Красивые фразы на итальянском: Фразы, афоризмы, цитаты с переводом на итальянский язык

Содержание

СТАТУСЫ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ

СТАТУСЫ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ | ANTRIO.RU Перейти к содержанию
  • Non so cosa mi riserva il domani… L’importante e essere felice oggi. Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня.
  • Sogna senza paura. Мечтай без страха.
  • L’amore per i genitori vive in eterno. Любовь к родителям живет вечно.
  • A questo mondo nulla accade per caso. Ничего в этом мире не происходит случайно.
  • Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi. Есть только ты и звёздное небо над нами.
  • L’amore è l’arte di tutte le arti; dipinge emozioni, crea colori e causa gioia e dolori. Любовь – это искусство из искусств, которое рисует эмоции, смешивает цвета и вызывает боль и радость.
  • Non si torna indietro, ma si puo ricominciare! Нет пути назад, но вы можете начать все заново!
  • Vivo solo di te, amo solo te.
    Одной тобой живу, одну тебя люблю.
  • Una vita, un’opportunita. Одна жизнь – oдин шанс.
  • Amo la vita. Я люблю жизнь.
  • Custodisco il tuo cuore. Я храню твое сердце.
  • C’e sempre una via d’uscita. Выход есть всегда.
  • Il mio angelo custode e sempre con me. Мой Ангел хранитель всегда со мной.
  • Vivi. Lotta. Ama. Живи. Борись. Люби.
  • Passo per passo verso il sogno. Шаг за шагом к мечте.
  • Vivi senza rimpianti. Живи без сожалений.
  • Sei sempre nel mio cuore. Ты всегда в моем сердце.
  • Dio vede tutti i nostri peccati, pero vede anche il nostro pentimento. Господь видит все наши грехи, но он видит и наше раскаяние.
  • Segui i tuoi sogni. Следуй за своей мечтой.
  • Chi l’ha detto che la notte è fatta per dormire? La notte si pensa, riflette, si piange, si ricorda, si ama; si vive. Кто сказал, что ночь для сна? Ночью вы думаете, размышляете, плачете, помните, любите. Вы живёте.
  • Rispetta il passato, costruisci il futuro. Уважай прошлое, создавай будущее.

Афоризмы и высказывания на итальянском языке с переводом

Anziche con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d’amore.

«Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви.»

Senza di te la vita non ha piu senso.

«Без тебя жизнь больше не имеет смысла.»

Non so cosa mi riserva il domani… L’importante e essere felice oggi.

«Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня.»

Ardo di amore per te.

«Пылаю любовью к тебе.»

Cambiando rimani te stessa.

«Меняясь оставайся неизменной.»

Chi trova un amico, trova un tesoro.

«Кто нашел друга, нашел сокровище.»

Gli amici sono come le stelle… anche quando il cielo e coperto dalle nuvole, sai che ci sono.

«Друзья как звёзды… даже когда небо затянуто облаками, знай, что они там.»

Non c’e modo migliore di trascorrere la vita che nell’aspirazione di diventare sempre piu perfetto.

«Невозможно жить лучше, чем проводя жизнь в стремлении стать совершеннее.»

Nel dubbio non lo fare!

«Сомневаешься — не делай!»

Tutto muore ma tu sei la cosa piu cara che ho.

«Всё умирает, но ты единственное самое дорогое, что у меня есть.»

In verita quel piacevole e grande, che rabbia appuntato lingua.

«Воистину тот славен и велик, кто в гневе удержал язык.»

Nella vita ci sono incontri che legano per sempre.

«В жизни бывают встречи, которые связывают навсегда.»

Fin alla bara sempre se n’impara.

«Век живи, век учись.»

Passo per passo verso il sogno.

«Шаг за шагом к мечте.»

Il mio cuore batte solo per te.

«Моё сердце бьётся только для тебя.»

Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi.

«Есть только ты и звёздное небо над нами.»

Credi nei sogni, credi nella liberta.

«Верь в мечту, верь в свободу.»

Tu sei l’unico mare in cui il mio istinto di sopravvivenza e pari a zero, e quando io sono in te tono, con un sorriso andando a fondo.

«Ты — единственное море, в котором мой инстинкт самосохранения равен нулю, и когда я в тебе тону, то с улыбкой иду ко дну.»

Ho non posso offendersi a persone, e soprattutto a chi mi e caro. Loro abbastanza sorridere, come io perdono tutto.

«Я вообще не умею обижаться на людей, а особенно на тех, кто мне дорог. Им достаточно улыбнуться, как я прощаю им всё.»

E meglio una delusione vera di una gioia finta.

«Лучше действительное разочарование, чем притворная радость.»

Il tempo guarisce tutte le pene d’amore.

«Время исцеляет любовную тоску.»

Le donne, come i sogni, non sono mai come tu le vorresti.

«Женщины, как и сны, никогда не бывают такими, какими хочешь их видеть.»

La vita e la cosa piu rara del mondo. La maggior parte delle persone conosce solo l’esistenza.

«Жизнь — самое редкое, что есть на свете. Большинству людей знакомо только существование.»

Il lupo perde il pelo ma non il vizio.

«Волк теряет шкуру, но не порок.»

Nessuno incontra il suo ideale di due volte nella vita. S?, e una volta raramente chi lo trova.

«Никто не встречает свой идеал дважды в жизни. Да и один раз редко кто его находит.»

Le persone sono lontane quando ci stanno accanto, figurarsi quando sono lontane davvero.

«Люди далеки друг от друга, когда они рядом, и прикидываются, когда они действительно чужие.»

Se hai bisogno e non mi trovi, cercami in un sogno.

«Если тебе надо и ты не можешь найти меня, ищи меня во сне.»

Se hai molti vizi, servi molti padroni.

«У кого много пороков, у того много и повелителей.»

Se vuoi conoscere una persona, non ascoltare quello che dicono gli altri, senti cosa dice su altri.

«Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нем говорят другие, послушай, что он говорит о других.»

Una vita, un’opportunita.

«Одна жизнь — oдин шанс.»

Rispetta il passato, costruisci il futuro.

«Уважай прошлое, создавай будущее.»

Фразы о любви в итальянском языке

  • Разместил Таня
  • Дата: 9 февраля 2013 в 19:47

Приближается очень приятный праздник – День святого Валентина. Его отмечают почти во всем мире, Италия не исключение. Конечно, приятно дарить и получать подарки, но также очень важно выразить и описать свои чувства. После ознакомления с данной статьей, вы сможете порадовать своих любимых валентинкой или смс на итальянском, узнаете, как звучит сама любовь по-итальянски, как сказать «я тебя люблю», расширите свой запас фраз о любви на итальянском и сможете признаваться в своих чувствах каждый день по-разному.

Итак,

  1. Ti amo! (Ти амо!) – Я тебя люблю!
  2. Ti voglio bene. (Ти вольё бэнэ.) – Я тебя люблю. Пожалуй, сделаем небольшую остановку. Давайте разберемся, чем отличаются эти два выражения. На этот счет существуют различные мнения, большинство из которых сходятся в том, что первая фраза используется между мужчиной и женщиной и имеет более интимный смысл, а вторую можно применить для описания привязанностей платонического характера, например, чтобы описать любовь к родственникам, друзьями или даже домашним животным. «Ti amo» ассоциируется со страстью, физическим желанием. В тоже время в некоторых итальянских регионах и семьях признаются в любви именно при помощи фразы «Ti voglio bene». Она кажется более нежной, спокойной и в хорошем смысле стабильной. Хотя, если вам довелось услышать: «Ti voglio bene ma non ti amo» — это будет значить: «Я люблю тебя братской любовью». Вроде как – «Я всем сердцем желаю тебе добра, но не люблю тебя». Поэтому все зависит от контекста, от интонации и самой ситуации. В принципе, оба выражения очень хорошие и приятные, просто запомните, что первое лучше говорить только одному любимому мужчине, а второе можно использовать в остальных случаях.
  3. Ti amo con tutto il cuore. (Ти амо кон тутто иль куорэ) – Я люблю тебя всем сердцем.
  4. Ti amo con tutta l’anima. (Ти амо кон тута л’анима). – Я люблю тебя всей душей.
  5. Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di più. (Ти амо кон тутта мэ стэсса / тутто мэ стессо, э анкэ ди пью) – Я люблю тебя всем своим естеством и даже больше.
  6. Ti amo da morire. (Ти амо да морирэ) – Я люблю тебя до смерти.
  7. Ti amo da impazzire. (Ти амо да импаццирэ) – Я люблю тебя до сумасшествия.
  8. Ti amo alla follia. (Ти амо алла фоллиа) – Я безумно тебя люблю.
  9. Non riesco a dimenticarti. (Нон ти риэско а димэнтикарти). – Мне не удается тебя забыть.
  10. Non ti abbandonerò mai. (Нон ти аббандонэро май) – Я никогда тебя не оставлю.
  11. Ti voglio molto bene. (Ти вольё молто бэнэ) – Я тебя очень люблю.
  12. Ti voglio un mondo di bene. (Ти вольё ун мондо ди бэнэ) – Дословно: Я тебе желаю целый мир добра. Я понимаю как: Я так к тебе хорошо отношусь, целым миром не измеришь.
  13. Sei l’aria che mi nutre.
    (Сэй л ариа кэ ми нутрэ) — Ты — воздух, которым я дышу.
  14. Mi piaci molto. (Ми пьячи молто) – Ты мне очень нравишься.
  15. Ti adoro. (Ти адоро) – Я тебя обожаю.
  16. Ti ammiro. (Ти аммиро) – Я тобой восхищаюсь.
  17. Sei importante per me. (Сэй импортантэ пэр мэ) – Ты для меня очень важен (важна).
  18. Sei tutto per me. (Сэй тутто пэр мэ) – Ты для меня все.
  19. Significhi tutto per me. (Сигнифики тутто пэр мэ) – Дословно: Ты означаешь всё для меня.
  20. Sono innamorato / innamorata di te. (Соно иннаморато / иннамората ди тэ). – Я влюблен / влюблена в тебя.
  21. Ho preso una cotta per te. – (О прэсо уна кота пэр тэ). – Я по уши влюбился (влюбилась) в тебя.
  22. Ho bisogno di te. (О бизоньо ди тэ) – Я в тебе нуждаюсь.
  23. Ti voglio. – Не путать с «Ti voglio bene». (Ти вольё) – Я хочу тебя.
  24. Ti desidero. (Ти дэзидэро) – Я тебя желаю (хочу).
  25. Mi sento attratto / attratta da te. – Ты меня притягиваешь.
  26. Ho un debole per te. (О ун дэболэ пэр тэ). – Я испытываю к тебе слабость.
  27. Mi sono affezionato / affezionata a te. (Ми сонно аффэционато / аффэционата а тэ) – Я предан (предана) тебе.
  28. Sposami! (Спозами!) – Выходи за меня!
  29. Voglio sempre essere con te. (Вольё сэмпрэ эссэрэ кон тэ) – Я хочу всегда быть с тобой.
  30. Senza di te non posso più vivere. (Сэнза ди тэ нон поссо пью вивэрэ) – Я больше не могу жить без тебя.
  31. Ti voglio baciare. (Ти вольё бачарэ) – Я хочу тебя поцеловать.
  32. Io sono tuo / tua. (Ио сонно туо / туа) – Я твой / твоя.
  33. Senza di te non sono niente. (Сенза ди тэ нон сонно ньентэ) – Без тебя, я – ничто.
  34. Sei l’uomo / la donna dei miei sogni! (Сэй л’уомо / ла донна дэй миэй сони). – Ты мужчина / женщина моей мечты (моих снов).
  35. Sei l’uomo / la donna della mia vita! (Сэй л’уомо / ла донна дэлла миа вита) – Ты мужчина / женщина моей жизни.
  36. Per te farei di tutto! (Пэр тэ фарей ди тутто!) – Для тебя я сделаю все!
  37. Sono pazzo / pazza di te. (Соно паццо / пацца ди те). – Я схожу от тебя с ума.
  38. Sei il grande amore della mia vita. (Сэй иль грандэ аморэ дэлла миа вита). – Ты любовь всей моей жизни.
  39. Senza di te la vita non ha più senso. (Сенза ди тэ ла вита нон а пью сэнсо) – Без тебя жизнь больше не имеет смысла.
  40. Il mio cuore è solo tuo / tua. (Иль мио куорэ э соло туо / туа) – Мое сердце только твое.
  41. Hai conquistato il mio cuore. (Ай конкуистато иль мио куоре) – Ты завоевал (покорил) / завоевала (покорила) мое сердце.
  42. Giorno e notte sogno solo di te. (Джёрно э ноттэ соньо соло ди тэ) – Днем и ночью мечтаю лишь о тебе.
  43. Mi hai incantato / incantata. (Ми ай инкантато / инкантата). – Ты меня зачаровал / зачаровала.
  44. Mi hai stregato / stregata. (Ми ай стрэгато / стрэгата) – Ты меня заколдовал / заколдовала.
  45. Sei il sole della mia vita. (Сэй иль солэ дэлла миа вита) – Ты солнце моей жизни.
  46. Sei tutto ciò che voglio. (Сэй тутто чё кэ вольё) – Ты – все, чего я только хочу.
  47. Con te voglio invecchiare. (Кон тэ вольё инвэккиарэ) – Я хочу состариться с тобой.
  48. Ti voglio sempre avere al mio fianco. (Ти вольё сэмпрэ авэрэ ал мио фьянко) – Я хочу, чтобы ты всегда была рядом со мной.
  49. Senza di te la vita è un inferno. (Сэнза ди тэ ла вита э инфэрно) – Жизнь без тебя – это ад.
  50. Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso. (Да квандо ти коноско ла миа вита э ун парадизо). – С тех пор как я тебя узнал (узнала), моя жизнь стала раем.
  51. Resta sempre con me! (Рэста семпрэ сон мэ!) – Оставайся всегда со мной!
  52. Potrei guardarti tutto il giorno. (Потрэй гуадарти тутто иль джёрно) – Я бы мог (могла) смотреть на тебя весь день.
  53. Solo tu mi capisci! (Соло ту ми капиши!) – Только ты меня понимаешь!
  54. Sono ubriaco / ubriaca di te. (Соно убриако / убриака ди тэ) – Я опьянен (опьянена) тобою.
  55. Nei tuoi occhi c’è il cielo. (Нэй и туой окки чэ иль чэло) – В твоих глазах – небо.
  56. Se non ci fossi dovrei inventarti. (Сэ нон чи фосси доврэй инвэнтарти) – Если бы тебя не существовало, мне пришлось бы тебя придумать.
  57. Tu sei un dono del cielo. (Ту сэй ун доно дэл чэло) – Ты дар небес.
  58. Con te voglio passare la mia vita. (Кон тэ вольё пассарэ ла миа вита). – С тобой я хочу провести всю мою жизнь.
  59. Il nostro amore è la cosa più importante nella mia vita. (Иль ностро аморэ э ла коза пью импортантэ нэлла миа вита) – Наша любовь – это самое главное в моей жизни.
  60. Quando chiudo gli occhi vedo solo te. (Квандо кьюдо ли окки вэдо соло ди тэ) – Когда я закрываю глаза, вижу только тебя.
  61. Entra nella mia vita! (Энтра нелла миа вита!) – Войди в мою жизнь!
  62. Mi hai conquistato. (Ми ай конкуистато) – Ты меня завоевал / завоевала.
  63. La tua bocca mi fa impazzire. (Ла туа бока ми фа импаццирэ) – Твой рот сводит меня с ума.
  64. Vorrei annegare nei tuoi occhi. (Воррэй аннэгарэ ней туой окки) – Я хочу утонуть в твоих глазах.
  65. Tu sei la mia vita. (Ту сэй ла миа вита) – Ты – моя жизнь.
  66. Nessuno / nessuna è come te. (Нессуно / нессуна э комэ тэ) – Таких как ты больше нет.
  67. Sei il mio tesoro. (Сэй иль мио тэзоро) – Ты – мое сокровище.
  68. Ardo di amore per te. (Ардо ди аморэ пэр тэ) — Пылаю любовью к тебе.
  69. Ti mangerei. (Ти манджэрэй) – Я бы тебя съел (съела).
  70. Ti ho chiuso nel mio cuore. (Ти о кьюзо нэл мио куорэ) – Я тебя закрыл в своем сердце.
  71. Il mio cuore dipende da te. (Иль мио куорэ дипэндэ да тэ) – Мое сердце подчиняется тебе.
  72. Ho preso una sbandata per te. (О прэсо уна сбандата пэр тэ). – Часто шутливо: Я страстно в тебя влюбился (влюбилась).
  73. Mi hai fatto perdere la testa. (Ми ай фатто пэрдэрэ лат эста) – Ты заставила потерять меня голову.
  74. Sono in fiamme per te. (Соно ин фьяммэ пэр тэ). – Я пылаю от чувств к тебе.
  75. Ti ho regalato il mio cuore. (Ти о рэгалато иль мио куорэ) – Я подарил / подарила мое сердце.
  76. Il mio cuore batte solo per te. (Иль мио куорэ баттэ соло пэр тэ) – Мое сердце бьется только для тебя.
  77. Sei irresistibile. (Сэй иррэзистибилэ) – Ты – неотразимый (неотразима).
  78. Solo con te riesco ad essere felice. (Соно кон тэ риэско ад эссэрэ фэличэ) – Только с тобой я становлюсь счастливым.
  79. I miei sensi sono pieni di te. (И миэй сэнси соно пьени ди тэ). – Все мои чувства переполнены тобой.
  80. Voglio che tu sia solo mio / mia. (Вольё кэ ту сиа соло мио / миа) – Я хочу, чтобы ты был (была) только моим (моей).
  81. Dai un nuovo senso alla mia vita. (Дай ун нуово сэнсо алла миа вита). – Ты придал (придала) новый смысл моей жизни.
  82. Sei un gioello. (Сэй ун джёэлло) – Ты – драгоценность.
  83. Per te faccio di tutto. (Пэр тэ фаччё ди тутто) – Я сделаю для тебя все.
  84. Giorno e notte penso solo a te. (Джёрно э ноттэ пэнсо а тэ) – Я думаю о тебе днем и ночью.
  85. Mi accompagni ovunque io vada. (Ми аккомпаньи овунквэ ио вада) – Ты всегда со мной, куда бы я не пошел (пошла).
  86. Sei la cosa più cara che ho. (Сэй ла коза пью кара кэ о) – Ты – самое дорогое, что есть у меня.
  87. Ho nostalgia di te. (О ностальджия ди тэ). – Я тоскую по тебе.
  88. Hai tutto ciò che desidero. (Ай тутто чё кэ дэзидэро). – У тебя есть все, чего я желаю.
  89. Mi fai sognare. (Ми фай соньярэ) – Ты заставляешь меня грезить наяву.
  90. Senza di te sono solo metà. (Сэнза ди тэ соно соло мэта) – Без тебя я всего лишь половинка.
  91. Quando ti vedo dimentico tutto. (Квандо ти вэдо димэнтико тутто). – Когда я тебя вижу, я забываю обо всем.
  92. Senza di te la vita non ha senso. (Сэнза ди тэ ла вита нон а сэнсо). Без тебя жизнь не имеет смысла.
  93. Sei il mio angelo. (Сэй иль мио анджэло). – Ты – мой англел.
  94. Con te dimentico il tempo. (Кон тэ диментико иль тэмпо) – С тобой я забываю о времени.
  95. Non ho occhi che per te. (Нон о окки кэ пэр тэ). – Я не могу оторвать от тебя взгляд.
  96. Sei il mio pensiero preferito. (Сэй иль мио пэнсьеро прэфэрито). – Дословно: Ты – моя любимая мысль.
  97. Mi hai catturato. (Ми ай каттурато) – Ты меня поймал (поймала) / захватил (захватила), взял в плен (взяла в плен).
  98. Non sogno altro che un futuro con te. (Нон соньё алтро кэ ун футуро кон тэ). – Я не мечтаю ни о чем, кроме будущего с тобой.
  99. Tu sei la mia dolce metà. (Ту сэй ла миа долчэ мэта). – Ты – моя лучшая половина. (Дословно: ты – моя сладкая половина).
  100. Tu sei la mia cara metà. (Ту сэй ла миа кара мэта). – Ты – моя дражайшая половина.
  101. I tuoi sono gli occhi più belli che io abbia mai visto. (И туой соно ли окки пью бэлли кэ ио аббья май висто). – У тебя самые красивые глаза, которые я когда-либо видел (видела). – Глаза можно заменить на любую часть тела

Вот вы и прочитали сто одно признание в любви на итальянском языке. Говорят, самые красивые слова – это слова любви, а самый красивый язык – итальянский. Возможно, вы только что прочитали самые красивые слова в мире! Некоторые из них можно сказать себе, чтобы приподнять настроение или повесить на видном месте. В любом случае возвращайтесь к словам любви почаще на любом из известных вам языков!

 

Как и обещала, я добавляю презентацию, которая поможет запомнить такие важные слова, как «поцелуй, обнимать, флирт, любовь» и многие другие:

Совсем скоро мы снова вернемся к грамматике и выучим предлог «da». Подпишитесь на рассылку, чтобы не пропустить:

 

Рубрика: Итальянский язык

Итальянские выражения

— Avere la testa quadrata  — Иметь квадратную голову, т.е. быть очень умным человеком. В то же время выражение «testa quadra» имеет прямо противоположный смысл – быть чудаком, психом, безмозглым, ненормальным, чокнутым.

 

— Testa di cavolo / di legno / di rapaКочан капусты / Деревянная башка / Репа – о глупом или упрямом человеке, не желающим слушать ничьи советы.

 

— Testa di turcoГолова турка, т. е. несчастный человек, который всегда виноват во всём, «стрелочник»; предмет насмешек.

 

— Avere sale in zuccaИметь соль в тыкве, т.е. быть очень умным человеком.

 

— Avere un cervello di formicaИметь мозг муравья, т.е. пренебрежительно о человеке с невысоким интеллектом.

 

Ne ho fin sopra i capelli (sopra la testa)Этого у меня аж выше волос / головы, т.е. я этим сыт по горло.

 

Fino alla punta dei capelli — по уши, по горло; до мозга костей .

 

 Innamorato fino ai capelli — по уши влюблённый.

 

— Avere una faccia tosta (di bronzo)Иметь жесткое лицо» (бронзовое лицо), т.е. иметь наглую физиономию.

 

— Fare le orecchie da mercant  — Делать уши купца или Иметь слух как у купца, т.е. притворяться глухим; сделать вид, что не слышит.


Tenere gli occhi aperti  — Держать глаза открытыми, т.е. быть внимательным; глаз не смыкать, быть начеку.

 

— A colpo d’occhioбыстро (с первого взгляда) понять что-либо; одним взглядом оценить ситуацию.

 

— Avere una parola sulla punta della linguaИметь слово на кончике языка, т. е. безуспешно пытаться вспомнить нужное слово.

 

— Avere la lingua lungaИметь длинный язык, т.е. иметь привычку говорить много.

 

— Avere il nasoИметь нос, т.е. обладать интуицией, быстро вникать в суть дела, иметь «нюх».

 

— Arricciare il nasoКрутить, скручивать, кучерявить нос, т.е. воротить, морщить нос – о человеке с претензиями на изысканно-утонченные вкус и манеры, или на особый, исключительный круг знаний и интересов (о снобе).

 

— Avere la puzza sotto il nasoИметь запах под носом, т.е. задрать нос, быть чем-то недовольным (о снобе).

 

— La bocca della verità Уста правды, т. е. о человеке, который всегда говорит правду.

 

— Acqua in bocca! Воду в рот!, т.е. Молчание! Ни слова! (в рот воды набрать)

 

— Avere l’acqua alla golaИметь воду по горло, т.е. угроза захлебнуться,  иметь серьезные трудности, находиться в опасном положении.

 

— Avere le spalle coperteИметь покрытые плечи, т.е. быть гарантированным от неожиданностей; иметь защиту от чего-либо или кого-либо.

 

— Avere il pelo sul cuoreИметь шерсть / волосы на сердце, т.е. быть бессердечным, бесчувственным человеком.

 

— Allevare (nutrire, scaldare) una serpe nel senoВскормить (пригреть) змею на груди, т. е. суждение о неблагодарном человеке.

 

— Stare con le mani in manoБыть с руками в руке, т.е. не реагировать на что-либо; сложить руки; ничего не делать, бить баклуши, лежать на боку и т.п.

 

— Mettere le mani avantiПротягивать руки вперед, т.е. о человеке, который начинает оправдываться, защищаться – его еще не обвинили, а он начинает извиняться; проявляет излишнюю осторожность с целью уменьшить свою ответственность за что-либо; пытается оградить себя от возможных неприятных последствий (перестраховывается).

 

— Avere le mani fatate  — Иметь волшебные руки, т.е. уметь всё делать, иметь золотые руки.

 

— Avere le mani bucateИметь дырявые руки, т. е. быть транжирой, сорить деньгами, тратить деньги без счёта, деньги уплывают сквозь пальцы.

 

— Avere le mani in pastaИметь руки в тесте, т.е. ироничное высказывание о причастности кого-либо к неблаговидному поступку, действию, событию ;иметь рыльце в пуху ; приложить руку.

 

— Avere le mani legateИметь руки связанными, т.е. не иметь власти, быть связанным по рукам.

 

— Lavarsene le maniУмыть руки, т.е. отстраниться от чего-либо, отказаться от участия в чем-либо.

 

— Alzare il gomitoПоднимать локоть, т.е. пить алкогольные напитки; закладывать, бухать, квасить, заглядывать в бутылку.

 

— Avere fegato или Avere del fegatoиметь печень, т. е. быть смелым, отважным человеком.

 

— Essere in gamba — Быть в ноге, т.е. быть на ногах — выражении похвалы за молодцеватый, удалой, бравый вид; иметь хорошее здоровье – чаще к пожилым людям («больной лежит, здоровый на ногах»). Похвала за ум, знания, мастерство, ловкость и т.п.

 

— Andarci con una gamba solaПойти туда на одной ноге, т.е. пойти куда-либо с большой охотой, удовольствием.

 

— Avere le gambe (ginocchia) che fanno Giacomo Giacomo  — Иметь ноги (колени), которые делают Джакомо Джакомо, т.е. шататься, едва держаться на ногах от страха, усталости, изнеможения.

 

— Mettere i bastoni fra le gambeСтавить палки между ног, т. е. намеренно мешать кому-либо в каком-либо деле, в осуществлении чего-либо.

 

— Mettersi le gambe in spalla

Итальянские идиомы

Как успешно работать с идиомами в иностранном языке.

Давайте рассмотрим часть популярных выражений, которые все мы часто используем в нашей русской речи, а, значит, рано или поздно захотим знать их и на итальянском языке.

Ведь довольно часто нужно не просто перевести, а найти эквивалент нашей русской мысли в итальянском языке. Во всех языках есть все наши «яблоки и яблони» на пару с «зарытыми собаками». Нужно просто знать, как именно это будет говорить иностранец.

Русская устойчивая фразаИтальянский эквивалент
Биться как рыба об ледAndare a scopare il mare
Быть на седьмом небеEssere al settimo cielo
Валять дуракаFare lo scemo
Вилами по воде писаноÈ scritto sulla sabbia
Водить кого-либо за нос (втирать кому-либо очки)Prendere in giro / Prendere per i fondelli
Голодный как волкAffamato come lupo
Делать из мухи слонаFare di una mosca un elefante
Денег куры не клюют (утопать в роскоши, купаться в золоте)Avere soldi a palate
Душа ушла в пяткиDiventare giallo di paura / Essere più morto che vivo
Заруби на носуMettiti nella zucca
Звёзд с неба не хватаетNon essere un’aquila
Avere cervello quanto una formica
Какая муха вас укусила?Avere un diavolo per capello
Как дважды два четыреChi va all’acqua si bagna, chi va al cavallo cade
Купить кота в мешкеComprare il gatto a scatola chiusa
Лить как из ведраPiove a dirotto
Мир тесенIl mondo è piccolo
Называть вещи своими именамиChiamare le cose con il loro nome
Переливать из пустого в порожнееFare un buco nell’acqua
Потом суп с котомDopo si vedrà
Похожи как две капли водыSi somigliano come due gocce d’acqua
Убить двух зайцевUccidere due uccelli con una pietra
Ходить вокруг да околоGirare a vuoto
Капля в мореUna goccia nel mare
Пьян в стелькуUbriaco perso
С ним лучше не шутитьÈ meglio non scherzare con lui
Встать с левой ногиAlzarsi con il piede sinistro
Как об стенку горохUrtare contro un muro
Как рукой снялоè passato come se nulla fosse
Клин клином выбиватьCombattere il fuoco con il fuoco / Il chiodo scaccia chiodo
После дождичка в четвергQuando l’inferno gelerà
Когда рак на горе свистнетOgni morte di papa / Quando i maiali volano
Нем как рыбаCon acqua in bocca
Muto come un pesce
Ни к селу, ни к городуCome un pesce su un albero / Ne capo ne coda
Обещать золотые горыPromettere montagne d’oro
Стреляный воробейL’uomo in gamba

Совет, как работать с этим списком: если вы решите на радостях все это вызубрить, мол, в будущем пригодится, то в будущем это, вероятнее всего, просто забудется.

Решение: в течение следующих дней прислушайтесь к себе, к своей русской речи, что и как Вы говорите в течение дня. И, скорее всего, какие-то из этих выражений Вы употребите. Так вот Ваша задача будет не просто «вставить» итальянский эквивалент в свое русское предложение, а выстроить этот эквивалент правильно, согласно временам и лицам, если того требует конструкция. Грубо говоря, не нужно закрывать левый столбик и зубрить правый, и наоборот. Это все нужно сразу же вшить конкретно в ваш стиль, в ваши предложения, в вашу реальность.

Однако есть и такие фразеологизмы, которые переводятся с русского на итальянский почти дословно, а, значит, их запомнить будет в разы проще. Давайте их рассмотрим!

Русский вариантИтальянский вариант
Играть с огнемGiocare con il fuoco
Сжигать мостыBruciare i ponti
Нет дыма без огняNon c’è fumo senza fuoco
Non c’e’ due senza tre
Трудолюбивый как пчелаLavora come un’ape nei giorni d’aprile
Жить как кошка с собакойEssere come cane e gatto
Дело честиFaccenda dell’onore
Сливки обществаCelebrità
Игра стоит свечIl gioco vale candela
Оборотная сторона медалиIl rovescio della medaglia
Хлеб насущныйPane quotidiano
Бедность не порокLa povertà non è un peccato
Дареному коню в зубы не смотрятAl caval donato non si guarda in bocca
Буря в стакане водыLa tempesta in un bicchiere d’acqua

12 пословиц, которые заставят вас полюбить корейский язык

Дженис Ким / © Culture Trip

Корейцев давно учили жить мудростью, переданной от их предков. Эти традиционные корейские высказывания (наряду с рядом идиоматических выражений, вдохновленных английскими пословицами) до сих пор широко используются в стране утреннего спокойствия. Следующие 12 пословиц особенно мудры, независимо от вашего родного языка.

Дословный перевод: В конце невзгод приходит счастье.

Значение: Эта пословица используется в трудные времена, чтобы побудить кого-то продолжать усердно работать и не сдаваться.

В конце невзгод приходит счастье | Дженис Ким / © Культурная поездка

Дословный перевод: Дракон поднимается из небольшого ручья.

Значение: Древние мифы передают истории о драконах, поднимающихся из морских глубин; поэтому было бы неожиданно и удивительно, если бы кто-то поднялся из мелкого ручья.Таким образом, этот термин используется для описания великого мужчину или женщину, возникшую в результате скромного начала.

Дословный перевод: Если вы хотите найти даже собачьи экскременты для использования в качестве лекарства, их нет.

Значение: Проще говоря, вещи никогда не оказываются там, где вы хотите. Например, ваш стол всегда завален ручками, но в ту секунду, когда вам понадобится одна из них, чтобы быстро набрать номер телефона, вы, кажется, не можете найти ее.

Дословный перевод: Напишите ханджа перед Конфуцием.

Значение: Эта пословица описывает человека, который настолько высокомерен, что пытается научить эксперта, как что-то делать. Вы не стали бы пытаться научить рыбу плавать и не научили бы Конфуция писать китайские иероглифы.

Дословный перевод: Поедание рисовых лепешек лежа.

Значение: Подобно английскому выражению «кусок пирога», этот термин используется для обозначения того, что что-то очень просто.

Дословный перевод: Под лампой темно.

Значение: Этот оксюморон предполагает, что иногда ответ находится прямо у нас под носом. Мы можем часто не обращать внимания на то, что кажется очевидным, потому что оно «в свете», даже когда ответ на виду.

Дракон поднимается из ручья | Дженис Ким / © Культурная поездка

Дословный перевод: Не пейте сначала суп кимчи.

Значение: Суп кимчи обычно употребляют после основного блюда, чтобы помочь пищеварению, поэтому вам следует дождаться конца еды, прежде чем его есть.Эта пословица подчеркивает тот факт, что вам следует подождать, пока то, что вы ожидаете, действительно произойдет, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Другими словами, не считайте цыплят до того, как они вылупятся!

Дословный перевод: Раки встают на сторону краба.

Значение: Поскольку у раков и крабов много схожих черт, это высказывание подразумевает, что они будут на стороне друг друга. Другими словами, люди со схожими чертами или жизненным опытом обычно держатся вместе.

Дословный перевод: Вдовец знает горе вдовы.

Значение: Эта пословица используется, чтобы выразить идею о том, что люди, которые несчастны, любят выражать свои эмоции другим или их утешают несчастья других. Другими словами, несчастье любит компанию.

Дословный перевод: Одежда — это крылья.

Значение: В Корее, заботящейся о внешности, это высказывание используется, чтобы подчеркнуть важность хорошей одежды или идею о том, что одежда делает мужчину.

Одежда — это крылья | Дженис Ким / © Культурная поездка

Дословный перевод: Даже обезьяны падают с деревьев.

Значение: Это выражение предполагает, что даже опытный в чем-то человек иногда совершает ошибки — обезьяны — отличные альпинисты, но даже они иногда падают. Если друг действительно ругает себя за ошибку, эту пословицу можно использовать, чтобы заверить его в том, что иногда такие вещи просто случаются.

Дословный перевод: Лучше сначала быть избитым кнутом.

Значение: По сути, это выражение означает, что если есть что-то неприятное, что вам в конечном итоге придется вытерпеть, лучше с этим покончить.

96 основных фраз и слов для путешествий по итальянскому языку, которые нужно упаковать для поездки в Италию

Есть все необходимое для той итальянской поездки на всю жизнь?

Паспорт? Проверьте!

Камера? Проверьте!

Классные солнцезащитные очки? Проверьте!

Что за аппетит к пасте? О, да.Проверьте!

Теперь, , как твой итальянский? Не забудьте взять с собой несколько фраз на итальянском о путешествиях, прежде чем отправиться в путешествие!

Если вы опытный путешественник, я уверен, что вы посещали онлайн-курсы, чтобы изучить основы.

Вы можете быть более серьезным учеником и потратили много времени на чтение итальянских книг, пение песен и прослушивание итальянских аудиокниг, чтобы подготовиться к поездке.

Все еще чувствуете, что вам нужна небольшая помощь? Без проблем!

Обязательно соберите этих итальянских слов и фраз для путешественников , чтобы помочь вам подготовиться к тем типичным ситуациям, в которых вы можете оказаться.(На самом деле, вам повезло: этот список фраз на итальянском языке для путешествий можно распечатать!)

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если все разговоры о контексте и уровнях формальности, приведенные ниже, заставляют вас сомневаться в своих способностях к изучению итальянского, сделайте глубокий вдох, расслабьтесь и подумайте об обучении с помощью видео на FluentU.

FluentU берет видео из реального мира — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка, как вы можете видеть здесь:

FluentU поможет вам освоить повседневный итальянский язык, объединив все преимущества полного погружения и общения на уровне носителя языка с интерактивных субтитров .

Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно увидеть изображение, контекстное определение, примеры предложений и другие видеоролики, в которых используется это слово.

Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео на вкладке Dialogue и просмотрите слова и фразы с удобными аудиоклипами в Vocab .

После того, как вы посмотрели видео, вы можете использовать тест FluentU , чтобы активно практиковать весь словарный запас из этого видео. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

FluentU даже будет отслеживать все итальянские слова, которые вы выучили, чтобы рекомендовать видео и задавать вам вопросы на основе того, что вы уже знаете.

Плюс, он сообщит вам, когда пришло время пересмотра. Теперь это 100% персонализированный опыт !

Самое лучшее? Вы можете попробовать FluentU бесплатно с 15-дневной пробной версией.

Начните использовать Fluent на веб-сайте или, что еще лучше, загрузите приложение из iTunes или магазина Play.

А теперь давайте погрузимся в некоторые из самых важных фраз о путешествиях по Италии, которые вам понадобятся в поездке!

Приветствия и хорошие манеры

Вы — гость страны, поэтому не забывайте о манерах! Итальянцы, как правило, вежливые люди, и вам следует щедро выражать вежливость во время общения с ними.

1. Buon giorno — Доброе утро

Не экономьте на этом. Говорите об этом как можно чаще. Вы никогда не можете быть слишком почтительными к людям, которые подарили миру пиццу, ризотто и Роберта Де Ниро.

Скажи, «Buon giorno!» , когда вы входите в небольшой магазин, когда вы входите в будку, когда вы сидите рядом с кем-то в гостиной или зоне ожидания. Если можете, крепко пожмите руку.

2. Buon pomeriggio — Добрый день

Вы используете его в обеденное время до трех или четырех часов дня. Но не удивляйтесь, если носители языка начнут произносить «Buon giorno!» Многие итальянцы пропускают «Buon pomeriggio» и просто используют «Buon giorno» в дневное время.

3. Buona sera — Добрый вечер

Вы можете использовать «Buona sera» после «riposo» (дневная сиеста), то есть около четырех часов дня. «Riposo» — это время дня, когда маленькие магазины закрываются и отказываются от одного или двух часов работы, поэтому владельцы могут пойти домой, съесть домашнюю еду и, возможно, вздремнуть.

Как турист, вы должны помнить об этой практике при планировании маршрута. Вы же не хотите, чтобы вас застали не на той стороне окна, когда вас сочтут слюнки «formaggio» (сыр), и никто не сможет вас принять.

В таком большом городе, как Милан, подобная практика может быть не столь выражена, но о ней всегда полезно помнить.

4. Buona notte — Спокойной ночи

Это то, что вы говорите перед тем, как лечь на пенсию на ночь, или когда считаете, что другой человек собирается спать.

5. Ciao — Привет / Привет

Да, вы слышали это во всех итальянских фильмах, которые смотрели, готовясь к поездке. Это эквивалент «привет» или «привет», и его часто слышат от друзей. Скажите «Ciao a tutti!» (Привет всем!) для обращения в группу.

«Ciao» тоже может означать прощание. Его значение часто читается в контексте ситуации — если человек уходит от вас, то значение довольно очевидно.

Хотя «ciao» легко на иностранном языке, это немного неформально и должно использоваться только для приветствия друга, людей вашего возраста или людей, с которыми вы можете быть случайными. Для людей старше вас и тех, с кем вы не знакомы, придерживайтесь моделей «Buon giorno», и «Buena serra».

6. Grazie — Спасибо

Это еще одно слово, которое следует передавать как можно чаще. Это одно из тех слов, от которых хорошо и вам, и получателю.

Попробуй! Это также обеспечит еще более безупречный сервис в ресторане.

7. Molte grazie — Большое спасибо

«Molte» — усилитель, аналог английского слова «очень» или «многие». Поэтому, если вы хотите выразить свою благодарность глубже, просто добавьте molte перед grazie , и вы получите выигрышную комбинацию.

8. Grazie mille — Большое спасибо

Другой альтернативой является «Grazie mille» или «Mille grazie ». »« Mille » означает« тысяча ». Вы буквально говорите «тысяча граций».

9. Prego — Добро пожаловать

«Prego» часто переводится в учебниках как «Добро пожаловать» или «Не упоминайте об этом». Но в то время как «prego» — это то, что вы говорите после «grazie», это также имеет множество других применений. Например, продавец может произнести: «Prego?» , чтобы показать свое намерение служить вам. Как будто они говорят: «Чем я могу вам помочь?»

Или, если кто-то спросит, занято ли место, ответ «prego » будет означать «будь моим гостем.Это слово также может означать «После тебя», которое, например, позволяет пожилой женщине войти в комнату первой.

Если кто-то говорит по-итальянски слишком быстро, просто укажите: «Prego . » Это означает:« Прошу прощения? » или «Пожалуйста, говори громче / медленнее».

«Prego » похоже на оливковое масло итальянского языка: его можно использовать на всем. Во время поездки по Италии вы будете слышать его чаще, чем говорить, так что следите за словом.

10. Scusa — Извините (неофициально)

Вне зависимости от чрезвычайной ситуации, вы не просто подходите к носителю языка, чтобы спросить его о чем-то, не любезно говоря: «Простите меня». Они, вероятно, заняты своей жизнью, занимаются своими делами, так что вы не хотите просто вмешиваться в них с полыхающим оружием.

Воспользуйтесь любезностью «scusa» , чтобы они могли уделить вам свое внимание и указать вам ближайшую ванную комнату. Или, еще лучше, используйте формальную форму…

11. Mi scusi Извините (формально)

Вы можете использовать «scusa» с друзьями и коллегами, но «mi scusi» — это то, как вы открываете линии связи с совершенно незнакомым человеком. Это более формально. Это показывает, что вы настроены на социальную динамику Италии и проявляете к человеку должную вежливость.

12. Mi dispiace — прости

В спешке следуя своему маршруту, пытаясь охватить как можно больше географических регионов, можно столкнуться с небольшими недоразумениями или неприятностями с носителем языка.Вы можете извиниться с помощью «Mi dispiace».

Кстати, носители языка также используют «scusa» , чтобы обозначить «извините». Так что не проявляйте чрезмерной чувствительности, если на вас наткнется носитель языка и даст вам оценку . Они не высокомерны, они извиняются и, вероятно, просто куда-то спешат.

13. Arrivederci — Пока мы снова не увидимся (неофициально)

Так же, как вы объявляете о своем входе в магазин с « Buon giorno », вы должны также объявить о своем выходе. Не уйти быстро в небытие. И кроме того, вы хотите, чтобы у собеседника осталось хорошее впечатление об этом «американском туристе», который был чрезвычайно вежлив.

Есть много разных способов попрощаться, как и много способов попрощаться на английском языке. Вот некоторые из них:

14. Arrivederla Пока мы не увидимся снова (формально)

15. A pi tardi — Увидимся позже

16. Riguardati — Береги себя

17. Ci vediamo — Увидимся,

18. Алла просима — «До следующего раза

»

Выражение согласия (или несогласия) тоже очень важно! Вот несколько способов сделать это:

19. — Есть

20. — №

«Нет» означает «нет», а «sì» означает «да». Это достаточно просто. Но что, если вы не уверены в ответе? Как можно выразить неуверенность? Можно сказать:

21. Forse — Может быть,

22. Pu ò дарси — Может быть,

23. Non lo so — I’m not sure

24. Penso di no — Я так не думаю

С другой стороны, если вы в чем-то абсолютно уверены, вы можете сказать:

25. Ma certo — Определенно / Конечно

Поэтому, когда местный житель спрашивает, нравится ли вам его страна, скажите правду и скажите: «Sì, sì, ma certo!»

26. Per favore — Please

Вы можете закончить каждое второе предложение словом «Per favore» и звучать как чрезвычайно вежливый турист.

«Per favore» часто используется для завершения предложений, особенно касающихся одолжений, просьб или требований, например, «Aiutami, per favore» (Пожалуйста, помогите мне).

Или, если вы хотите сказать владельцу магазина мороженого, какой вкус вам нужен, вы можете сказать: «Quello , per favore», (Тот, пожалуйста) , указывая на красный бархатный кусочек неба ваш глаз.

Разговор с носителями итальянского языка

Вам не составит труда быть понятым по-английски в туристических районах, таких как отели, большие рестораны и музеи.А если вы разговариваете с молодыми итальянцами, вам, вероятно, удастся говорить по-английски.

А как насчет тех времен, когда требуется немного больше итальянского?

Одна из вещей, которую вы хотите установить на раннем этапе общения с носителями языка, — это , позволяя им знать, что вы не владеете их языком. Положите карты на стол, пока разговор не стал неловким.

В любом случае итальянцы оценят вашу попытку общаться на их родном языке и проявят к вам особое терпение.Вот несколько ключевых фраз, которые вам понадобятся:

27. Non parlo italiano. — Я не говорю по-итальянски.

28. Parla inglese? Вы говорите по-английски?

29. Non capisco. — Не понимаю.

30. Parli piano / lentamente, per favore. Пожалуйста, говорите медленно.

31. Ripeta, per favore. — Повторите, пожалуйста.

Первые части разговора довольно предсказуемы.Скорее всего, вас спросят, как вас зовут, откуда вы и чем занимаетесь. Вот несколько фраз, которые вам нужно практиковать, а также слушать.

32. Давай ти Чиами? — Как тебя зовут?

Буквально вас спрашивают, как вы называете себя или как вас называют другие люди.

33. Mi chiamo, ___. Меня зовут ____.

Вот как вы ответите на вопрос выше!

34. Piacere di conoscerti . — Приятно познакомиться.

Сделайте этот комплимент каждому, кого вы встретите в поездке.

35. Давай ва? — Как дела?

Это еще один вопрос, который вам, вероятно, зададут. Вы также можете сказать: «Come sta?»

Если у вас все хорошо, ответьте «b ene» (отлично) или «molto bene» (очень хорошо). Не забывайте свой «grazie» и говорите «Molto bene, grazie» (у меня все в порядке, спасибо).

Если вы так себе, можете сказать: «Così così».

36. Dove abiti? — Где ты живешь?

Носители языка во всем мире всегда интересуются своими гостями — их национальностью, родиной, местом проживания. Эти вопросы во время светской беседы означают неподдельный интерес со стороны собеседника.

Получите готовый ответ с помощью предложений типа:

Абито Лондон . — живу в Лондоне.

Sono di Chicago . — Я из Чикаго.

Sono americano. — Я американец.

Оттуда разговор может пойти миллионами разных путей, но, скорее всего, возникнет один вопрос:

37. Che lavoro fai? — Чем вы занимаетесь?

Можно сказать «Sono dottore». (Я врач). Но только если вы действительно врач.

Думайте о «sono» как об эквиваленте английской фразы «I am», и вы можете в значительной степени использовать ее для вещей и фактов, относящихся к вам, например:

Sono sposato. — женат.

Sono stanco. — Устала.

Спрашиваем, как проехать на итальянском

Неважно, как долго вы готовитесь к поездке — изучаете путеводители и планируете каждый поворот и поворот ваших драгоценных нескольких дней — на самом деле нет ничего лучше, чем оказаться в центре такого города, как Флоренция, например, и чувствовать, что вы могли бы с таким же успехом быть в Буэнос-Айресе.

Рано или поздно вы обнаружите, что спрашиваете дорогу.

Совет для путешественников: Чтобы лучше проложить маршрут, спросите кого-нибудь, кто сам куда-то не направляется. Помните, хотя вы, возможно, уехали в отпуск, живя мечтой, для них это просто еще один день. У них есть дела и есть куда пойти.

Так что, если вы хотите привлечь носителя языка, то лучше подойдет тот, кто праздно сидит в уличном кафе, чем взволнованная мать, стремящаяся вернуться домой.

Запрос направления начинается с того, что вы приближаетесь к другому человеку с « Mi scusi », задаете свой вопрос, а затем выслушиваете направление к месту назначения.

Вот несколько фраз, которые помогут вам сориентироваться в этом разговоре:

38. Голубь? — Где?

39. Dov’è il museo? — Где музей?

Другие места на итальянском:

40. Il teatro —Theater

41. Il supermercato — Супермаркет

42. La stazione — Железнодорожный вокзал

43. L’aeroporto — Аэропорт

44. L’ospedale — Hospital

45. La stazione di polizia — Полицейский участок

46. Il parco — Park

47. Il centro — Центр города

Задайте свой вопрос, и все готово. Теперь слушайте указания. Они говорят очень быстро, и вам, возможно, придется использовать «Parli piano / lentamente, per favore» (пожалуйста, говорите медленно) и « Ripeta, per favore » (пожалуйста, повторите) , чтобы получить суть направлений.

Обратите внимание на следующие фразы:

48. Si gira a destra Поверните направо

49. Si gira a sinistra — Поверните налево

50. Si va diritto — Идите прямо

51. Si va in quella direzione — Иди туда

52. Si va indietro — Вернуться назад

53. Vicino — около

54. Лонтано — Дальний

Если вы слышите “Lontano” от собеседника, это может означать, что до пункта назначения не дойти пешком, и вам следует подумать о том, чтобы взять такси.

Совет для путешественников: Знайте точных названий пункта назначения. Не спрашивайте, где ближайшая железнодорожная станция. Вместо того, чтобы просто спрашивать о вокзале, спросите «Stazione di Santa Maria Novella» (вокзал Санта-Мария-Новелла). Так вам будет проще, а также человеку, которого вы спрашиваете.

На этапе планирования поездки, по мере разработки маршрута, получите точные названия мест, улиц, музеев, пляжей, которые вы хотите посетить.

55. Fermi qui, per favore. — Пожалуйста, остановитесь здесь.

Если вы все же оказались в кабине, попросите водителя остановиться на этой линии.

Вы прибыли!

Словарь для вашего похода по магазинам

Шопоголики! Вас простят за то, что вы забыли слова «дестра» (справа) или «синистра» (слева), но вы никогда не должны забывать слова и фразы из этого раздела.

Прелесть путешествия в том, что на одну секунду можно полностью потеряться, не зная, куда идти, а затем краем глаза вдруг появляется магазин, полный безделушек и безделушек.В этот роковой момент вы понимаете, что находитесь именно там, где вам нужно быть.

Начальное число этого замысловатого танца — когда к вам подходит владелец или один из служащих магазина и говорит одно из следующих:

56. Cerca qualcosa? — Что бы вы хотели?

57. Posso aiutarla? / Mi dica? Чем могу вам помочь?

58. Cosa sta cercando? — Что вы ищете?

Не глотай наживку. Играй спокойно.Скажи:

59. Posso guardare? — Могу я просто посмотреть?

Потратьте несколько минут на изучение предметов. Но не трогай. Выглядите слегка незаинтересованным, даже если в глубине души вы уже задаетесь вопросом, как все уместится в небольшом багаже, который вам удалось привезти. (Вы вините себя за упаковку света. )

Когда будете готовы, наведите указатель мыши на объект и скажите что-нибудь вроде:

60. Quanto mi fa pagare? — Сколько вы хотите за это?

61. Quanto costa? — Сколько?

Когда владелец называет цену, независимо от того, какую цифру он вам называет, ответьте:

62. È troppo caro! — Слишком дорого!

63. Mi fa uno sconto? Можете ли вы сделать мне скидку?

Они постараются выглядеть раздраженными. На самом деле это не так. Не принимайте это на свой счет. Они просто играют свою роль во всей драме. Если они не двинутся с места, скажите:

64. Fammi un prezzaccio! — Давай, дай мне хорошую сделку!

Когда цена, наконец, действительно снизится, вы, наконец, можете сказать:

65. Lo compro! — Возьму!

Никогда еще не было произнесено более красивых слов.

Если ветеран, то спросят:

66. Altro? — Что-нибудь еще?

Найдите в своем сердце слово:

67. Nient’altro, grazie. — Больше ничего, спасибо.

Попрощайтесь с новым другом и отправляйтесь в магазин рядом с ним. (Попробуйте закончить весь блок до обеда.)

фраз для еды вне дома в Италии

Вы, наверное, мечтали об итальянской кухне еще до того, как назначили даты поездки.Италия — страна хорошей еды и вина, и было бы трагедией всех трагедий, если бы обслуживающий персонал продолжал приносить вам неправильный заказ только потому, что они думали, что вы имели в виду что-то другое.

Если у вас нет места на уме, начните с вопроса местного жителя «Dove si mangia bene?» (Где хороший ресторан?).

Как правило, ресторан возле туристических зон дороже и менее аутентичный. Сойдите с проторенной дороги и зайдите в ресторан, где едят местные жители.

68. Quanti? — Сколько?

Это один из первых вопросов, который задаст вам встречающий. Он спрашивает, сколько человек в вашей группе.

69. Che facciamo? — (Что вы хотите, чтобы мы сделали?)

После того, как официант сядет, он может спросить вас об этом, что является дружественным способом попросить ваш заказ.

Получив еду, не торопитесь и наслаждайтесь едой. В Италии, когда вы сидите за столом, а не стоите у бара, вы платите другую цену за еду.Так что вы можете спокойно провести время.

Итальянцы едят в таком порядке:

70. A ntipasto — Закуски

71. P rimo — Основное блюдо

72. S econdo — Второе блюдо

73. C ontorno — Гарнир

74. Insalata — Салат

75. Il dolce — Десерт

Но вы не обязаны этому следовать.Просто выберите свое воображение.

76. Posso ordinare _____? — Можно ли заказать [пункт меню ] ?

Используйте эту фразу для заказа чего-либо из меню.

Ваш официант может быть не из того чуткого и ласкового типа, к которому вы привыкли в Америке. Вы можете даже подумать, что он не уделяет вам достаточно внимания. Не принимайте это на свой счет, просто терпеливо ждите своего заказа. Ожидание того стоит.

77. Da bere? — Напитки?

Ваш официант спросит о ситуации с жидкостью.Что ты хочешь выпить? У вас может быть «un bicchiere di vino rosso» (бокал красного вина) или «un bicchiere di vino bianco» (бокал белого вина).

Не забудьте «grazie» и «per favore» , и вы можете просто щедро потратиться на дополнительные «pane e coperto» (хлеб).

78. Preferisco la bistecca [al sangue / cotta al punto giusto / ben cotta]. — Мне нравится мой стейк [прожаренный / средний / прожаренный].

Для тех, кто хочет свой стейк именно таким, каким он их любит, вот как сообщить об этом в дом.

79. Un altro, per favore. — Еще один, пожалуйста.

Будет ли это еще одна бутылка вина для вашей группы или еще один раунд бесплатного хлеба, произнесите это так, как хотите, и дополните свой запрос следующей фразой.

80. È delizioso. — Очень вкусно.

81. Il conto, per favore. — Чек, пожалуйста.

Они не дадут вам счет, пока вы его не попросите, так что лучше подготовить эту фразу. Вы же не хотите использовать универсальный язык жестов, чтобы просить чек, если у вас так хорошо получается со своим итальянским.

Кстати, в Италии чаевые оставлять не требуется. Конечно, никто не помешает вам сделать это, но знайте, что этого не ждут.

Словарь по чрезвычайным ситуациям

Каникулы — это дни, когда у вас есть минимальный контроль.Они непредсказуемы как в хорошем, так и в плохом смысле. День может оказаться более удивительным, чем можно было представить, но он также может пойти на юг быстрее, чем вы могли бы сказать, «Oddio!» (Боже мой!)

Неопределенность. Это последнее, что вам нужно, когда вы находитесь в чужой стране и у вас нет друга или родственника, который бы держал вас за руку.

Будьте готовы попросить о помощи. Итальянцы всегда готовы протянуть гостям руку помощи, но вы должны сообщить им, что не так и как они могут вам помочь.

82. Айуто! — Помогите!

83. C’è stato un incidente. — Произошла авария.

84. Dov’è il bagno? — Где ванная?

Да, экстренная ситуация будет в Италии. Особенно, если вы не используете регулярные перерывы в ванной или если вы из тех, кто ходит в туалет только тогда, когда это абсолютно необходимо.

Скрестив пальцы, чтобы не использовать «Dov’è il bagno?» с предыдущим, «C’è stato un incidente.”

Потому что после этого очень трудно хорошо провести отпуск.

85. Chiamate un’ambulanza! Вызовите скорую помощь!

Одна из самых частых чрезвычайных ситуаций за рубежом носит медицинский характер. Будь то тепловое истощение, еда, которая вам не нравится, или просто стрессы от международных путешествий, которые беспокоят ваше тело или тело любимого человека. Помните «Chiamate un’ ambulanza! »

Другие важные слова, связанные с неотложной медицинской помощью:

86. Ospedale — Госпиталь

87. Farmacia — Аптека

88. Данно — Травма

89. Долоре — Боль

Вы также можете попросить первую помощь, сказав:

90. Chiamate il pronto soccorso, per favore! — Вызовите скорую помощь!

Для неотложной медицинской помощи эквивалент 911 в Италии — 118.

Так что вместо того, чтобы кричать: «Звоните 911!» вы говорите: «Чиама Уно, Уно, Отто!» (Звоните 1-1-8!)

91. Chiamate la polizia! — Вызовите полицию!

Другая распространенная чрезвычайная ситуация — это мелкое преступление, связанное с туристами.

92. Ладро! — Вор!

93. Sono stato assalito. Меня ограбили.

Эти двое было бы неплохо узнать. Но вместо того, чтобы запоминать их, было бы гораздо лучше знать, как оставаться в безопасности в любой чужой стране.

Номер итальянской полиции: 112 .

94. Ho perso il mio passaporto. — Я потерял паспорт.

Потеря паспорта — одно из худших событий, которое может случиться во время отпуска. Но помимо того, что вы знаете, что сказать, вы также должны знать, что на самом деле делать, если вы потеряете паспорт за границей.

95. Mi sono perso. — Я заблудился.

96. Dov’è l’ambasciata a mericana? — Где находится американское посольство?

Они здесь не просто так. И ваша чрезвычайная ситуация определенно одна из них.Так что бегите в свое посольство, если что-то пойдет не так.

Лучше быть слишком подготовленным, поэтому будьте готовы сообщить адрес и контакты вашего посольства еще до того, как приедете в Италию.

Вот и все! Теперь вы готовы к приключениям благодаря всем этим итальянским фразам и словам о путешествиях! Надеюсь, вам понравится отдых, потому что вы его определенно заслужили.

Сделайте много снимков и пришлите мне!

Безопасное путешествие.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост , что-то мне подсказывает, что вы полюбите FluentU, лучший способ выучить итальянский язык с помощью реальных видео.

Испытайте итальянское погружение онлайн!

Учебник итальянского языка I: базовые фразы, словарный запас и грамматика итальянского

Купите учебник итальянского языка в виде электронной книги в формате PDF! Учебник итальянского языка включает полный словарный запас и обзор грамматики итальянского языка (гораздо больше, чем доступно в Интернете), с реалистичными фотографиями итальянского языка, сделанными в Италии. Электронная книга в формате PDF и файлы в формате mp3, включая почти трехчасовых записей, трех носителей языка, доступны для немедленной загрузки с БЕСПЛАТНЫМИ пожизненными обновлениями. Спасибо за поддержку ielanguages.com! Загрузите первые десять страниц Учебника итальянского языка (включая оглавление).

Чтобы скачать mp3, приобретите Учебник итальянского языка. Вам нужно еще больше итальянского? Попробуйте курсы итальянского в Udemy, аутентичные видео с субтитрами и переводами в Yabla Italian или FluentU, а также аудио и видео уроки в ItalianPod101.com

Если вы хотите изучить эти фразы (и их произношение) по отдельности, перейдите к разделу «Основные итальянские фразы».

Обратите внимание, что в итальянском есть неформальные и формальные способы высказывания.Этот потому что слово «ты» в итальянском имеет несколько значений. (как и во многих других языках.) Неформальный «ты» используется при разговоре близким друзьям, родственникам, животным или детям. Формальный вы используете при разговоре с кем-то, кого вы только что встретили, не знаете, или с кем-то для кого бы вы хотели выразить уважением (например, профессора). также во множественном числе «вы», когда говорите более чем с одним человеком.

Также слова pazzo и zitto относятся к мужчинам.Если вы разговариваете с женщина, используйте pazza и zitta. Если вы разговариваете более чем с одним человеком (все мужчины или группа мужчин и женщин) используют пацци и зитти. Если ты разговаривая с более чем одним человеком (все женщины), используйте pazze и zitte.

Buon giorno
bwon zhor-no
Привет / Доброе утро / день
Buona sera
bwoh-nah seh-rah
Добрый вечер
Buona notte
bwoh-nah noht-teh
Спокойной ночи
Ciao
chow
Hi / Hello / Bye (неофициально)
Arrivederci
ah-ree-vuh-dehr-chee
Goodbye
ArrivederLa
ah-ree-vuh-dehr-lah
Прощай (формально)
A pi tardi
ah pyoo tar-dee
Увидимся позже
A presto / A dopo
ах пресс-то / ах дох-по
До скорой встречи
A domani
ah doh-mahn-ee
Увидимся завтра
Per favore / Per piacere
pehr fah-voh-reh / pehr pee-ah-cheh-reh
Пожалуйста,
Grazie (mille)
graht-zee-eh (mee-leh)
Спасибо (большое)
Prego
preh-goh
Добро пожаловать
Mi dispiace
mee dee-spyah-cheh
Извините
Scusi / Scusa
skoo-zee / skoo-zah
Простите (формально / неофициально)
Andiamo!
он-ди-а-мо
Поехали!
Приходите? / Давай останься?
koh-meh stah / koh-meh sty
Как дела? (официальный / неофициальный)
Sto bene.
stoh beh-neh
Я в порядке.
Non c’è male.
nohn cheh mah-leh
Неплохо.
Abbastanza bene.
а-ба-стан-цах бех-не
Довольно хорошо.
Così così.
koh-zee koh-zee
Итак.
Sì / Нет
см. / No
Да / Нет
Давай си чиама?
koh-meh see kee-ah-mah
Как тебя зовут? (официальный)
Давай ти Чиами?
koh-meh tee kee-ah-mee
Как вас зовут? (неофициальный)
Mi chiamo…
mee kee-ah-mo
Меня зовут …
Piacere / Molto lieto.
пи-а-че-ре / mohl-toh lee-eh-toh
Рад / Приятно познакомиться.
Синьор, Синьора, Синьорина
видел-йох-ре, видел-йох-ра, видел-йох-реен-ах
Мистер, мисс, мисс
Di dov’è?
ди-до-вех
Ты откуда? (официальный)
Di dove sei?
ди до-вех сех-и
Откуда ты? (неофициальный)
Sono di. ..
soh-noh dee
Я из …
Quanti anni ha?
kwahn-tee ahn-nee ah
Сколько вам лет? (официальный)
Quanti anni hai?
kwahn-tee ahn-nee ah-ee
Сколько вам лет? (неофициальный)
Ho venti anni.
oh vehn-tee ahn-nee
Мне 20 лет.
Parla italiano?
par-lah ee-tahl-ee-ah-no
Вы говорите по-итальянски? (официальный)
Parli inglese?
par-lee een-gleh-zeh
Вы говорите по-английски? (неофициальный)
Parlo italiano./ Non parlo inglese.
par-lo ee-tahl-ee-ah-no / non par-lo een-gleh-zeh
Я говорю по-итальянски. / Я не говорю по-английски.
Capisce? / Capisci?
ка-пи-ши / ка-пи-ши
Вы понимаете? (официальный / неофициальный)
[не] capisco.
[non] kah-pees-koh
Я [не] понимаю.
Не так. / Вот так.
non soh / low soh
Не знаю./ Я знаю.
Può aiutarmi? / Puoi aiutarmi?
пвох ай-ю-тар-ми / пво-и-ай-ю-тар-ми
Вы можете мне помочь? (официальный / неофициальный)
Certamente / D’accordo.
чер-тах-мен-тех / dah-kohr-doh
Конечно / ОК.
Придете?
ко-мэ?
Что? / Простите?
Desidera? / Дезидери?
дех-зи-дех-ра / deh-zee-deh-ree
Чем могу помочь? (официальный / неофициальный)
Come si dice «house» по-итальянски?
кох-мех см. dee-cheh «дом» ee-tah-lee-ah-noh
Как сказать «дом» по-итальянски?
Довье / Dove sono. ..?
дох-вех / doh-veh soh-noh
Где находится / Где …?
Ecco / Eccoli …
eh-koh / eh-koh-lee
Вот / вот …
C’è / Ci sono …
cheh / chee soh-noh
Есть / Есть …
Cosa c’è?
koh-zah cheh
В чем дело? / Что случилось?
Non importa./ Di niente. / Di nulla.
nohn eem-por-tah / ди нее-эн-тех / ди ноо-лах
Это не имеет значения.
Non m’importa.
nohn meem-por-tah
Мне все равно.
Non ti preoccupare.
nohn tee preh-ohk-koo-pah-reh
Не волнуйся. (неофициальный)
Ho dimenticato.
о ди-мен-ти-ка-то
Я забыл.
Devo andare adesso.
дех-вох ан-дах-ре а-де-сох
Мне пора.
Хо слава. / Ho sete.
ой фах-мэ / ой seh-teh
Я голоден. / Я хочу пить.
Хо фреддо. / Ho caldo.
о, фрей-до / ой кал-дох
Мне холодно. / Мне жарко.
Mi annoio.
mee ahn-noh-ee-oh
Мне скучно.
Салют!
sah-loo-teh
Благослови вас!
Поздравляем!
кон-гра-цу-лах-цзее-о-нее
Поздравляем!
Benvenuti!
behn-veh-noo-tee
Добро пожаловать!
Buona fortuna!
bwoh-nah for-too-nah
Удачи!
Токка меня! / Tocca a te!
tohk-kah ах meh / tohk-kah ah teh
Моя очередь! / Твоя очередь! (неофициальный)
Ti amo.
тройник ай-мох
Я тебя люблю. (неофициальный)
паззо! / Sei pazzo!
а пац-со / seh-ee pats-soh
Ты сумасшедший! (официальный / неофициальный)
Sta zitto! / Stai zitto!
stah tseet-toh / sty tseet-toh
Тихо / Заткнись! (официальный / неофициальный)
Va bene!
ва бэ-не
ОК!

ваш романтический справочник на итальянском языке.

Научитесь говорить по-итальянски по крупицам: ваш личный словарь итальянского языка и справочник самых распространенных итальянских любовных фраз.

Итальянский язык не зря называют «романским».Если вы когда-либо слушали его или пытались научиться говорить по-итальянски, вы знаете, что это самый романтичный язык в мире. Слова, звуки, тон — все это складывается в красивую мелодию.

Подумайте о любовных песнях Энрико Карузо, Андреа Бочелли и величайшего из них, Лучано Паваротти.

Подумайте о прекрасных мелодичных голосах великих итальянских актеров — Клаудии Кардинале, Софи Лорен, Марчелло Мастроянни (вспомните «Сладкую жизнь»).

Вспомните итальянские любовные фразы из тех чудесных фильмов, действие которых происходит в романтической Италии — «Лето», «Три монеты в фонтане», «Сладкая жизнь».


Как использовать эти итальянские любовные фразы

Если в этом году вы подумываете о том, чтобы подарить домашние подарки ко Дню святого Валентина, вам не обязательно учить говорить по-итальянски, но это базовое руководство по итальянскому языку поможет вам написать открытку или даже письмо.

Если вы хотите научиться говорить по-итальянски любовные фразы, будь то на День святого Валентина, для романтической вечеринки или просто для вашего Валентина каждый день, вот наше базовое руководство итальянского языка, которое поможет вам начать работу.

А если вы хотите продолжить изучение повседневных итальянских слов и фраз, в нашем итальянском онлайн-магазине есть множество проверенных и проверенных (нами!) Книг и компакт-дисков, которые вы можете купить, каждый из которых проверяется индивидуально, чтобы вы точно знали, какие будет лучше для вас.

Научитесь говорить по-итальянски — основные фразы о любви по-итальянски



Английский
итальянский
Как это произносится
Любовь
Amore
А-мори-ай
Моя любовь
Amore mio
А-мори-ай ми-о
Моя дорогая / милая
Tesoro mio Tay-saw-roh mee-oh
Я люблю тебя (NB используется только между партнерами, никогда с семьей или друзьями). Ti amo
Футболка а-мо
Я тебя обожаю Ti Adoro Тройник a-door-oh
Привет, красотка! (женщине)
Чао, белла!
Чау, белл-а
Привет, красавчик! (мужчине)
Чао, красавица!
Чау, колокольчик
Поцелуй меня!
Baciami!
Ba-ch-yamee
Я хочу тебя поцеловать
Voglio baciarti
Футболка Vol-yo batch-yar
Давайте танцевать?
Баллиамо?
Ба-лы-а-мо



Я всегда буду любить тебя
Ti amerò per semper
Футболка амер-ох пара сем-прай
Сто лет! (счастья — тост)
Cent’anni! Чен-танни
Я скучаю по тебе
Ти манчи
Тройник-ключ

Научитесь говорить по-итальянски — сложные итальянские любовные фразы

Английский
итальянский
Как это произносится
Ты моя жизнь Sei la mia vita Say-ee la mee-a vee-ta
Ты любовь всей моей жизни
Sei l’amore della mia vita
Say-ee la-more-ay day-la mee-a veeta
Ты всегда в моем сердце
Sei semper nel mio cuore
Сэй-э сем-прай нель ми-ох куор-ай
Моя единственная настоящая любовь Il mio unico vero amore Угорь ми-о вай-ро оон-ее-ко ай-море-ай
Она / он любит меня, она / он меня не любит
Мама, не мама
Мама, не мама
Я хочу поцеловать тебя при свете луны
Voglio baciarti al chiaro di luna
Vol-yo batch-yar-tee al key-a-row dee loona



Ты красивее ангела
Sei più bella di un angelo
Say-ee pee-oo bell-a dee oon anjel-oh
Мы созданы друг для друга Сиамо фатти л’уно альтра
See-arm-oh fatty loono a laltra
Твоя улыбка — солнечный свет моей жизни
Il tuo sorriso è’il sole della mia vita
Eel too-oh sor-rees-oh ay eel sol-ay dela mee-a vee-ta
Я хочу провести с вами остаток своей жизни
Voglio passare il resto della mia vita con te
Vol-yo passare-eh eel resto-oh day-la mee-a vee-ta con tay.

И, наконец, достаньте свой словарь итальянского языка, чтобы перевести самую известную итальянскую любовную фразу из всех:

Le rose sono rosse
Le viole sono blu
Lo zucchero è dolce
E così
sei tu.

Если вы серьезно хотите научиться говорить по-итальянски , программа Rosetta Stone, вероятно, является наиболее полным справочником по итальянскому языку, хотя и самым дорогим.

Это интуитивно понятная программа, в которой используются различные стили обучения — картинки, звук и письменное слово — для имитации того, как мы изучаем язык в детстве.

Слишком дорого, если вам просто нужен «туристический итальянский», но хорошо, если вам нужен подробный справочник, который поможет вам правильно говорить по-итальянски.

Мы везде носим с собой этот небольшой словарь итальянского языка, когда находимся в Италии.

Всесторонний по содержанию, но достаточно маленький, чтобы поместиться в сумочке, и достаточно легкий, чтобы не увеличивать норму багажа, мы думаем, что это лучший из всех небольших словарей.

Если вы турист, более свободно владеете итальянским или просто хотите еще несколько итальянских любовных фраз, этот словарь вас не подведет.


Папа их всех! Этот большой словарь итальянского языка — наша Библия.

Включает разделы о глаголах, общих фразах, весах, измерениях и произношении. Он хорошо изложен, и каждое слово имеет перекрестные ссылки на другие похожие. Четко и подробно описаны различные значения одного и того же слова, приведены примеры их использования.Каждое слово сопровождается своим фонетическим произношением.

Если вы серьезно относитесь к изучению итальянского или академического его изучения, этот словарь — то, что вам нужно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *