое засеял зерном и любовью, подруга.
Всей кровью тебе откликаюсь, тобой мои вены полны,
над пашнею жду я всходов, жду ожиданием плуга,
дошедшего до глубины.

Хмельной глоток моей жизни, жена моей плоти и кожи,
смуглянка дозорных башен, всевидящих глаз и огня,
твои безумные груди на зачавших ланей похожи —
они заждались меня.

Мне кажется иногда, что ты — бокал тонкостенный!
чтобы тебя не разбить, я боюсь шевельнуть рукой.
Своею кожей солдата я хочу облечь твои вены,
словно вишенку кожурой.

Зеркало моей плоти, крыльев моих опора,
я смерть потому и отвергнул, что жизнь для тебя берегу.
Я так люблю тебя, милая, здесь, среди пуль и пороха,
где гибель на каждом шагу.

Здесь, над гробами пустыми, ждущими нас под обстрелом,
над растерзанными, для которых и могила-то не нужна,
я люблю тебя и хотел бы поцеловать всем телом,
даже в прах рассыпаясь, жена.

Когда я тебя вспоминаю на страшном поле сраженья,
твой образ не исчезает, не стирается, но — растет!
Я вижу: ты приближаешься, и вся ты в эти мгновенья —
огромный голодный рот.

Почувствуй меня в траншее, пиши мне на поле брани.
Имя твое воскрешая, я пишу ружейным огнем,
чтоб защитить твое чрево, тоскующее в ожиданье,
и сына — во чреве твоем.

Наш сын родится, и будет в кулачок рука его сжата,
сына нашего спеленает гитар победный напев.
И жизнь моя постучится в твой дом рукою солдата,
забывшего боль и гнев.

Сейчас мы должны убивать, чтобы жизнь восторжествовала,
но под сенью твоих волос я найду однажды покой,
на простынях засыпая, похрустывающих от крахмала,
сшитых твоей рукой.

В тяжком движении к родам шаги твои непреклонны,
и уста твои непокорные непреклонны на этом пути.
Сюда, в мое одиночество, где взрывы, атаки и стоны,
свой поцелуй — я знаю — ты хотела бы донести.

Для нашего сына добуду я мир на поле сраженья.
И пусть по закону жизни однажды накатит час,
когда в неизбежной пучине потерпят кораблекрушенье
два сердца — мужчина и женщина, обессилевшие от ласк.

Мигель Эрнандес
Перевод П. Грушко


Miguel Hernández «Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos…»

* * *
Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos,
que son dos hormigueros solitarios,
y son mis manos sin las tuyas varios
intratables espinos a manojos..

No me encuentro los labios sin tus rojos,
que me llenan de dulces campanarios,
sin ti mis pensamientos son calvarios
criando nardos y agostando hinojos.

No sé qué es de mi oreja sin tu acento,
ni hacia qué polo yerro sin tu estrella,
y mi voz sin tu trato se afemina.

Los olores persigo de tu viento
y la olvidada imagen de tu huella,
que en ti principia, amor, y en mí termina.

Miguel Hernández (1910-1942)

* * *

Глаза мои без глаз твоих пустынны…

Глаза мои без глаз твоих пустынны:
они — два муравейника разъятых,
а руки-ветви без твоих, крылатых,
мертвы, как две сухие хворостины.

Пригубив робко губ твоих рубины,
я благовещу в сладостных набатах,
а нет тебя — в желаниях распятых
я терн ращу там, где росли жасмины.

Я глохну, если ты хранишь молчанье,
и путь мой без твоей звезды не сладок,
я без тебя безмолвен, как мертвец.

Повсюду я ловлю твое дыханье,
твоих следов забытый отпечаток —
в тебе его начало и конец.

Мигель Эрнандес
Перевод П. Грушко


Pablo Neruda «Aquí te amo»

***

Aquí te amo.
En los oscuros pinos se desenreda el viento.
Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
Andan días iguales persiguiéndose.

Se desciñe la niebla en danzantes figuras.
Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
A veces una vela. Altas, altas estrellas.

O la cruz negra de un barco.
Solo.
A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
Suena, resuena el mar lejano.
Este es un puerto.
Aquí te amo.

Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.
Te estoy amando aún entre estas frías cosas.
A veces van mis besos en esos barcos graves,
que corren por el mar hacia donde no llegan.

Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.
Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.
Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.
Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.

Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.
Pero la noche llega y comienza a cantarme.
La luna hace girar su rodaje de sueño.

Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.
Y como yo te amo, los pinos en el viento, quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.

Pablo Neruda (1904-1973)

***

Я люблю тебя…

Я люблю тебя здесь,
Где в темных соснах запутался ветер,
Где мерцает луна над волной бродячей
И тянутся дни, похожие друг на друга.

Танцуют в тумане неясные тени.
Чайка горит серебром на фоне заката.
И парус порой. И высокие-высокие звезды.

Черный крест корабля.
Одинокий,
Прихожу на заре и даже в душе своей чувствую влажность.

Шумит и снова шумит далекое море.
Это гавань.
Здесь я люблю тебя.

Здесь я люблю тебя, и напрасно тебя горизонт скрывает.
Я люблю тебя даже среди этого холода.
Порою плывут поцелуи мои на тяжелых больших кораблях.
Корабли эти рвутся туда, куда им вовек не доплыть.
Мне кажется, я так же забыт, как этот проржавленный якорь.
Как печалей причал. К нему пришвартован лишь вечер.

Как устала моя бесполезно голодная жизнь!
Нет у меня того, что люблю я. Ты так далеко.
С горечью вижу, как лениво спускаются сумерки.
Но тут надвигается ночь и петь для меня начинает.
Луна заставляет кружиться и сны и мечты.

На меня твоими глазами смотрят огромные звезды.
Я люблю тебя — и поэтому темные сосны
Поют на ветру твое имя бубенцами иголок.

Пабло Неруда
Перевод М. Ваксмахера


Sor Juana Inés de la Cruz «Soneto»

(Continúa el mismo Asunto y aun le expresa con más Viva Elegancia)

***

Feliciano me adora y le aborrezco;
Lisardo me aborrece y yo le adoro;
por quien no me apetece ingrato, lloro,
y al que me llora tierno, no apetezco:

a quien más me desdora, el alma ofrezco;
a quien me ofrece víctimas, desdoro;
desprecio al que enriquece mi decoro
y al que le hace desprecios enriquezco;

si con mi ofensa al uno reconvengo,
me reconviene el otro a mí ofendido
y al padecer de todos modos vengo;

pues ambos atormentan mi sentido;
aquéste con pedir lo que no tengo
y aquél con no tener lo que le pido.

Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695)

***

Сонет,
в котором содержатся рассуждения о прихотях любви

Его люблю я, но не любит он,
безмерна скорбь моя, мне жизнь постыла;
а тот, кого презреньем я дарила,
увы, в меня без памяти влюблен.

Сносить любимого надменный тон,
быть может, сил бы у меня хватило,
но день и ночь в моих ушах уныло
звучит немилого докучный стон.

Его влюбленность я ценю так мало:
ведь я другого о любви молю,
но для него любимой я не стала…

Двух безответных чувств я муки длю:
я от любви немилого устала,
от нелюбви любимого скорблю.

Хуана Инес де ла Крус
Перевод И. Чежеговой

Фразы для татуировок на испанском языке с переводом – TATTOO-PHRASE.RU

Татуировки на испанском языке

Фразы, афоризмы, высказывания, надписи на испанском языке с переводом .

Jamás te rindas, pase lo que pase.
Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.

Agradezco a mi destino.
Благодарю свою судьбу.

Amar es el más poderoso hechizo para ser amado.
Любить – самое сильное средство быть любимым.

Amar hasta el último suspiro, hasta el último latido del corazón.
Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.

Amor apasionado.
Страстная любовь.

Ángel mío, estate conmigo, tú ve delante de mí y yo te seguiré.
Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой.

Ángel de la muerte.
Ангел смерти.

Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazón.
Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце.

Aunque miro al otro lado, mi corazón sólo te ve a ti.
Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя.

Aunque no tengas nada, tienes la vida, dónde lo hay todo.
Даже если у тебя нет ничего – у тебя есть жизнь, в которой есть всё.

Bajo el ala de un ángel.
Под крылом ангела.

Bebemos, cantamos y amamos.
Пьём, поём и любим.

Busco la verdad.
Ищу истину.
A cada uno lo suyo.
Каждому свое.

Cada paso con Dios.
Каждый шаг с Богом.

Camino con Dios.
Иду с богом.

Camino se hace al andar.
Дорогу осилит идущий.

Casi desde el cielo.
Почти с небес.

Quisiera compartir la eternidad contigo.
Разделим вечность на двоих.

Con Dios.
С Богом.

Creo en mi estrella.
Верю в свою звезду.

Cualquiera se puede equivocar, incluso yo.
Любой может ошибаться, даже я.

Cuando el amor no es locura, no es amor.
Если любовь не сумашествие, это не любовь.

Cuando las personas se van – déjales ir. El destino expulsa a los de más. No significa que son malos. Significa que su papel en tu vida ya está representado.
Когда люди уходят – отпускай. Cудьба исключает лишних. Это не значит, что они плохие. Это значит, что их роль в твоей жизни уже сыграна.

Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder.
Когда получаешь то что хочешь- тебе есть что терять.

Cuando veas caer una estrella, recuérdame.
Когда увидишь падающую звезду вспомни обо мне.

Cuervo oscuro.
Темный Ворон.

No lamento nada. No tengo miedo de nada.
Ни о чем не жалею. Ничего не боюсь.

Desearía ser una lágrima tuya… para nacer en tus ojos,
vivir en tus mejillas y morir en tus labios.
Я хотел бы быть твоей слезой…для того чтобы родится в твоих глазах, прожить на твоих щеках и умереть на твоих губах.

Dios de la muerte.
Бог смерти.

Dios desea lo que quiere la mujer.
Чего хочет женщина – то угодно Богу.

El amor es la fuerza y la razón por la que el mundo sigue dando vueltas.
Любовь – это сила и причина, по которой вращается Земля.

Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra,
pero que se regala.
Сердце – это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить,
а можно только подарить.

El ganador se lo lleva todo.
Победитель получает все.

El tiempo no cura.
Время не лечит.

El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños.
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.

En el corazón para siempre.
Навеки в сердце.

Eres mi debilidad.
Ты моя слабость.

Eres mi fuerza.
Ты моя сила.

Eres mi vida.
Ты моя жизнь.

Eres todo lo que tengo. Y no me quiero morir.
Sin poder otra vez. Volver a verte.
Ты — все, что у меня есть. И не хочу умирать.
Не сумев снова. Увидеть тебя.

Es muy temprano que nosotros vayamos al cielo.
Нам ещё рано на небеса.

Estáte conmigo siempre.
Будь со мной всегда.

Estoy a la vista de Dios.
Я на виду у Бога.

La felicidad y el amor me llevan de la mano en la vida.
Счастье и любовь ведут меня за руки по жизни.

Felicidad es estar en armonía con la vida.
Счастье – это гармония с жизнью.

Flota como una mariposa, pica como una abeja.
Порхай как бабочка, жаль как пчела.

Solo mi amor siempre está conmigo.
Во веки веков со мной одна моя любовь.

Gracias a mis padres por haberme dado la vida.
Спасибо родителям за жизнь.

Gracias por hacerme feliz.
Спасибо тебе за счастье.

Juntos para siempre.
Вместе навсегда.

La alegría no es más que saber disfrutar de las cosas simples de la vida.
Радость это не больше чем уметь наслаждаться
простыми вещами жизни.

La distancia no importa si te llevo en mi corazón.
Расстояние не играет никакой роли, если ты у меня в сердце.

La paciencia tiene más poder que la fuerza.
У терпения больше власти, чем у силы.

Siempre me quedara la voz suave del mar.
Навсегда со мной останется мягкий голос моря.

La vida es un juego.
Жизнь – это игра.

La vida es una lucha.
Жизнь – это борьба.

Lograste hacerme feliz.
Ты сделал меня счастливой.

Los ángeles lo llaman alegría celestial, los demonios lo llaman sufrimiento infernal, los hombres lo llaman amor.
Ангелы называют это небесной радостью, демоны называют это адским страданием, люди называют это любовью.

Los milagros están donde creen en ellos.
Чудеса там, где в них верят.

Los sueños son la realidad. Lo principal es venir en mucha gana y hacer un paso adelante.
Мечты-реальность. Главное сильно захотеть и сделать шаг вперёд.

Lo más importante en la vida es amar y ser amado.
Главное в жизни – это любить и быть любимым.

Me juego la vida.
Играю со своей жизнью.

Mi ángel, estate conmigo siempre.
Мой ангел, будь всегда со мной.

Mi amor por ti será eterno.
Моя любовь к тебе будет вечной.

Mi amor, te necesito como el aire.
Любимый мой, ты нужен мне как воздух.

Mi vida, mis reglas!
Моя жизнь мои правила!

Mientras respiro, espero.
Пока дышу надеюсь.

Mis allegados siempre están en mi corazón.
Родные всегда в моём сердце.

Nada es eterno.
Ничто не вечно.

No hay nada imposible.
Нет ничего невозможного.

No llores porque se terminó, sonríe porque sucedió.
Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.

No me importa que el mundo se termine si estamos juntos tú y yo.
Не важно, если наступит конец света, если мы будем вместе – ты и я.

No dejes que te paren.
Не дай себя остановить.

No sé que pasara mañana, lo importante es ser feliz hoy!
Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня!

No te pongas triste cuando entiendas tus errores.
Не грусти, когда поймешь свои ошибки.

No te tomes la vida en serio, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella.
Не принимай жизнь всерьёз, в конце концов живым из неё не выйдешь.

Nuestro amor es eterno.
Наша любовь вечна.

Nunca te rindas.
Никогда не сдавайся.

Nunca te rindas aunque todo el mundo este en tu contra.
Никогда не сдавайся, даже если весь мир против тебя.

Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz!
Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!

Para conservar la felicidad, hay que compartirla.
Чтобы сохранить счастье, им надо делиться.

Para mí siempre estarás vivo.
Для меня ты всегда жив.

Por muy larga que sea la tormenta,
el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes.
Какой бы гроза длинной не была,
солнце всегда начинает блестеть между облаками.

Que laten siempre los corazones de los padres.
Пусть сердца родителей бьются вечно.

Conseguiré todo lo que quiera.
Я получу все, что хочу.

Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser.
Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.

Sálvame y guárdame.
Спаси и сохрани.

Sé fiel al que te es fiel.
Будь верен тому, кто верен тебе.

Ser y no parecer.
Быть а не казаться.

Si algún día vas a pensar en mí, recuerda que tú mismo me has dejado ir.
Если ты когда нибудь будешь по мне скучать, помни о том,
что ты сам меня отпустил.

Si no puedes convencerlos, confúndelos.
Если не умеешь убедить, запутай.

Si tu amor se apagó, dímelo a la cara, estoy aquí.
Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо, я здесь.

Quisiera estar contigo siempre, y que esto dure una eternidad.
Хочу быть с тобой всегда, и чтобы это длилось вечно.

Sigue tu sueño.
Следуй за мечтой.

Solamente tuya.
Только твоя.

Solo adelante.
Только вперед.

Sólo la vida que has vivido con el amor se puede llamar victoria.
Только жизнь, прожитую с любовью можно назвать победой.

Solo Le pido a Dios – “Cuida a las personas que amo!”
Я лишь об одном Всевышнего молю – “Храни людей, которых я люблю!”

Sonríele a tu sueño.
Улыбнись мечте.

Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible.
Я как ветер между крыльев, всегда рядом и всегда невидима.

Soy la mejor.
Я лучшая.

Sueña sin miedo.
Мечтай без страха.

Te echo mucho de menos, amor mío… Haces latir mi corazón…
Я по тебе скучаю, любовь моя… Ты заставляешь биться моё сердце…

Te quiero y nunca te olvidaré. Eres lo mejor que hubo en mi vida.
Я тебя люблю и никогда не забуду.Ты лучшее что было в моей жизни.

A toda costa.
Любой ценой.

Todo es para ti, mamá.
Все для тебя мама.

Todo está en tus manos.
Все в твоих руках.

Todos los hombres están a mis pies.
Все мужчины у моих ног.

Todo lo que pasa es para mejor.
Всё что не делается, всё к лучшему.

Tú dejaste a mi lado una parte de ti, voy a amarla y cuidarla,
por si no querrás quedarte.
Ты оставил рядом со мой часть себя, я буду любить ее и оберегать, если ты не захочешь остаться.

Tus deseos son mi flaqueza.
Твои желания – моя слабость.

Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza.
Todo va bien hoy: he aquí la ilusión.
Однажды все будет хорошо: в этом наша надежда.
Все хорошо сегодня: вот это иллюзия.

Vivir con el presente.
Жить настоящим.

Vivir para el amor.
Жить для любви.

Vivir significa luchar.
Жить значит бороться.

Vivo con la esperanza.
Живу надеждой.

Que me odien, lo importante es que me tengan miedo.
Пусть ненавидят, лишь бы боялись.

Quien si no yo.
Кто если не я.

Yo mismo me hago la vida.
Я сам строю свою жизнь.

 

Популярные цитаты на испанском языке для татуировки – TATTOO-PHRASE.RU

¿Hablas español? Вы в хорошей компании. Итак, почему бы не сделать себе следующую татуировку на языке Сервантеса и Неруды? Украсьте свое тело лирической фразой на испанском языке, чтобы подчеркнуть ваши склонности или проникнуться вдохновением от того, что называется la vida apasionada (жизнь полная страсти).

Романтика испанского языка

Язык любви – часто вымученный, иногда жизнелюбивый, всегда экспрессивный и эмоциональный. Дополните свою любимую цитату яркими красными розами на груди или руке. Сделайте татуировку в виде изящной ленты, на вашем запястье. Вы можете также запечатлеть свидетельство вашей былой печали на щиколотке. Уроки прошлого будут украшать ваше тело, моменты эйфории или скорби, на груди, духовное начало, которое движет вами, найдут свое выражение в татуировке.

Es tan corto el amor y es tan largo el olvido.

Перевод: “Любовь короткая, а память долгая”. Чилийский поэт и лауреат Нобелевской премии Пабло Неруда написал эти красивые строки об ушедшей любви в своей поэме Puedo escribir los versos más tristes esta noche или “Сегодня вечером я напишу самые грустные строки.”

Tu eres mi sol.

Перевод: ”Ты – мое солнце”. Строчка из песни Eres mi sol популярной песни о любви Алекса Кампоса. Кампос является обладателем премии Грэмми  с большим числом фанатов в Латинской Америке.

Te quiero con toda mi alma.

Перевод: “Люблю тебя всей душой. Это испанское выражение, говорящее о ваших серьезных намерениях.

Te quiero no por quien eres, sino por quien soy cuando estoy contigo.

Перевод: “Я люблю тебя не только за то, кто ты есть, но еще и за то, кем становлюсь я, когда я рядом с тобой”. Автором этой прекрасной цитаты является колумбийский писатель Габриэль Гарсиа Маркес – еще один лауреат Нобелевской премии из Латинской Америки, известный своим романом, полным магического реализма «Сто лет одиночества».

Te amo más que a mi propia piel.

Перевод: “Я люблю тебя больше, чем свою кожу”. Это цитата мексиканской художницы Фриды Кало, чьи бурные отношения с ее мужем, мастером фресковой живописи Диего Ривера, были такими же пылкими и страстными, как и ее знаменитые автопортреты.

Мудрецы и повстанцы

Горячие латиноамериканские патриоты и революционеры, и испанские мудрецы всех времен оставили свои следы в языке. Их бессмертные слова до сих пор можно увидеть на стенах домов и услышать из уст  оппозиционеров. Искушенные испаноязычные ораторы пользуются плодами мудрости великих умов других культур. Почему бы не начертать какое-нибудь пламенное проверенное временем послание на ноге или руке, на пояснице или на запястье? Это будет тебе напоминанием о необузданности и мудрости каждый раз, когда ты будешь смотреть на свою татуировку.

Prefiero morir de pie que vivir siempre arrodillado.

Перевод: “Лучше умереть стоя, чем жить на коленях”. Это известные слова героини Гражданской войны в Испании Долорес Ибаррури Гомес “Pasionaria” (исп. «страстная», или «цветок страстоцвет»),  яркого оратора, чье официальное заявление: “!No pasarán!” (Они не пройдут!), произнесенное против войск Франсиско Франко, было боевым кличем для повстанцев. Цитата также приписывается Эмилиано Сапата – лидеру бунта крестьян времен Мексиканской революции.

Sed realistas, pedid lo imposible.

Перевод: “Будь реалистом, требуй невозможного”. Выражение аргентинского марксиста повстанца Эрнесто “Че” Гевары, воодушевленного революционным движением в Латинской Америке, одного из лидеров Кубинской революции.

Caminante, no hay puentes, se hace puentes al andar.

Перевод: “Путник, мостов не существует, их строят там, где собираются проходить по ним”. Американка мексиканского происхождения, исследователь Глория Э.Анзальдуа  адресовала этот совет путешественникам на дороге жизни, напоминая им о том, что не существует готовой карты или проверенного временем способа исследования индивидуальных проблем.

Persevera y triunfaras.

Перевод: “Упорствуй и ты добьешься успеха”. Это испанский эквивалент выражения: “Если поначалу ты не имеешь успеха, попытайся снова и снова”. Популярное испанское выражение – простая инструкция к проявлению стойкости и умению справляться с трудностями на пути к своим целям.

El tiempo pasa inexorablemente.

Перевод: “Время неумолимо движется вперед”. Аналог выражения: “время никого не ждёт”.  Это перевод на испанский цитаты из Чосера. Английский поэт Средневековья Джефри Чосер отразил данное наблюдение о времени и природе в своих “Кентерберийских рассказах”  в качестве предостережения от промедления и упущенных возможностей.

Arte Público

Твоя жизнь – это произведение искусства, а что может быть более публичным, чем признание этого в виде “набитой”, к примеру, на шее, где-нибудь на руке или на спине изящной татуировки с лирическими словами? Известные испанские люди искусства, от художников и скульпторов до  певцов и актеров выражают свою жизнь и работу в словах, иногда стихах, достойных быть украшением в виде татуировки.

El espectáculo del cielo me abruma.

Перевод: “Действо небес меня потрясает”. Каталонский художник Хоан Миро был романтиком, отвернувшимся от буржуазной жизни и рисовавшим картины в своем воображении. Его авангардные работы полны магического реализма и фантастических образов, где необъятный задний план голубых и синих тонов подчеркивается необычными фигурами, линиями, каракулями или разноцветными пятнами.

Pedir por más.

Перевод: “Просить большего”. Это цитата Шакиры – колумбийской певицы/танцовщицы/автора песен, победительницы музыкальных конкурсов и известной латиноамериканской звезды с многомиллионными тиражами пластинок, филантропа. “Просить большего” на английском и на испанском – ее жизненное кредо, заявляющее о том, что никогда не нужно соглашаться на меньшее, чем ты можешь добиться.

Yo no busco, yo encuentro.

Перевод: “Я не ищу, я нахожу”. Эту простую фразу приписывают Пабло Пикасссо. Он был художником, утверждавшим, что его работы являются результатом проявления его внутренней музы. Он был открыт искусству и говорил, что оно нашло его, поскольку он сам открывался ему каждый день.

Yo no tomo drogas. Yo soy una droga.

Перевод: “Я не делаю наркотики. Я сам – наркотик”. Эту необычную цитату приписывают Сальвадору Дали. Он был художником-сюрреалистом начала 20-го века, который искажал реальность так, чтобы выразить свое экстравагантное и сказочное видение. Его работы были уникальными и захватывающими, а он сам всю свою жизнь продолжал оставаться неординарной личностью.

Soy más grande que la vida.

Перевод: “Я больше, чем жизнь”. Победительница академической премии пуэрториканская актриса Рита Морено сделала свою жизнь искусством. Ее смелое утверждение о том, что быть больше, чем сама жизнь – это не так уж трудно для нее, является  выражением веры в себя, формулой достижения успеха.

Полезный совет

Иногда одно единственное слово овладевает эмоциями, вызывает сильное стремление что-то сделать, пробуждает момент истины настолько, что появляется желание запомнить это слово. Татуировка может быть ежедневным напоминание глубокой мысли, полученной в результате опыта.  Выберите свое слово или короткую фразу, вполне емкую, чтобы уместиться на пальце, спине, шее, за ухом или фраза в виде вокруг пупка, украшенного пирсингом. Например:

  • Destino: Судьба
  • Felicidad: Счастье
  • Serendipia: Удача
  • Vivir: Жить
  • Para siempre: Навсегда
  • Vida mágica: Чудесная жизнь
  • Que sera, sera: Будь что будет
  • Sigue a tu corazón: Слушай свое сердце

Фразы на испанском языке

Даже если испанский язык не является вашим родным (вторым) языком, сила и красноречие слов достойны того, чтобы стать украшением вашего тела. Пусть на вашем теле будут такие фразы, за которые вам ни разу не будет стыдно впоследствии. А применимость и значимость приведенных тут фраз и цитат доказала сама жизнь.

Удачи!

Вам также может быть интересно …

100 известных испанских цитат с английским переводом

Иногда вам может казаться, что жизнь сложна или несправедлива, и вам просто нужен небольшой толчок, чтобы вы почувствовали себя лучше и продолжали идти вперед; Именно по этой причине мы представляем вам этот вдохновляющий список из 100 известных испанских цитат с английским переводом.

Помимо того, что вы чувствуете себя воодушевленными, мы хотим, чтобы вы выучили этот прекрасный язык, читая эти вдохновляющие испанские цитаты; в то же время вы обретаете уверенность в себе и повышаете самооценку.Теперь не стесняйтесь получать мотивацию с этими испанскими цитатами с английским переводом и наслаждайтесь чтением!

Кстати, вы здесь, потому что пытаетесь выучить испанский язык? Тогда обязательно посетите наш бесплатный курс , который научит вас более чем 200 испанским фразам!

А теперь наслаждайтесь этими удивительными цитатами на испанском языке с английским переводом.

Список цитат на испанском языке с переводом на английский

«La acción es la clave basic para todo éxito.» — Пабло Пикассо.

«Действие — основополагающий ключ к успеху». — Пабло Пикассо.

«Nunca renuncies a un sueño por el tiempo que se Requiere para lograrlo. El tiempo pasará de todas formas ». — Эрл Найтингейл.

«Никогда не отказывайтесь от мечты только потому, что на ее осуществление потребуется время. Время все равно пройдет ». — Эрл Найтингейл .

«No puedo cambiar la dirección del viento, pero sí ajustar mis velas para llegar a mi destino. — Джеймс Дин.

«Я не могу изменить направление ветра, но могу отрегулировать паруса, чтобы всегда добираться до места назначения». — Джеймс Дин.

«La mayoría de las personas gastan más tiempo y energías en hablar de los problemas que en afrontarlos.» — Генри Форд.

«Большинство людей тратят больше времени и энергии на решение проблем, чем на попытки их решить». — Генри Форд.

«Todos nuestros sueños se pueden hacer realidad si tenemos el coraje de perseguirlos. — Уолт Дисней.

«Все наши мечты сбудутся, если у нас хватит смелости их осуществить». — Уолт Дисней.

«Dentro de veinte años estarás más decepcionado por las cosas que no hiciste, que por las que hiciste. Así que suelta las amarras. Navega lejos del puerto seguro. Atrapa los vientos alisios en tus velas. Explora. Sueña. Descubre ». — Марк Твен.

«Через двадцать лет вы будете больше разочарованы тем, чего не делали, а не тем, что делали.Так что скиньте боулинги. Отплыть из безопасной гавани. Поймай быка за гора. Исследовать. Мечта. Откройте для себя . — Марк Твен.

Цитаты на испанском языке с переводом на английский об успехе.

«Cambia tus pensamientos y cambiarás tu mundo.» — Норман Винсент Пил.

«Измените свои мысли, и вы измените свой мир». — Норман Винсент Пил.

«Trabaja duro en Silencio, que el éxito sea tu ruido.» — Фрэнк Оушен.

«Работайте в тишине, пусть ваш успех будет вашим шумом». — Фрэнк Оушен.

«No importa lo lento que vayas, siempre y cuando no te detngas.» — Конфуцио.

«Неважно, насколько медленно вы идете, пока вы не останавливаетесь». — Конфуций.

«Tu trabajo va a llenar gran parte de tu vida, y la única manera de estar realmente satisfecho es hacer lo que creas es un gran trabajo.Y la única manera de hacerlo es amar lo que haces. Si no lo имеет encontrado aún, sigue buscando ». — Стив Джобс.

«Ваша работа займет большую часть вашей жизни, и единственный способ быть по-настоящему удовлетворенным — это делать то, что вы считаете великой работой. И единственный способ делать отличную работу — любить то, что делаешь. Если вы еще не нашли его, продолжайте поиски ». — Стив Джобс.

Вы уже чувствуете вдохновение? Продолжай читать!

«Imposible es una palabra que se encuentra sólo en el diccionario de los tontos.» — Наполеон Бонапарт.

«Невозможное — слово, которое можно найти только в словаре дураков». — Наполеон Бонапарт.

«Recuerda que la felicidad es una forma de viajar, no un destino». — Рой Л. Гудман.

«Помните, что счастье — это способ путешествия, а не пункт назначения». — Рой Л. Гудман.

«Los desafíos son los que hacen que la vida sea interesante y superarlos es lo que hace la vida importantativa.» — Джошуа Дж. Марин.

«Проблемы — это то, что делает жизнь интересной, а их преодоление — вот что делает жизнь значимой». — Джошуа Дж. Марин.

«Yo prefiero ser un fracaso en algo que me gusta, que un éxito en algo que odio». — Джордж Бернс.

«Я предпочитаю быть неудачником в том, что люблю, чем преуспевать в том, что ненавижу». — Джордж Бернс.

«La vida es un 10% lo que me ocurre y 90% cómo reacciono a ello.» — Чарльз Р. Суиндолл.

«Жизнь — это 10% того, что со мной происходит, и 90% того, как я на это реагирую». — Чарльз Р. Суиндолл.

Вы до сих пор любите испанские цитаты?

«La persona que dice que algo no puede hacerse no debe interrumpir a la persona que lo está haciendo.» — Proverbio chino.

«Человек, который говорит, что это невозможно сделать, не должен перебивать человека, который это делает. — Китайская пословица.

«Los ganadores nunca se rinden y los que se rinden nunca ganan.» — Атрибуида Винса Ломбарди.

«Победители никогда не сдаются, а бросившие никогда не выигрывают». — На счету Винса Ломбарди.

«No conquistamos a la montaña, sino a nosotros mismos». — Эдмунд Хиллари.

«Мы покоряем не гору, а себя». — Эдмунд Хиллари.

“¿Quieres saber quién eres? Никаких preguntes. ¡Actúa! La acción delineará y Definirá quién eres ». — Томас Джефферсон.

«Вы хотите знать, кто вы? Не спрашивай. Действуй! Действие очертит и определит вас ». — Томас Джефферсон.

«Si puedes soñarlo, puedes lograrlo.» — Зиг Зиглар.

«Если вы можете мечтать об этом, значит, вы можете это осуществить». — Зиг Зиглар.

«El conocimiento tiene que ser mejorado, desafiado e incrementado constantemente, o se desvanece.» — Питер Друкер.

«Знания должны постоянно улучшаться, оспариваться и расширяться, иначе они исчезнут». — Питер Друкер.

«No cuentes los días, haz que los días cuenten.» — Мухаммед Али.

«Не считай дни, считай дни». — Мухаммед Али.

«He fallado más de 9000 mil tiros en mi carrera. Он perdido casi 300 partidos. En 26 ocasiones, pude hacer la canasta que ganara el partido y fallé. Он fracasado una y otra vez en mi vida. Y por esa razón he triunfado ». — Майкл Джордан.

«За свою карьеру я пропустил более 9000 бросков. Я проиграл почти 300 игр. 26 раз мне доверяли сделать победный бросок, и я промахивался. Я терпел неудачи снова и снова в своей жизни.И именно поэтому мне это удается ». — Майкл Джордан.

«La felicidad no es algo que pospones para el futuro»; es algo que Disñas para el presente ». — Джим Рон.

«Счастье — это не то, что откладываешь на будущее; это то, что вы создаете для настоящего ». — Джим Рон.

«Recuerda que no consguir lo que quieres es a veces un maravilloso golpe de suerte.» — Далай-лама.

«Помните, что иногда не получить желаемое — это большая удача». — Далай-лама.

Цитаты на испанском языке с переводом на английский о том, что НЕ СДАВАЙСЯ!

«La falta de miedo es como un músculo. Sé por propia experiencecia que cuanto más lo ejercitas más natural se convierte el no dejar que los miedos guíen tu vida ». — Арианна Хаффингтон.

«Бесстрашие — как мускулы.Я знаю по своей жизни, что чем больше я занимаюсь этим, тем естественнее становится не позволять своим страхам управлять мной ». — Арианна Хаффингтон.

«Настоящая тайна éxito es el entusiasmo». — Уолтер Крайслер.

«Настоящий секрет успеха — энтузиазм». — Уолтер Крайслер.

«Para evitar la crítica no hagas nada, no digas nada, no sizes nada». — Эльберт Хаббард.

«Чтобы избежать критики, ничего не говори, ничего не делай, будь ничем. — Эльберт Хаббард.

«El éxito no es la llave de la felicidad. La felicidad es la llave del éxito. Si amas lo que haces, tenrás éxito ». — Альберт Швейцер.

«Успех — не ключ к счастью. Счастье — залог успеха. Если вам нравится то, что вы делаете, вы добьетесь успеха ». — Альберт Швейцер.

“Sé agradecido por lo que tienes; terminarás teniendo más.Si teconcentras en lo que no tienes, nunca, jamás tenrás suficiente ». — Опра Уинфри.

«Будьте благодарны за то, что у вас есть; у вас будет больше. Если вы сконцентрируетесь на том, чего у вас нет, вам никогда не будет достаточно ». — Опра Уинфри.

«Las limitaciones solo living en nuestra mente. Pero si usamos nuestra imaginación, nuestras posibilidades son ilimitadas ». — Джейми Паолинетти.

«Ограничения живут только в нашем сознании.Но если мы используем свое воображение, наши возможности становятся безграничными ». — Джейми Паолинетти.

«La pregunta no es quién me va a dejar hacer algo; es quién se atreverá a detenerme ». — Айн Рэнд.

«Вопрос не в том, кто мне позволит; это кто меня остановит. — Айн Рэнд.

«El talento es más barato que la sal de mesa. Lo que Separa el Individual Talentoso del Exitoso es un montón de trabajo duro. — Стивен Кинг.

«Талант дешевле поваренной соли. Что отличает талантливого человека от успешного, так это большой упорный труд ». — Стивен Кинг.

«Нет соевых продуктов из циркония. Соевый продукт де неправильные решения ». — Стивен Кови.

«Я не продукт своих обстоятельств. Я продукт своих решений ». — Стивен Кови.

«No puedes controlar todos los events que te suceden, pero puedes decidir no ser reducido por ellos. — Майя Анджелоу.

«Вы не можете контролировать все события, которые происходят с вами, но вы можете решить, что они не уменьшат вас». — Майя Анджелоу.

Цитаты на испанском с переводом на английский о том, как взять под контроль свою жизнь.

«Muchos de nosotros no estamos viviendo nuestros sueños porque estamos viviendo nuestros miedos.» — Лес Браун.

«Слишком многие из нас не живут своей мечтой, потому что живут своими страхами.» — Лес Браун.

«La forma más común en que las personas renuncian a su poder es pensar que no tienen ninguno.» — Элис Уокер.

«Чаще всего люди отказываются от своей власти, думая, что у них ее нет». — Элис Уокер.

«Los tiempos diffíciles no perduran, pero las personas fuertes sí.» — Роберт Х. Шуллер.

«Тяжелые времена никогда не продолжаются, но крутые люди живут.» — Роберт Х. Шуллер.

«La mente es todo. Te conviertes en lo que piensas ». — Буда .

«Ум — это все. Вы становитесь тем, чем думаете ». — Будда.

«Es en los momentos de mayor oscuridad cuando debemos enfocarnos para ver la luz». — Аристотелес Онассис.

«Именно в самые темные моменты мы должны сосредоточиться, чтобы увидеть свет». — Аристотель Онассис.

«Cuando te metes en un lugar apretado y todo va en tu contra, hasta que parece que no puedes soportar un minuto más, nunca te rindas, porque ese es justo el lugar y el momento en el que la marea va a cambiar. ” — Гарриет Бичер-Стоу.

«Когда вы попадаете в затруднительное положение и все идет против вас, пока не станет казаться, что вы не можете продержаться еще ни минуты, никогда не сдавайтесь, потому что это как раз то место и время, когда ситуация изменится. — Харриет Бичер-Стоу.

«La vida es una oportunidad, beneíciate de ella. La vida es belleza, admírala. La vida es un sueño, alcánzalo. La vida es un desafío, cumple. La vida es un deber, Complétala. La vida es un juego, juégala. La vida es una promesa, cúmplela. La vida es pena, supérala. La vida es una canción, cántala. La vida es lucha, acéptala. La vida es una tragedia, enfréntala. La vida es una aventura, atrévete. La vida es suerte, hazlo.La vida es demasiado Preciosa, no la destruyas. La vida es vida, lucha por ella ». — Мадре Тереза.

«Жизнь — это возможность, пользуйтесь ею. Жизнь прекрасна, любуйтесь ею. Жизнь — это блаженство, попробуй ее. Жизнь — это мечта, осуществи ее. Жизнь — это вызов, прими его. Жизнь — это долг, заверши его. Жизнь — это игра, играйте в нее. Жизнь — это обещание, выполните его. Жизнь — это печаль, преодолей ее. Жизнь — это песня, пой ее. Жизнь — это борьба, примите это. Жизнь — это трагедия, сразись с ней. Жизнь — это приключение, дерзайте.Жизнь — удача, сделай это. Жизнь слишком дорога, не разрушай ее. Жизнь есть жизнь, борись за нее ». — Мать Тереза.

Вот несколько очень мудрых цитат.

«Lo más Difícil es la decisión de actar, el resto es meramente tenacidad. Los temores son tigres de papel. Uno puede hacer cualquier cosa que decida hacer. Uno puede actar para cambiar y controlar su vida; у эль процедурамиенто, эль процесо, эс су пропиа компенсация. — Амелия Эрхарт.

«Самое сложное — это решение действовать, остальное — просто упорство. Страхи — бумажные тигры. Вы можете делать все, что захотите. Вы можете действовать, чтобы изменить свою жизнь и контролировать ее; а процедура, процесс — это награда сама по себе ». — Амелия Эрхарт.

«Permite que el refinamiento y la mejora de tu propia vida te mantengan tan ocupado que tengas poco tiempo para critar a otros». — H.Джексон Браун младший

«Пусть очищение и улучшение вашей собственной жизни так заняты, что у вас будет мало времени для критики других». — Х. Джексон Браун младший

«No te puedo dar la fórmula del éxito, pero sí te puedo dar la fórmula del fracaso — la cual es: Tratar de Complacer a todo el mundo». — Герберт Баярд Свуп.

«Я не могу дать вам формулу успеха, но я могу дать вам формулу неудачи, а именно: старайтесь угодить всем. — Герберт Баярд Свуп.

«Si haces lo que siempre has hecho, obtendrás lo que siempre has conguido. No es lo que hacemos de vez en cuando lo que da forma a nuestras vidas, sino lo que hacemos constantemente ». — Тони Роббинс.

«Если вы будете делать то, что всегда делали, вы получите то, что всегда получали. Не то, что мы делаем время от времени, формирует нашу жизнь, а то, что мы делаем постоянно «. — Тони Роббинс.

«Con los años he aprendido que una vez que la mente se решить, el miedo disminuye; saber lo que se debe hacer aparta el miedo.» — Роза Паркс.

«С годами я узнал, что когда человек принимает решение, это уменьшает страх; знание того, что должно быть сделано, избавляет от страха ». — Роза Паркс.

Опыт и терпение важны в этих цитатах на испанском языке с английским переводом.

«Todo llega a su tiempo al que sabe cómo esperar.» — Леон Толстой.

«Все приходит к тому, кто умеет ждать. — Лев Толстой.

«Qué maravilloso es que nadie necesite esperar ni un solo momento antes de comenzar a mejorar el mundo». — Ана Франк.

«Как это прекрасно, что никому не нужно ждать ни секунды, прежде чем начать улучшать мир». — Анна Франк.

«La fuerza no viene de ganar. Tus luchas desarrollan tus fortalezas. Cuando pasas por dificultades y не решает rendirte, eso es la fuerza. — Арнольд Шварценеггер.

«Сила не в победе. Ваша борьба развивает ваши сильные стороны. Когда вы проходите через трудности и решаете не сдаваться, это сила ». — Арнольд Шварценеггер.

Вы добрались до первой половины из этих 100 известных испанских цитат с английским переводом, продолжайте читать!

«Si todo parece estar bajo control, no vas lo suficientemente rápido. — Марио Андретти.

«Если кажется, что все под контролем, значит, вы двигаетесь недостаточно быстро». — Марио Андретти.

«Una persona que nunca ha cometido un error nunca ha intentado nada nuevo.» — Альберт Эйнштейн.

«Человек, который никогда не ошибался, никогда не пробовал ничего нового». — Альберт Эйнштейн.

«El проблема не тенер уна мета es que se puede pasar la vida corriendo de lado a lado en la cancha y nunca anotar. — Билл Коупленд.

«Проблема отсутствия гола в том, что вы можете всю жизнь бегать по полю и никогда не забивать». — Билл Коупленд.

«Comienza por hacer lo necesario; luego haz lo que es posible; y de repente, estarás haciendo lo imposible ». — Франсиско де Асис.

«Начни с того, что нужно; тогда делайте то, что возможно; вдруг ты делаешь невозможное ». — Франциск Ассизский.

«Cuando yo tenía cinco años, mi madre siempre me decía que la felicidad es la clave para la vida. Cuando fui a la escuela, me preguntaron qué quería ser cuando fuera grande, escribí «feliz». Me dijeron que yo no entendía la pregunta. Les dije que no entendían la vida ». — Джон Леннон.

«Когда мне было 5 лет, мама всегда говорила мне, что счастье — это ключ к жизни. Когда я пошел в школу, меня спросили, кем я хочу быть, когда вырасту.Я написал «счастливый». Они сказали мне, что я не понимаю задания, и я сказал им, что они не понимают жизни «. — Джон Леннон.

«Prefiero morir de pasión que de aburrimiento.» — Винсент Ван Гог.

«Я лучше умру от страсти, чем от скуки». — Винсент Ван Гог.

«Ningún acto de bondad, por pequeño que sea, es en vano.» — Эсопо.

«Ни одно доброе дело, каким бы маленьким оно ни было, никогда не будет потрачено зря. — Эзоп.

«Puedes decepcionarte si fallas, pero estás condenado si no lo intentas.» — Беверли Пороги.

«Вы можете быть разочарованы, если потерпите неудачу, но вы обречены, если не попытаетесь». — Беверли Пороги.

«Comienza donde estás, usa lo que tienes, haz lo que puedes.» — Артур Эш.

«Начни с того места, где ты есть, используй то, что у тебя есть, делай, что можешь. — Артур Эш.

“¿Qué es el dinero? Un hombre es exitoso si en el tiempo entre despertar e irse a la cama hace lo que realmente quiere ». — Боб Дилан.

«Что такое деньги? Мужчина добивается успеха, если он встает утром и ложится спать ночью, а в промежутках делает то, что хочет ». — Боб Дилан.

Удивительные испанские цитаты о мужестве и самоуважении.

«Lo que haces hoy puede mejorar todos tus mañanas. — Ральф Марстон.

«То, что вы делаете сегодня, может улучшить все ваше будущее». — Ральф Марстон.

«La vida se contrae o se Expand en proporción al coraje de uno.» — Анаис Нин.

«Жизнь сужается или расширяется пропорционально мужеству». — Анаис Нин.

«Dentro de un año usted pudiera desear haber comenzado hoy.» — Карен Лэмб.

«Через год вы, возможно, захотите начать сегодня. — Карен Лэмб.

«La educationación cuesta dinero. Pero también lo hace la ignorancia ». — Сэр Клаус Мозер.

«Образование стоит денег. Но также и невежество ». — Сэр Клаус Мозер.

«Sólo una cosa convierte en imposible un sueño: el miedo a fracasar.» — Пауло Коэльо.

«Есть только одна вещь, которая делает мечту невыполнимой: страх неудачи. — Пауло Коэльо.

Забудьте о прошлом и начните работать, как говорится в этих испанских цитатах.

«Cuando quieras tener éxito tanto como quieres respirar, entonces vas a ser exitoso.» — Эрик Томас.

«Когда ты так сильно хочешь добиться успеха, как хочешь дышать, тогда ты добьешься успеха». — Эрик Томас.

«Sin saltos de la imaginación, o sueños, perdemos la emoción de las posibilidades.Soñar, después de todo, es una forma de planificación ». — Глория Стейнем.

«Без фантазий и мечтаний мы теряем волнение возможностей. В конце концов, сновидения — это форма планирования ». — Глория Стейнем.

«Cómo comienzas tu día es cómo vives tu día. Cómo vives tu día es cómo vives tu vida ». — Луиза Хэй.

«То, как вы начинаете свой день, — это то, как вы проживаете свой день. Как вы проживаете свой день — это то, как вы проживаете свою жизнь. — Луиза Хэй.

«Fallas el 100% de los tiros que no haces.» — Уэйн Гретцки.

«Вы пропускаете 100% снимков, которые не делаете». — Уэйн Гретцки.

«Exponte a tu miedo más profundo, después de eso, el miedo no tiene poder, y el miedo a la libertad se reduce y desaparece. Eres libre ». — Джим Моррисон.

«Подвергните себя самому глубокому страху; после этого страх теряет силу, а страх свободы уменьшается и исчезает.Вы свободны.» — Джим Моррисон.

«La gente siempre culpa a sus circunstancias por lo que son. Yo no creo en las circunstancias. La gente que sale adelante en este mundo es la gente que se levanta y busca las circunstancias que quiere, y si no las puede encontrar, las crea ». — Джордж Бернад Шоу.

«Люди всегда винят свои обстоятельства в том, какие они есть. Я не верю в обстоятельства. Люди, живущие в этом мире, — это люди, которые встают и ищут обстоятельства, которые им нужны, и, если они не могут их найти, создают их. — Джордж Бернард Шоу.

“Por cada fracaso, hay un curso de acción alternativo. Solo hay que encontrarlo. Cuando llegues a un bloqueo en el camino, toma un desvío ». — Мэри Кей Эш.

«В случае каждой ошибки есть альтернативный план действий. Тебе просто нужно его найти. Когда вы окажетесь на контрольно-пропускном пункте, сделайте объезд ». — Мэри Кей Эш.

«Sin desviación de la norma, el progreso no es posible.» — Фрэнк Заппа.

«Без отклонения от нормы прогресс невозможен». — Фрэнк Заппа.

«Si el mundo te parece frío, enciende fuegos para calentarlo.» — Люси Ларком.

«Если мир кажется вам холодным, разжигайте огонь, чтобы согреть его». — Люси Ларком.

«Nunca en la vida aprendí algo de alguien que estuviese de acuerdo conmigo.» — Дадли Филд Мэлоун.

«Я никогда в жизни не учился ничему от человека, который со мной соглашался». — Дадли Филд Мэлоун.

Вы можете извлечь важные уроки из каждой из этих вдохновляющих испанских цитат.

«Cualquier cosa que puedas hacer o soñar que puedes, comiénzala. La audacia tiene genio, poder y magia en ella ». — Иоганн фон Гете.

«Все, что вы можете делать или мечтать, вы можете сделать, начните это.В смелости есть гений, сила и магия ». — Иоганн фон Гете.

«El éxito parece ser en buena parte cuestión de perseverar después de que otros hayan абандонадо». — Уильям Фезер.

«Успех, кажется, в значительной степени зависит от того, чтобы держаться за то, что другие отпустили». — Уильям Фезер.

«No dejes que la vida te desanime»; todo el que ha llegado donde está tuvo que comenzar por donde installa. — Ричард. Л. Эванс.

«Не позволяйте жизни унывать; каждый, кто попал туда, где он был, должен был начать там, где был ». — Ричард Л. Эванс.

«La gente exitosa está siempre buscando oportunidades para ayudar a los demás. La gente fracasada siempre se está preguntando ¿Qué hay para mí? » — Брайан Трейси.

«Успешные люди всегда ищут возможности помочь другим. Неудачники всегда спрашивают: «Что в этом для меня?» » — Брайан Трейси.

«Una persona no puede directamente escoger sus circunstancias, pero sí puede escoger sus pensamientos e Indirectamente -y con seguridad- darle forma sus circunstancias». — Джеймс Аллен.

«Человек не может напрямую выбирать свои обстоятельства, но он может выбирать свои мысли и таким образом косвенно, но несомненно, определять свои обстоятельства». — Джеймс Аллен.

«Апунта а ля луна. Si fallas, podrías dar a una estrella. — В. Клемент Стоун.

«Стремитесь к Луне. Если вы промахнетесь, вы можете попасть в звезду ». — В. Клемент Стоун.

«Pon el corazón, la mente y el alma incluso en los actos más pequeños. Ese es el secreto del éxito ». — Свами Шивананда.

«Вкладывайте сердце, разум и душу даже в самые незначительные дела. Это секрет успеха.» — Свами Шивананда.

«La única manera de descubrir los límites de lo posible es aventurarse un poco más allá de ellos hacia lo imposible.” — Артур Кларк

«Единственный способ раскрыть пределы возможного — это немного пройти мимо них в невозможное». — Артур Кларк.

«Es duro fracasar, pero es todavía peor no haber intentado nunca triunfar». — Теодор Рузвельт.

«Трудно потерпеть неудачу, но еще хуже никогда не пытаться добиться успеха». — Теодор Рузвельт.

«Cuando dejo de ser lo que soy, me convierto en lo que podría ser.» — Лао-Цзе.

«Когда я отпускаю то, что я есть, я становлюсь тем, чем я мог бы быть». — Лао-цзы.

«Todo lo que siempre has querido está al otro lado del miedo.» — Джордж Аддэр.

«Все, чего вы когда-либо хотели, находится по ту сторону страха». — Джордж Аддэр.

«Cree y actúa como si french imposible fallar». — Чарльз Кеттеринг.

«Верьте и действуйте так, как будто потерпеть неудачу невозможно.» — Чарльз Кеттеринг.

«Нет, он фалладо. Sólo he encontrado 10000 maneras que no funcionan ». — Томас А. Эдисон .

«Я не проиграл. Я только что нашел 10000 способов, которые не работают ». — Томас А. Эдисон.

«Alguien está sentado en la sombra hoy porque alguien plantó un árbol hace mucho tiempo.» — Уоррен Баффет.

«Кто-то сидит сегодня в тени, потому что давным-давно посадил дерево. — Уоррен Баффет.

«Tomas tu vida en tus propias manos y, ¿qué pasa? Ужасный алгоритм: no hay nadie a quién culpar «. — Эрика Джонг.

«Вы берете свою жизнь в свои руки, и что происходит? Ужасная вещь: никто не виноват ». — Эрика Джонг.

Мы приближаемся к концу этих удивительных цитат на испанском и английском языках.

«Sueña en grande y atrévete a fallar. — Норман Воан.

«Мечтайте масштабно и дерзайте потерпеть неудачу». — Норман Воан.

«No importa lo que te diga la gente, las palabras y las ideas pueden cambiar el mundo.» — Робин Уильямс.

«Что бы ни говорили вам люди, слова и идеи могут изменить мир». — Робин Уильямс.

«Recuerda, nadie puede hacer que te sientas inferior sin tu consentimiento. — Элеонора Рузвельт.

«Никто не может заставить вас чувствовать себя неполноценным без вашего согласия». — Элеонора Рузвельт.

«Нет podemos ayudar a todos, pero todo el mundo puede ayudar a alguien.» — Рональд Рейган.

«Мы не можем помочь всем, но каждый может кому-то помочь». — Рональд Рейган.

«Nuestras vidas empiezan a terminar el día en que guardamos sealncio acerca de las cosas que importan.» — Мартин Лютер Кинг младший

«Наша жизнь заканчивается с того дня, когда мы молчим о важных вещах». — Мартин Лютер Кинг , младший

«Iré a cualquier parte siempre y cuando sea hacia delante.» — Дэвид Ливингстон.

«Я пойду куда угодно, лишь бы вперед». — Дэвид Ливингстон.

«Он сидел под впечатлением от urgencia de hacer.Saber no es suficiente, debemos aplicar. Estar dispuesto no es suficiente, debemos hacer ». — Леонардо да Винчи.

«Я был впечатлен срочностью работы. Недостаточно знать; мы должны подать заявку. Одного желания недостаточно; мы должны это сделать ». — Леонардо да Винчи.

«¿Qué grandes cosas intentarías si supieras que no vas a fracasar?» — Роберт Х. Шуллер.

«Что бы вы сделали, если бы знали, что не проиграете?» — Роберт Х.Шуллер.

«Lo que haces marca una diferencia, y tienes que decidir qué tipo de diferencia quieres marcar». — Джейн Гудолл.

«То, что вы делаете, имеет значение, и вы должны решить, какие изменения вы хотите изменить». — Джейн Гудолл.

«El pesimista ve Dificultad en toda oportunidad. El optimista ve oportunidad en toda Dificultad ». — Уинстон Черчилль.

«Пессимист видит трудности в каждой возможности; Оптимист видит возможность в каждой трудности.» — Уинстон Черчилль.

Это цитаты на испанском языке с английским переводом для этой статьи. Вы заслуживаете больших аплодисментов за то, что дошли до сути этой статьи!

Кстати, если вы твердо намерены изучать испанский язык, не забудьте пройти наш бесплатный курс , который научит вас более чем 200 испанским фразам ! Вы не хотите пропустить это!

Все еще жаждете побольше вдохновляющих цитат на испанском? Посмотрите эти удивительные цитаты на Pinterest.

14 удивительных испанских цитат о жизни и любви с английским переводом

Продолжайте читать, потому что в этой статье вы узнаете 14 удивительных испанских цитат о жизни и любви с английскими переводами

Мы живем на планете, которая постоянно меняется и бросает нам вызовы с испытаниями, которые иногда могут заставить нас чувствовать, что они слишком тяжелы для нас; в результате нам может потребоваться совет или рука помощи, чтобы побудить нас продолжать борьбу. По этой причине, открыв для себя следующие испанские цитаты о жизни и любви с английскими переводами, мы можем поднять нам настроение и дать вам небольшой толчок, который поможет вам снова почувствовать себя сильным.Итак, читатель, почему бы тебе не воспользоваться возможностью, чтобы узнать их и поделиться ими?

Кроме того, все о позитивном отношении; Так что, если вы еще не знаете, как это приобрести, или сомневаетесь в том, что нужно быть позитивным человеком, эти испанские цитаты о жизни и любви станут хорошей отправной точкой.

Полюбите и заставьте людей полюбить жизнь — не на одном, а на двух языках!

Испанские цитаты о жизни и любви с английским переводом

«He descubierto que si amas la vida, la vida te amará de vuelta». — Артур Рубинштейн.

«Я обнаружил, что если вы любите жизнь, жизнь будет любить вас в ответ». — Артур Рубинштейн.

Se supone que debemos disfrutar de lo bueno ahora, mientras podemos, con las personas que amamos. La vida tiene una manera divertida de enseñarnos esa lección una y otra vez ». — Шина Истон.

«Мы должны наслаждаться хорошими вещами сейчас, пока можем, с людьми, которых мы любим.У жизни есть забавный способ преподавать нам этот урок снова и снова ». — Шина Истон.

“Ámate a ti mismo primero y todo lo demás se alinea. Realmente debes amarte a ti mismo para hacer cualquier cosa en este mundo ». — Люсиль Болл.

«Люби в первую очередь себя, а все остальное согласуется. Вы действительно должны любить себя, чтобы добиться чего-нибудь в этом мире ». — Люсиль Болл.

«Lo más importante en la vida es aprender a dar amor y dejarlo entrar». — Морри Шварц.

«Самое главное в жизни — научиться отдавать любовь и позволять ей входить». — Морри Шварц.

«Ама мухас косас, порке ахи проживают ла вердадера фуэрса, у куиен ама мучо хаце мучо, у пуэде лограр мучо, у ло ке эста хечо кон амор эста бьен хечо». — Винсент Ван Гог.

«Любите многое, ибо в этом истинная сила, и всякий, кто любит много, много делает и может многое сделать, и что делается с любовью, делается хорошо». — Винсент Ван Гог.

«Las personas amorosas viven en un mundo amoroso. Лас-враждебные персонажи живут в мире враждебных. El mismo mundo ». — Уэйн Дайер.

«Любящие люди живут в любящем мире.Враждебные люди живут во враждебном мире. Тот же мир ». — Уэйн Дайер.

«Sabes que estás enamorado cuando no quieres conciliar el sueño porque la realidad es, finalmente, mejor que tus sueños». — Доктор Сьюз.

«Ты знаешь, что влюблен, когда не хочешь заснуть, потому что реальность наконец-то лучше, чем твои мечты». — Доктор Сьюз.

«Pienso en la vida como en un buen libro.Cuanto más te adentras en él, más comienza a tener sentido ». — Гарольд Кушнер.

«Я считаю жизнь хорошей книгой. Чем дальше вы углубляетесь в это, тем больше в нем становится смысла ». — Гарольд Кушнер.

«El éxito no es la clave de la felicidad. La felicidad es la clave del éxito. Si amas lo que haces, tenrás éxito ». — Альберт Швейцер .

«Успех — не ключ к счастью.Счастье — залог успеха. Если вы любите то, что делаете, вы добьетесь успеха ». — Альберт Швейцер.

«Si sabes por qué te enamoras, no estás enamorado». — Лучано Паваротти .

«Если вы знаете, почему влюбляетесь, значит, вы не влюблены». — Лучано Паваротти.

«Te n en cuenta que el gran amor y los grandes logros Involucran grandes riesgos». — Далай-лама.

«Учтите, что большая любовь и большие достижения сопряжены с большим риском». — Далай-лама.

«Nunca se es demasiado viejo para fijarse otra meta o para soñar un nuevo sueño». — Лес Браун .

«Никогда не бывает слишком стар, чтобы ставить перед собой другую цель или мечтать о новой». — Лес Браун .

«Hay sólo dos maneras de vivir tu vida. Una es como si nada fuera un milagro.La otra es como si todo fuera un milagro ». — Альберт Эйнштейн .

«Есть только два способа прожить свою жизнь. Один — как будто ничего не чудо. Другой — как будто все чудо ». — Альберт Эйнштейн.

«Alégrate de la vida porque ella te da la oportunidad de amar, trabajar, jugar y mirar a las estrellas». — Генри Ван Дайк.

«Радуйтесь жизни, потому что она дает вам возможность любить, работать, играть и смотреть на звезды».- Генри Ван Дайк.

Теперь вы можете свободно принять одну (или все) эти испанские цитаты о жизни и любви, распространяющие ваш позитивизм и прекрасное отношение к миру; изменение жизни к лучшему и достижение успеха, которого все мы хотим, с помощью сочетания вдохновения и действий.

Если вам понравилась эта статья, не пропустите 11 испанских любовных цитат с английским переводом, чтобы завоевать сердце своей любви! А если вы еще этого не сделали, посмотрите наш бесплатный видеокурс, который научит вас более чем 200 полезным фразам на испанском языке.У нас также есть отличный канал на Youtube, обязательно посмотрите!

10 невероятных цитат, которые заставят вас влюбиться в испанский

Хотите влюбиться, сильно влюбиться?

Если это да (а мы надеемся, что это так!), Тогда будьте готовы к тому, чтобы по уши влюбиться в испанский язык, пока вы пробираетесь через некоторые из самых ярких, трогательных и жизнеутверждающих цитат, которые когда-либо были написаны. испанский язык.

Есть что-то в том маленьком покалывании, которое возникает, когда вы читаете отличную цитату, которая просто переворачивает весь ваш мир с ног на голову.Цитата, которая, как и в хорошем фильме, заставляет вас думать о ней до конца дня и в ближайшие дни.

Здесь мы собрали лучшее из лучших со всего испаноязычного мира. Так что пристегнитесь и приготовьтесь к перемещению.

Если вы только начали свое путешествие по испанскому или немного подзабыли, не бойтесь: все цитаты на испанском языке переведены на английский язык.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

1. «Каминанте, без сена, камино, с собой хасе камино аль андар» — Антонио Мачадо

Английский перевод: Уокер, пути нет, ты делаешь его, когда идешь.

Эта цитата принадлежит одному из знаменитых поэтов Испании Generación del ’98 (Поколение 1898 года). На стихи Антонио Мачадо сильно повлиял его жизненный опыт, особенно трагический случай безумной влюбленности в скончавшуюся молодую женщину.В результате его стихи часто полны отчаяния, но также и непреодолимой любви и страсти как к своей стране, так и к людям, которых он встретил на своем собственном пути. Эта конкретная цитата взята из Proverbios y Cantares ( Притчей и Песнь) в коллекции Мачадо « Campos de Castilla « («Поля Кастилии»).

На его работы часто ссылаются в поп-культуре, и вы можете увидеть его влияние в кино, литературе и даже музыке. Кроме того, вы можете представить его как Джорджа Оруэлла или Натаниэля Хоторна из Испании: другими словами, его работы появляются практически в любой учебной программе испанской средней школы. Спросите любого испанца, читали ли они Антонио Мачадо , и вы неизбежно столкнетесь со стоном и неохотным да, конечно.

Самая сложная часть этой цитаты для начинающих — это конструкция se hace camino, , что буквально переводится как «путь проложен». В этом предложении возвратное местоимение se используется для образования пассивного предложения. Это безличная форма, которая обычно встречается на испанском языке.

2. «La muerte no existe, la gente solo muere cuando la olvidan»; si puedes recordarme siempre estaré contigo » — Изабель Альенде

Английский перевод: Смерти не существует, люди умирают только тогда, когда о них забывают; если ты меня помнишь, я всегда буду с тобой.

Эту цитату можно найти в невероятном романе Изабель Альенде «Ева Луна». Альенде считается одним из самых вдохновляющих на размышления и увлеченных современных писателей. После потери дочери Паулы из-за болезни и политического изгнания ее личная жизнь была трудной, полной неудач и личных проблем, которые часто отражаются в ее работах. « Ева Луна» — очень эмоциональная книга, которую обязательно нужно прочитать всем изучающим испанский язык, любящим литературу.

Если у вас возникли проблемы с разгадыванием испанской грамматики в этом предложении, вы можете проверить свои испанские местоимения и узнать, чем они отличаются от испанских артиклей.

3. «Es feliz el que soñando, muere. Desgraciado el que muera sin soñar ” — Rosalía De Castro

Английский перевод: Счастлив тот, кто умирает во сне. Опозорен тот, кто умирает без мечты.

Хотя мой перевод не отражает эту невероятную цитату, я уверен, что вы уловили общую суть. Все дело в счастье и стремлении следовать своей мечте до самого конца.

В то время как эта поэтесса наиболее известна своими произведениями на галисийском языке, ее произведения в castellano (кастильский) столь же ошеломительны.Розалия де Кастро теперь является феминистской иконой и настоящим литературным героем для жителей Галисии и Испании за ее преданность своим языкам и народу.

4. «Nunca tenre compasión por los que no supieron morir a tiempo» — Родриго Диас де Вивар (Эль Сид Кампеадор)

Английский перевод: Я никогда не буду сочувствовать тем, кто не умрет вовремя.

Хотя английский перевод, возможно, слишком дословен, историческое значение прольет некоторый свет на истинное намерение Эль Сида Кампеадора. Как только вы узнаете о храбрости и преданности Эль Сида (особенно по отношению к его собственной лошади), цитата приобретает другое значение. Morir a tiempo (умереть вовремя), возможно, лучше перевести как «умереть, когда тебе положено», и в данном случае «отстаивать то, во что ты веришь».

Легенда гласит, что даже после смерти Эль Сид выиграл битву с его трупом на коне. Увидев на своих глазах чудо воскрешения, мавры в ужасе бежали, и территория была возвращена.Произошло ли это на самом деле или нет, это отличная цитата и забавный миф, который вам предстоит узнать.

5. «Hay que sentir el pensamiento y pensar el sentimiento» — Miguel de Unamuno

Английский перевод : Вы должны чувствовать свою мысль и думать своим чувством.

Член Generación del 98 , Унамуно писал в различных литературных стилях и считался серьезным интеллектуалом в неспокойные политические времена Испании в начале 20-го века.Первоначально он был сторонником испанского диктатора Франсиско Франко, но изменил свою позицию после того, как стал свидетелем кровопролития, отразившегося на его родной стране. Он произнес волнующую речь перед сторонниками фашизма, осуждая их идеологии. Этот политический контекст, возможно, объясняет приведенную выше цитату, которая касается , внимательно учитывая ваше собственное положение и следуя своей истинной внутренней морали, куда бы это ни привело вас.

Эта цитата также отличный способ запомнить распространенную испанскую структуру hay que (это необходимо). Носители языка постоянно будут слышать hay que . Это пример perífrasis verbal (глагольный перифраз), структуры, в которой спряженный глагол соединяется с союзом, за которым следует инфинитив, герундий или причастие. Глагол haber обычно означает «быть» или «иметь», но в этой фразе hay que выражает обязательство.

Например: Hay que aprender español. (Вы должны выучить испанский язык / Выучить испанский язык необходимо.)

6. «Aprender a dudar es aprender a pensar» — Octavio Paz

Английский перевод: Научиться сомневаться — значит научиться думать.

В том же духе, что и цитата Мигеля де Унамуно, приводится цитата одного из самых любимых мексиканских поэтов о мысли и чувствах. Октавио Пас родился в Мексике, но на самом деле он участвовал в гражданской войне в Испании и прожил невероятно богатую жизнь, в том числе время, проведенное в разных странах.

Его цитата — не только хорошее руководство для хорошо прожитой жизни, но и хорошее правило, которому нужно следовать при приближении к новому языку (например, испанскому).

Как видно из этой цитаты, у есть много вариантов использования испанского инфинитива.

В данном случае prender (to learn) принял форму того, что мы рассматриваем в английском существительном -ing. Хотя в английском языке мы использовали бы в этом контексте слово «обучение», в испанском неправильно использовать герундий aprendiendo (обучение).Вместо этого глагол должен оставаться в форме инфинитива.

7. «Un hombre solo tiene derecho de mirar a otro hacia abajo cuando tiene que ayudarlo a levantarse» — Габриэль Гарсиа Маркес

Английский перевод: Человек должен иметь право смотреть на другого свысока только тогда, когда он должен помочь им подняться.

Габриэль Гарсиа Маркес, возможно, один из величайших современных колумбийских писателей, мастерски вплетал мистицизм, юмор и страсть в свои литературные произведения.

В этой цитате Маркес ловко обыгрывает фразу «смотреть на другого сверху вниз», искажая ее значение, чтобы заставить читателей иначе думать о людях, которые считают себя «лучше», чем другие.

Работа Габриэля Гарсиа Маркеса полна таких умных общественных наблюдений. Хотя его романы всемирно известны, его рассказов нельзя упускать из виду. Рассказы также могут быть отличным ресурсом для начинающих изучающих испанский язык, поскольку они знакомят учащихся с реальным испанским письмом, даже если они не чувствуют себя готовыми к работе над целым романом.

8. «La incertidumbre es una margarita cuyos pétalos no se terminan jamás de deshojar» — Марио Варгас Льоса

Английский перевод: Неопределенность — это ромашка, лепестки которой ты никогда не перестанешь снимать.

Марио Варгас Льоса — перуанский писатель, чьи публикации получили высшую литературную награду — Нобелевскую премию 2010 года. Варгас Льоса часто бросает вызов властным структурам своими трогательными произведениями.

Эта цитата отражает его поэтический стиль с некоторой сложной лексикой, включая очень специфический глагол deshojar (снимать лепестки) и существительное margarita (цветок ромашки) — конечно, не путать со знаменитым коктейлем .Вы можете использовать онлайн-словарь, такой как WordReference, в подобных ситуациях, но вы обнаружите, что получите больше от своих упражнений по чтению на испанском, если сначала попробуете использовать контекстные подсказки. Если вы знаете испанское слово hojas (листья или лепестки), возможно, вы сможете вычислить deshojar самостоятельно.

9. «Tal vez sea verdad: que un corazón es lo que mueve el mundo» — Дамасо Алонсо

Английский перевод: Возможно, это правда: это сердце движет миром.

A madrileño (уроженец Мадрида) Дамасо Алонсо написал эту захватывающую цитату в своей самой известной работе « Hijos de la ira » («Дети гнева»), которая была встречена с большим успехом. Его работы обычно сосредоточены на человеческом состоянии, экзистенциальных тревогах и трудностях, с которыми можно столкнуться в жизни.

Изучение синонимов — отличный способ повысить беглость и произвести впечатление своими навыками. У нас есть tal vez (возможно) , но знаете ли вы, что есть несколько разных способов сказать это по-испански? Например: quizás, probablemente, acaso, puede ser que и так далее.Поиграйте с заменой tal vez на одно из этих слов в той же цитате. Это вообще меняет смысл цитаты?

10. «El mundo hay que fabricárselo uno mismo, hay que crear peldaños que te suban, que te saquen del pozo. Hay que inventoryar la vida porque acaba siendo verdad » — Ана Мария Матуте

Английский перевод: Вы должны сами построить мир вокруг себя: вы должны создать ступеньки, которые поднимут вас и помогут выбраться из колодца.Вы должны изобрести жизнь, потому что в конце концов она станет реальной.

Какой способ закончить! Мы закончим цитатой, которая включает темы воображения, желаний и преодоления жизненных неудач. Эта цитата, несомненно, прекрасна, хотя это может показаться нелепым.

Это также хороший пример того, что испанский язык зачастую более сложен, чем английский, поскольку включает более длинные структуры предложений с предложениями, разделенными запятыми. Просто попробуйте прочитать эту цитату вслух! Помните, что когда вы читаете по-испански, можно часто переводить дыхание — вам это понадобится! Замедление также даст вам время полностью оценить красоту испанского языка.

Когда дело доходит до изучения испанского, пути нет. Вам нужно выбраться и исследовать самостоятельно, и что может быть лучше отправной точки, чем чудесный диапазон стихов, романов и историй, имеющихся в вашем распоряжении. Радоваться, веселиться!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

И еще кое-что…

Если вы зашли так далеко, значит, вам, вероятно, нравится изучать испанский язык с помощью увлекательных материалов, а понравится FluentU.

Другие сайты используют контент по сценарию. FluentU использует естественный подход, который поможет вам со временем освоить испанский язык и культуру. Вы выучите испанский так, как на нем говорят реальные люди.

На FluentU есть множество видеороликов, которые вы можете увидеть здесь:

FluentU предоставляет доступ к родным видео с интерактивными транскриптами. Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Каждое определение содержит примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово.Если вы видите интересное слово, которого не знаете, вы можете добавить его в список словаря.

Просмотрите полную интерактивную стенограмму на вкладке Dialogue и найдите слова и фразы, перечисленные в Vocab .

Выучите все слова из любого видео с помощью надежной обучающей системы FluentU. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и рекомендует вам примеры и видео на основе уже выученных вами слов. Каждый учащийся получает действительно индивидуальный опыт, даже если он изучает одно и то же видео.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU.

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить испанский с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в испанский онлайн!

цитат — испанский перевод — Linguee

Раппор te u r котировки f o ur случаев кстати […]

примера.

europarl.europa.eu

L a po nen te cita cu atr o c asos a modo de […]

ejemplo.

europarl.europa.eu

Di re c t котировки a r e хотя бы один […]

предложения длинны и написаны точными словами говорящего.

america.gov

L as citas dir ect as co ns isten […]

por lo menos en una frase y son las palabras textuales de la persona.

america.gov

Я вставил лист бумаги и двумя пальцами начал печатать

[…] то, что я думал, было костюмом ab l e котировки .

cjd.org

Yo insert una hoja de papel y utilizando dos dedos empec a escribir lo que

[…] yo pe ns aba que er an citas ad ec uada s .

cjd.org

Эти цифры редко меняются при нормальных колебаниях рынка, и поэтому опускаются в и e r котировках , e sp особенно во времена высокой рыночной активности.

finexo.com

Estos dgitos apenas cambian en las fluaciones de los mercados y, por lo tanto, se omiten a veces, sobre todo en periodos de mucha actividad.

finexo.com

Вместо этого вы

[…] следует заключить сообщение в do ub l e котировки .

yamada-kensetu.com

Эн лугар

[…] de esto , ponga en tr e comillas t od o e l men sa je.

yamada-kensetu.com

Благодаря LTC

[…] Worx вы можете cr ea t e котировки o r c Выполните те, которые просили […]

вашим клиентом онлайн за считанные минуты.

langtechus.com

Gracias a LTC

[…] Worx pod r elab ora r presupuestos o re llena r las solicities […]

en lnea de sus clientes en breves instantes.

langtechus.com

В этом разделе вы можете оставить свои комментарии, вопрос s o r котировки .

hectormendezcaratini.com

En esta seccin puedes someternos tus comentarios, preguntas o peticiones.

hectormendezcaratini.com

Мы можем создать все

[…] наша покупка или er s , котировки a n d счета на […]

нажатий кнопки.

langtechus.com

Podemos Crear Nuestras

[…] rdene s de co mpr a, presupuestos y fac turas t an slo […]

pulsando un botn.

langtechus.com

Запросите, чтобы t h e котировки b e g были переданы вам в письменной форме.

mudanzasfuentes.com

Solicite pre fe ribl eme nte presupuestos por es crit o .

mudanzasfuentes.com

Для поиска конкретного

[…] фраза, используйте do ub l e котировки a r ou nd it.

aula-d313.com

Para buscar una frase o expresin compuesta por varias

[…] palabras, d el imt ela co n comillas d ob les .

aula-d313.com

Если аргумент содержит пробел, аргумент

[…] должны быть заключены в do ub l e котировки .

yamada-kensetu.com

Si un argumento contiene un espacio, Entonces

[…] debe e sc ribir se en tre comillas .

yamada-kensetu.com

T he s e котировки w e re также включены в […]

Катехизис Католической церкви в №№ 2311 и 2314.

cjd.org

E s ta s citaciones e st aban tam bi n включая […]

en el Catecismo de la Iglesia Catlica en Nmeros 2311 y 2314.

cjd.org

Полужирный текст t i n цитирует i s t aken напрямую […]

из Декларации.

unaids.org

El texto en negrit a ha s ido ex trado directamente […]

de la Declaracin.

unaids.org

Среднее значение котировки представляет собой среднее значение индивида du a l котировок .

help.sap.com

L и оферта и вал или medio репрезентация el valor medio d e las ofertas ind iv iduales.

help.sap.com

Цель — создать статью для

[…] газета Collec ti n g цитаты f r om диалог в […]

игра.

labralcentrodearte.org

El Objetivo es escribir un artculo

[…] de pren sa rec opil an do citas de l dil ogo el juego.

labralcentrodearte.org

Вернуться к Baxter Global Inclusion Leader sh i p цитирует .

careers.baxter.com

Vol ve r a l as citas so bre L ide razgo en включая si n global […]

de Baxter.

вакансий.baxter.com

Наверху круглая комната, в одном конце

[…] из них a r e цитаты a b или t Сталин современником […]

мировых лидера.

europarl.europa.eu

Subiendo las escaleras hay una sala round y en uno de sus

[…] extre mo s ha y u nas citas sob re Stal in de otros […]

lderes mundiales contemporneos.

europarl.europa.eu

Это также десятилетие, в котором мы находим большое количество

[…] записи, в которых h h e цитаты V e l zquez и другие […]

имеет прямое отношение к нему.

salvadordali.cat

Tambin es la dcada en la que hallamos un gran nmero de

[…] escrit os en dond e cita a Vel zqu ez y otros […]

en los que se refiere directamente al pintor.

salvadordali.cat

Данный тип ордеров используется для открытия сделки

[…] положение при условии fu tu r e котировки r e ac h заданный уровень.

finexo.com

Este tipo de rdenes se utilizan para abrir una posicin, en el

[…] caso qu e las fu tur as cotizaciones al can cen el n iv el predfinido.

finexo.com

Они также могут быть разрешены на исключительном рынке

[…] условия, чтобы снять t he i r котировки .

eur-lex.europa.eu

En condiciones de mercado excepcionales, tambin

[…] podr n reti rar su s cotizaciones .

eur-lex.europa.eu

При найме компании по вывозу и хранению это

[…] это хорошая идея для g e t котировки f r om несколько разных […]

компаний, спросите у соседей,

[…]

друзей и членов семьи, так как некоторые из них, скорее всего, прошли через такую ​​же ситуацию, и могут поделиться с вами некоторыми идеями и информацией.

mudanzasfuentes.com

A la hora de contratar los servicios de una

[…]

empresa de mudanzas y guardamuebles lo

[…] mejor es sol icit ar presupuestos en var ias co mpaas

Испанский — английский — перевод с испанского на

— Lingue

На каком языке

[…] это для работы i n Испанский , Английский , F re nch или в […]

языков всех государств-членов?

europarl.europa.eu

En qu idioma se van a impartir

[…] las c la ses, en espaol , en ingls, en fran c s o en […]

todos los idiomas de los Estados miembros?

europarl.europa.eu

Неважно, были ли ее песни

[…]

ранчера, кантри, цыганская музыка или французский шансон, потому что она много ходила

[…] дальше чем Singin g i n Испанский , Английский o r F rench.

groovalizacion.com

Daba lo mismo que fuesen rancheras, деревня,

[…]

msicas gitanas o chanson francesa, porque en realidad no se trataba de

[…] eso, n i de ca nta r e n espaol, ingls o f run cs .

groovalizacion.com

Отдам

[…] вы стенограмма t i n испанский , английский a n d французский, так что […]

он может завтра сделать обложку газеты.

america.cubaminrex.cu

Les voy a entregar

[…] la tr an scrip ci n e n espaol, ingls y fr anc s, p ar a que […]

maana pueda estar en la portada de un diario.

america.cubaminrex.cu

На летчике

[…] базис, один билинг ua l ( Испанский / английский ) s ta ff peer посредник […]

прошел обучение и готовилась к его участию

[…]

на тренинге в страновом офисе в начале 2009 года.

daccess-ods.un.org

Con carcter экспериментальный, se imparti

[…]

емкость для функций ООН

[…] Facility do r bi ling e (espaol e ingls) y se h icie ro n preparativos […]

для участия в

[…]

actividades de Capcitacin en la oficina de un pas a Principios de 2009.

daccess-ods.un.org

План опубликован

[…] одновременный y i n Испанский , Английский a n d Французский, и был […]

широко распространены в регионе.

unesdoc.unesco.org

El Plan se public

[…] simult n eamen te en espaol , ingls y fran cs y recibi […]

ampia diffusin en la regin.

unesdoc.unesco.org

Мероприятие пройдет на трех основных языках

[…] of the Caribb ea n : Испанский , Английский a n d Французский.

carisnet.org

El evento se desarrollar en los tres idiomas

[…] основной es del Автомобиль ibe : espaol, fra nc s e ingles .

carisnet.org

Также включен словарь

[…] банковский термин s, a Испанский-английский d i ct ionary and an Emerg en c y м i cr odictionary.

bancopopular.es

Se han includeido, igualmente, un diccionario de trminos

[…] bancarios, un dic ci onari o Espaol-Ingls y un m ic rodiccionario de e me rgenc ia Espaol .

bancopopular.es

Опубликовано на каталонском

[…] с переводами на t o Испанский , Английский a n d Французский.

salvadordali.cat

Editado en cataln,

[…] con rt ad uccio nes a l castellano, ingls y fra nc s .

salvadordali.cat

Имеется отчет о проделанной работе за 2009 год

[…] на трех языках ge s : испанский , английский a n d французский в публикациях […]

на этом сайте.

torraspapel.com

Прогресс за 2009 г., оценка

[…] disponible en t re s id ioma s: castellano, ingls y f run cs en el apartado […]

de publicaciones de nuestra web.

torraspapel.com

Предлагаются экскурсии с гидом d i n Испанский , Английский , G er человек и датский.

balearsculturaltour.com

Ofrece vis it as gu iad as en espaol, ingls, a lem n y dan s .

balearsculturaltour.com

С помощью терминов и фраз из этого

[…]

инструкция, переведенная на

[…] три официальных языка ge s : испанский , английский a n d французский, добровольцы […]

может общаться с людьми, ищущими их помощи.

expozaragoza2008.es

Con la ayuda de los trminos y frases de

[…]

Это руководство, перевод на

[…] tres idio ma s ofici ale s castellano, ingls y fra nc s, el v oluntario […]

podr dirigirse a cuantas

[…]

персоны, требующие сотрудничества.

expozaragoza2008.es

Доказательство компании

[…] global vision is the biling ua l ( испанский-английский ) e di ция.

proteccion-laboral.com

Prueba de la Vocacin global de la compaa es

[…] la edi ci n bi lin ge (castellano-ingls) d el cat log o .

proteccion-laboral.com

На сессиях присутствовало более 700 участников, из них 4

[…] языки — Cata la n , испанский , английский , a nd французский — […]

были использованы.

ulturalrights.net

Ms de 700 personas Participaron en las sesiones, donde se utilizaron cuatro

[…] idiomas : catal n, castellano, franc s e ingls .

ulturalrights.net

Группа предлагает бесплатно полный пакет услуг, специально разработанный для иностранных лиц в Испании, as

[…]

Помимо предоставления этих услуг им оказывается помощь в

[…] другой язык ge s ( испанский , английский , F re nch или немецкий).

bancopopular.es

El Grupo ofrece, de manera gratuita, un paquete integration de servicios pensado especialmente para el colectivo extranjero, ya que

[…]

junto a la prestacin de estos servicios se brinda asistencia

[…] en diffe re ntes idi om as (espaol, ingls, fr an cs y al em n).

bancopopular.es

Целью этих работ будет доведение основных вопросов, касающихся воды и устойчивого развития, до широкой общественности посредством проекта

. […]

публикация кратких очерков в трех

[…] разные языки ge s ( испанский , английский a n d французский), который […]

составляют основную библиографическую коллекцию.

expozaragoza2008.es

El objetivo de estas publicaciones es acercar al gran pblico cuestiones bsicas en torno al agua y al desarrollo sostenible

[…]

mediante la publicacin, en tres

[…] idioma s diffe rent es (espaol, ingls y fra nc s), d e breves […]

Ensayos Que Compliance una coleccin bibliogrfica bsica.

expozaragoza2008.es

Один из способов, которыми INBio передает знания о биоразнообразии обществу, — это

[…]

за счет публикации книг и других учебных материалов, большинство из которых

[…] В наличии e i n Испанский-английский e d это ионов.

inbio.org

Una de las formas que el INBio utiliza para transferirle a la sociedad el conocimiento

[…]

sobre la biodiversidad es la publicacin de libros y otros materiales Educativos,

[…] la mayor a en ed ici one s espaol-ingls .

inbio.ac.cr

Все публикации Prensa Tecnica, опубликовано

[…] в зеркальной версии на s ( Испанский-английский ) , ar e распространяется на международном уровне […]

, а также на всех основных

[…]

выставок в соответствующих отраслях промышленности.

proteccion-laboral.com

Con sus Principales Contenidos Publicados

[…] en do bl e ve rsi n (espaol e ingls) , tod as la s publicaciones […]

de Prensa Tcnica tienen

[…]

una distribucin de mbito internacional y estn presentes en las Principalales ferias de sus respectivos sectores.

proteccion-laboral.com

Archives — Pete B. Их бюджет увеличен с 2700 до 5600 долларов в этом году, это большое увеличение, они потратят эти деньги с умом, и мы планируем сделать это в 2007 году, чтобы продолжать предоставлять услуги

[…]

, что дают последний год, они

[…] иметь poste r i n испанский и английский , t o при условии […]

в каждый районный и центральный офисы.

msca09aa.org

Архивы — Pete B. Su presupuesto incremento de $ 2700 a $ 5600 este ao, es fue un incremento fuerte, gastaran este dinero de la mejor manera posible y estn planeando para el 2007 continar dando

[…]

el servicio que dieron el ao pasado,

[…] tienen un pst er en espaol e ing les q ue le darn […]

a cada distrito y oficinas centrales.

msca09aa.org

Aquella luz, la que estremece / Свет

[…]

Это заставляет нас дрожать с

[…] полный перевод fr o m испанский на английский b y a ward переводчик […]

Хью Хазелтон представляет

[…]

это поэтическое произведение в параллельном двуязычном издании.

brokenjaw.com

Aquella luz, la que estremece / Свет, который

[…]

заставляет нас дрожать с

[…] Complete tra du cci n de l castellano al ingls po r el p remi ad o traductor […]

литератор Хью Хазелтон,

[…]

Presenta el trabajo potico y la traduccin lado a lado, en esta edicin bilinge.

brokenjaw.com

Стандартизация также может преобразовывать полные слова в сокращения или сокращения в полные слова, преобразовывать псевдонимы

[…]

в стандартную форму имени, переведите

[…] на разных языках (e .g . , Испанский Английский ) , как , а также правильно […]

распространенных орфографических ошибок.

pbinsight.com.au

La estandarizacin tambin puede cambiar palabras completetas por sus abreviaturas, o abreviaturas a palabras completetas, transformar sobrenombres en una

[…]

forma de nombres estndar, traducir

[…] Entre idio ma s (p. ej., d el espaol a l ingls), y cor regir e r..]

comunes de escritura.

latam.pbinsight.com

Днем работает в спонсорском офисе

[…] перевод букв fr o m испанский на английский .

nphmexico.org

En las tardes trabaja en la oficina de padrinos

[…] traduci en do ca rta s d e espaol a ingls .

nphmexico.org

Брайан Дж. Пирс. Пасы

[…] непрерывно fr o m Испанский до Английский a n d наоборот […]

без признаков усталости демонстрирует

[…]

его исключительное владение обоими языками.

curia.op.org

Un Sincero aplauso para el mejor

[…]

traductor, о. Брайан Пирс, op, que tradujo

[…] sin pa ra r de espaol a ingls y v iceve rs a sin […]

Мострар печать кансансио и ха демострадо

[…]

su excepcional maestra en ambos idiomas.

curia.op.org

Внутренний по номеру e d Испанский по Английский t r и короткий […]

рассказ Хуана Рульфо «Нет ладрар лос перрос».

davidroe.net

Traduccin d om estic ada de l espaol al ingls d e l a h istor ia corta […]

No oyes ladrar los perros de Juan Rulfo.

davidroe.net

Для выявления передовых методов языкового развития, раннего ухода и

[…]

провайдеры образования должны решить, должна ли цель для латиноамериканских детей быть

[…] двуязычный или в смену fr o m испанский на английский .

eccbouldercounty.org

Para poder identifyar las mejores prcticas para el desarrollo del lenguaje, los provedores de cuidado y

[…]

Educacin temprana tienen que decidir si la meta de los nios latinos es ser

[…] bilinge o q ue p assen d el espaol al ingls .

eccbouldercounty.org

Беседа текла свободно fr o m Испанский to Английский , ll всей семье […

члена должны говорить и быть услышанными.

dfms.org

La Convertacin

[…] flua f cilm ente d el espaol al ingls, p erm iti endo a todos […]

los miembros de la familia hablar y ser escuchados.

dfms.org

У меня очень большой опыт работы в

[…] преподавание, не только у меня есть ta ug h t Испанский to Английский s t ents но1925 [университет]…]

также в колледжах высшего образования.

hispaniatranslations.co.uk

Tengo muchos aos de experiencecia en

[…] la ense и nza d el espaol . H e dad o clase en la Universidad de Manchester […]

y tambin en College de Educacin Superior.

hispaniatranslations.co.uk

Один щелчок по этому значку установит

[…] обратный прямой io n : Испанский до Английский .

wordmagicsoft.com

Un solo clic en este icono fijar la

[…] direcci n inve rsa : Espaol a Ingls .

wordmagicsoft.com

CAL Переводы

[…] была основана в 2009 году na ti v e испанский a n d английский s e1925 919 919 919 919 919 919 919 Испания и Соединенные Штаты, чтобы предоставить нашим клиентам лучшие доступные услуги e i n Английский до Испанский , и Испанский Английский t r и срезов.

caltranslations.com

CAL Translations fue fundada en 2009, por

[…] Personal na tivo originario de E sp aa y de los Estados Unidos para poner a disicin de nuestros clientes los mejores servicios de traduccin, del i dioma Ingls, as co mo del i diom a Ingls a Espaol .

caltranslations.com

После регистрации вы получите

[…]

уметь переводить

[…] веб-сайты fr o m английский to испанский a n d e-mail 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 919 924 919 до Испанский a n d наоборот, […]

с любого компьютера

[…]

с доступом в Интернет и веб-браузером.

traduceloahora.com

Una vez inscrito, usted podr traducir

[…]

mensajes de correo

[…] электрическая сеть и английская английская английская английская с lquier computador […]

que tenga un navegador web y access to Internet.

traduceloahora.com

Многие местные жители имеют базовые знания английского языка, но рекомендуется, если вы не очень хорошо себя чувствуете.

[…]

Вы должны знать испанский язык

[…] переносить с y o u Английский до Испанский d i ct ионный или […]

какой то карманный переводчик.

turisur.com

Una buena proporcin de la gente tiene conocimiento bsico del idioma

[…]

англ. Яз., Рекомендуемые номера

[…] siente muy cmodo c на el espaol ande un diccionario […]

o traductor de bolsillo a mano.

turisur.com

Вопросительные знаки, восклицания и цитаты

Если вы когда-либо планируете написать письмо или электронное письмо на испанском языке, вам нужно будет не только знать конкретный словарный запас для написания писем, но и правильно знать испанскую пунктуацию, особенно если она отличается от английской.Здесь мы выделяем некоторые существенные различия в базовой письменной пунктуации, включая вопросов , восклицательных знаков и цитат на испанском языке.

¿Знаки вопроса?

В испанской пунктуации есть особые различия в способе обозначения письменного вопроса.

1. Всегда есть открывающий и закрывающий вопросительный знак, один из которых перевернут

Каждая вопросительная фраза содержит , начальный и закрывающий вопросительный знак .Открывающий вопросительный знак — это перевернутая версия закрывающего.
Например:

¿Cuántos estudiantes hay en clase? = Сколько учеников в классе?

2. Вопросительные знаки можно ставить в середине предложения

Для носителей английского языка часто удивляет то, что знак вопроса может начинаться в середине предложения, охватывая только ту часть предложения, которая относится к вопросу. Они также часто используются в конце фразы, окружая только небольшой вопрос или вопросительный тег, например ¿no? или ¿verdad? или y tú? .
Например:

Tú ya есть terminado el trabajo ¿нет? = Вы уже закончили работу, не так ли?
No me llamaron para la entrevista ¿y a tí? = Они не вызывали меня на интервью, ты?
Si no estás de acuerdo ¿por qué no dices nada? = Если вы не согласны, почему вы ничего не говорите?

Дополнительные рекомендации: при использовании словаря конкретных вопросов не забывайте акцент

Напоминаем, что при формировании вопросов такие слова, как que, donde, como, cuando и quien , содержат письменных акцентов .Например:

¿ Qué quieres? = Что вы хотите?
¿ Dónde están mis llaves? = Где мои ключи?
¿ Cómo vas a trabajar? = Как ты ходишь на работу?
¿ Cuándo llegan tus amigos? = Когда приезжают твои друзья?
¿ Quién esa chica? = Кто эта девушка?

Как создать перевернутый вопросительный знак на клавиатуре:

MAC : справа alt + shift + ‘?’
PC : alt + ‘ 0191 ′ ,’ 6824 ′ или ‘ 168 ′
PC ( Международная настройка клавиатуры США) : RightAlt + ‘?’

¡Восклицания!

Правила для восклицательных знаков очень похожи на правила для вопросительных знаков.В основном:

1. Они находятся как в начале, так и в конце фразы, а вводное восклицание перевернуто.

Например:

¡Qué lástima! = Какая жалость!
¡Claro que sí! = Конечно!
¡Cuidado con la carretera! = Осторожно на автостраде!

2. Их можно использовать в середине предложения и заключать только в восклицательный знак.

Например:

¡Hola! y ¡Buenas noches! = Привет и спокойной ночи!

Как создать перевернутый восклицательный знак на клавиатуре:

MAC : alt + !
PC : alt + 061 или 173
PC (международная настройка клавиатуры США) : RightAlt + 1

«Котировки»

В испанской пунктуации существует несколько способов обозначения цитат в письменном испанском языке.По большей части все альтернативные версии представлений взаимозаменяемы.

1. И в испанском, и в английском используются двойные кавычки с кавычками («»)

В английском языке, чтобы написать цитату, мы используем двойную кавычку

« это цитата на английском языке »

Испанский также использует те же символы кавычек, известные как commillas:

« Esta es una cita en español »

2. Угловые кавычки также распространены в испанском языке («»)

Письменный испанский язык также использует угловые кавычки или гильеметы для обозначения устного слова.На испанском языке они обозначаются как comillas españolas или comillas angulares .

« esta es una cita en español también »

3. Испанский язык может также сигнализировать о диалоге длинным тире (-)

Наконец, испанцы также используют испанское raya, или длинное тире, для обозначения цитат. Обычно он используется для отображения цитат в диалогах для представления новых выступающих:

No tengo tiempo para hablar = У меня нет времени говорить
Нет забот ¿Hablamos mañana? = Не волнуйтесь.Мы можем поговорить завтра?

Дополнительные рекомендации: Где разместить знаки препинания

При создании цитат на испанском языке вы также должны знать, где ставить точки и вопросительные знаки. В отличие от английского, в испанском языке знаки препинания обычно помещаются вне кавычек. Например:

«В английском языке точка заключена в кавычки».
« En español el punto va fuera de las comillas ».

Как создать угловые кавычки на клавиатуре:

MAC : alt + ‘\’ (для вступительной цитаты)
alt + shift + ‘\’ (для закрывающей цитаты)
PC : alt + 0161 или 173
PC (международная настройка клавиатуры США) : RightAlt + ‘[‘
RightAlt + ‘]’

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *