Арабские надписи, добавь загадочности и сделай тату на этом …
На чтение 5 мин.Просмотров2k.
Тату надпись на арабскомАрабские надписи — тонкая вязь шрифта похожая на изысканный узор. Алфавит состоит в десятке самых красивых в Мире. Не удивительно, что мусульманские тату пользуются популярностью не только у сторонников ислама.
Используя дукты мастер воссоздаст на коже восточную мудрость или пожелание благосостояния.
Некоторые общие сведения об арабском языке
Буквы арабского алфавита похожи на иероглифы. Для создания тату используется письменность исламских народностей, называемая АЛЯ.
Она считается официальной литературной формой, на ней написан Коран. Используемая мастерами тату форма сформировалась в VII века н. э. Таким образом, арабский язык относится к самым молодым в Мире.
Арабы читают справа налево. Это их роднит с китайским и японским языками. В алфавите 28 букв, из которых половина долгие гласные остальная согласные. Краткие гласные отмечаются значками огласовками.
Распространенные фразы для тату строятся на подчерках «Рук’а» или «Насх». Строение подчерка крайне важно для арабской письменности. Как и в японском языке, форма написания адресована к чувственному восприятию.
Арабские тату — значение
Мусульманские татуировки делятся на знаки и написанные фразы. Распространенными символами для рисунков на коже считаются полумесяц, мечеть, четки, меч, ладонь Мириам.
Татуировки надписи и их значение:
- عِش اليوم وإنس الغد — живи днем сегодняшним, забудь о завтрашнем;
- سامحني وحبني دائماً — прости и люби меня всегда;
- جمال — красота;
- حب — любовь;
- عائلتي — семья;
- اجعل الله اولويتك — Бог превыше всего;
- كننفسك — быть собой, оставаться собой.
Мужчины предпочитают бить полумесяц со звездой, поскольку мусульмане считают этот символ своим гербом. Сторонники ислама выбирают символы, отражающие религиозные ценности.
Длань Мириам входит в число защитных символов. Это олицетворение материнской защиты, покровительства пророка.* Ладонь изображается в виде цветка, который заполняют узоры.
*В исламских государствах дева Мария почитается как пророк. Мириам арабское прочтение имени святой.
Как ислам относится к тату
Исламское сообщество консервативно, по взглядам они близки к мировоззрению XIX века. Ортодоксальные мусульмане считают начертания на теле грехом. Запреты обосновываются писаниями из Корана. В них сказано, что в час Страшного суда Аллах спросит за исковерканное тело.
Принятые стандарты ислама запрещают любые модификации тела, поскольку это считается вторжение в божий замысел о человеке. Религиозные деятели активно порицают любые рисунки на коже, поскольку это, по их мнению, искажает природу человека. В догме выражается идея «тело — храм души».
Несмотря на это арабские татуировки все чаще появляются на теле исламском молодежи. Суровые запреты не страшат юношей и девушек украшать кожу.
Несмотря на это арабские татуировки все чаще появляются на теле исламском молодежи. Суровые запреты не страшат юношей и девушек украшать кожу.
Мусульманский бодибилдер из города Сидней, покрыл свое тело тату на 80%. Он стал героем для исламской молодежи и борцом со старыми устоями. По поводу нападок со стороны ортодоксальных мусульман он отвечает: «Не мечтайте увидеть в себе изменений, если сами их не совершите!»
Ваше имя по-арабски
Одна из идей тату на арабском языке может быть ваше имя. Чтобы создать текст достаточно воспользоваться Гугл переводчиком. Однако это будет только первый шаг. Особенностью стиля считается красота подобранного шрифта. Арабский шрифт делится на подчерки. В терминологии чертежников такие таблицы называются дуктами.
Если вы хотите нанести свое имя на тело с максимальным визуальным эффектом, обратитесь к опытному мастеру. По факту для работы над созданием тату используются приемы леттеринга. Поскольку идет работа со шрифтами, мастер должен ориентироваться на клиента. Для женщин и мужчин шрифт будет выглядеть по-разному.
Мужчинам чаще делают объемный рисунок, собранный компактно. Девушкам выводят тонкие линии, дополняют шрифт звездами и завитками.
Расположение рисунка на теле
Мусульманские тату набиваются по всему телу. Место выбирается по содержанию надписи. Например, знаменитые изречения любят наносить на предплечья, плечо, грудь или спину.
Мотивирующие выражения бьются на ногах: стопах, лодыжке, икре. Девушки наносят имена любимых на пальцы, на пальцах тонкая вязь смотрится как украшение и привлекает внимание.
Чаще всего бьется текст перевода на руках, перевести надписи руке можно по-разному. Если это призыв к действию, человек хочет стать более уверенным. В другом прочтении это может быть предупреждение читающему, что перед ним человек слова.
Удобно располагать текст на запястье. Здесь можно выложить объемную композицию. Аналогичным местом является шея.
Арабские надписи с переводом
Чтобы не ошибиться в выборе, надписи с переводом можно брать на сайтах изучения арабского языка. В приведенных примерах указываются отдельные слова и крылатые выражения. Они отлично подходят для татуировок.
Тату надписи значение:
- счастье на арабском пишется как — سعادة ;
- выражение «спаси и сохрани» — احفظ و احفظ;
- Любовь — не птица, которую держат в клетке — الجمال ليس عصفور فيقفص
- Хитрили они, хитрил Аллах, но Аллах — лучший из хитрецов — كانوا مكر الله الماكرة ، ولكن الله خير الماكرين
Особой любовью пользуются цитаты афоризмы, цитаты Корана занимают первое место в этом списке. На втором месте выражения знаменитых суфиев. Ценители остроумных выражений предпочитают творчество Хаджи Насреддина.
Рекомендуем прочитать: Православные тату
Видео по теме, фото галерея
Пословицы и поговорки на арабском
Пословицы и поговорки — бесценный материал для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает.Учим пословицы на арабском. Все предельно просто — оригинал на арабском, транскрипция и перевод.
Если не понятно с произношением идем на http://translate.google.com/#ar|ru|
копируем арабский текст и жмем на «Listen», конечно не идеально, но полезно.
Итак, начинаем! Если Вам есть, что добавить, не сдерживайте себя… ;))
1. ’илли ‘и´нду флу´с йа’куль ўа йабу´с اللي عنده فلوس يأكل و يبوس
Кто платит, тот и заказывает музыку. (букв. У кого есть деньги, тот ест и целует)
2. Ги´бна сирт ’иль-ку´тт, гай йанутт جبنا سيرة القط جاي ينط
Лёгок на помине (букв. Мы упомянули кота, а он уже бежит)
3. ’иль ба´сла би ха´мса, би ха´мса ’иль ба´сла البصلة بخمسة، بخمسة البصلة
Что в лоб, что по лбу (букв. Луковица по пять, по пять луковица)
4. Ту´лит ’иль-ба´ль тихи´дд ’иль-гиба´ль طولة البال تهدّ الجبال
Терпение и труд всё перетрут (букв. Длина ума разрушает горы)
5. Баб ’ин-нагга´р миха´лла‘ باب النجار مخلّع
Сапожник без сапог (букв. Дверь у плотника сломана)
6. ’иль-га´у‘ ка´фир الجوع كافر
Голод не тётка
7. ’иль-‘а´краба у´хт иль-ха´ййа العقربة أخت الحية
Два сапога пара (букв. Скорпион – сестра змеи)
8. ’ибн ’ид-ди´б ма итрабба´щ إبن الديب ما يترباش
Сколько волка не корми, все в лес смотрит (букв. Сын волка не перевоспитывается)
9. Зей ’иль-ки´тт иса´ббах ўа и´срак زي القط يسبح و يسرق
А Васька слушает, да ест (букв. Как кот, перебирает чётки и ворует)
10. ’илли би´с’аль ма иту´хиш اللي بيسأل ما يتوهش
Язык до Киева доведёт (букв. Кто спрашивает, не заблудится)
11. Духу´ль ’иль-хамма´м муш зей хуру´гу دخول الحمام مش زي خروجه
Одно дело в баню войти, другое – выйти (букв. Необходима осторожность, т.к. можно простудиться)
12. ’илли фа´т ма´т اللي فات مات
Что было, то было (букв. Что прошло, то умерло)
13. ’а´хлас ’ин-ни´йа ўа ба´т фи-ль-барри´йа أخلص النية و بات في البرية
14. ’ихна тнейн ўа талит гана мнейн? إحنا إتنين و تالت جانا منين؟
Третий лишний! (букв. Нас двое, а третий откуда к нам пришёл?)
15. ’илли ‘аиз ’иль-ўа´рда ля´зим итха´ммиль шаўк اللي عايز الوردة لازم يتحمل شوك
Нет розы без шипов (букв. Кто хочет розу, должен переносить шипы)
16. Бир ти´шриб ми´нну ма тирми´ш фих ’иль-ха´гар بير تشرب منه ما ترميش فيه الحجر
Не плюй в колодец, пригодиться воды напиться (букв. В колодец, из которого пьешь, не бросай камень)
17. Ба´йда ’ин-наха´рда ’ахсан мин фа´рха бу´кра بيضة النهارده أحسن من فرخة بكرة
Лучше синица в руках, чем журавль в небе (букв. Яйцо сегодня — лучше, чем курица завтра)
18. Сади´к ти’ри´фу фи-д-ди´к صديق تعرفه في الضيق
Друзья познаются в беде (букв. Друга узнаешь в беде)
19. ’Илли бйу´сбур бйану´л اللي بيصبر بينول
Тише едешь – дальше будешь (букв. Кто терпит, тот добивается цели)
20. Ид ўа´хид ма исаффи´кш يد واحد ما يصفقش
Один в поле не воин (букв. Одна рука в ладоши не хлопает)
21. ’ис-саба´х муш ‘аиз мисба´х الصباح مش عايز مصباح
Утро вечера мудренее (букв. Утро не нуждается в лампе)
القرد في عين أمّه الغازل – обезьяна в глазах матери газель — al-qyrd fi ain ummihi aj-ghazal
تاجرنا بالأكفان بطّلت الناس تموت — Когда решили делать гробы, люди перестали умирать — tagarna bil-akfan battalu an-nas tamut
إلى راح راح – Что упало то пропало — illi rah rah
من شب على شئ شاب عليه – Горбатого могила исправит — man shabba ala shei’in shaba aleih
الشطرة تغزل برجل الحمار-Хорошему музыканту скрипка не мешает (букв.мастерица спрядет ногой осла) — ash-shatra tyghzil birigl a-hmar
جبنا سيرة القط جاي ينط — Лёгок на помине (букв. Мы упомянули кота, а он уже бежит) — gibna sirra al-ott gei yinutt
يوم لك ويوم عليك — Не все коту масленица — youm lak wa youm aleik
هبله ومسكوها طبله — Заставь дурака Богу молиться (букв. Дали глупой барабан) — habla wa massikuha tabla
خيبة الامل ركبه جمل — Заставь дурака богу молиться — khibta l’amal rakba gamal
الصَّبْرُ مِفْتاحُ الفَرَجِ (ассабру мифтахуль фарадж) терпение ключ к успеху
الحُبُّ أعْمىً (аль-хубб а’ама) любовь слепа
قَلْبُ المؤْمِنِ دَليلُهُ (кальбуль му’ мин далилюху) правоверного ведет его сердце
نَعيبُ زَمانِنا وَ العَيْنُهُ فينا (на’ибу замана уа ль ‘айбуху фина) порицаем свое время(эпоху), а виноваты сами
Общие фразы на арабском языке с переводом на русский.
Assalaam Alaikum – Мир вам
Вероятный ответ: Wa Alaikum assalaam – И вам тоже
Marhabbah – Привет
Sabah al khair – Доброе утро
Вероятный ответ: Sabah al noor – пусть будет светлым твой день
Masah al khair – Добрый вечер
Вероятный ответ: Masah al noor
кроме шукран, может использоваться и Mushkoor
Ahlan wa sahlan – Добро пожаловать
Ответ:
Ahlan beek (для мужчины)
Ahlan beech (для женщины)
Ahlan beekum (для нескольких человек)
Keef haluk? – Как ты?
краткая форма – Keefak
Al hamdu lillah (bi khair) – Благодаря Богу (хорошо)
Ana bikhayr, shukran – Я хорошо, спасибо
Weyn inta – Где ты? Что с тобой?
Aysh ismuk – Как тебя зовут?
Ismi … – Мое имя …
Titakellem ingleezi
– Ты говоришь на английском?Ana la atakellem al arabi – Я не говорю на арабском
Terrref arabi? – Ты говоришь на арабском?
Atakullum inglieezi – Я говорю по английски
Inta min weyn? – Откуда ты?
Ana min… – Я из …
Umreeka – США
Oostraaalia – Австралия
Al imaraaat – ОАЭ
Bulgharia – Болгария
Wa inta? – А ты?
Maasalaamah – До свидания
ответ: Fi aman allah или Maasalaamah
Полезные слова
Inshallah – Как Бог пожелает
Maashallah – выражение одобрения
Mabrook – Поздравления!
Naam – да
Aywa – окей, хорошо
La – нет
Min fudluk – пожалуйста
Shoo? – что?
Shoofi mafi? – Что случилось?
Shoo hada? – Что это?
Mafi mushkil – без проблем
Itfudul – мне в удовольствие
Tamaam – идеально
Baadin – позже
Dilwaati – сейчас же
Ilyoum – сегодня
Bukra – завтра
Ashoofook bukra – увидимся завтра
Aadhi – это нормально
Jebli shai – еще чаю
Kallemni – скажи мне, позвони мне
Ma adhri – не знаю
Maa-i-khussni – это не проблема
Inta kida – успеха! я с тобой
Areed areef – я хочу знать
Sida – прямо
Yasar – лево
Yameen – право
Tabaan – конечно
Andi – у меня есть
Kam – сколько
Affwaan – извините
Kull – все
Фразы на Арабском — Полезные фразы На Арабском
Всем добрый день! В этой статье я напишу несколько фраз на арабском. Услышать арабскую речь из уст туриста не только приятно, но так же полезно для него самого.
Итак фразы нам помогут: отмахнуться от приставал, купить сувениры дешевле, торговаться в такси, получить хороший номер и так же расположить к себе местное население.
Конечно в один присест все фразы я может и не вспомню, но обещаю дополнять эту статью все новыми фразами на арабском.
Очень важно что я буду писать фразы не на классическом арабском, а на Египетском диалекте.
Начнем с приветствий:жирным выделен ударный слог.
Салам Алейукум — универсальная фраза поприветствовать или проститься с человеком
Ваалейкум салам — ответ на приветствие выше
Доброе утро — Сабах Эль Хэир
Ответ на доброе утро — Сабах Эль Фуль
Добрый вечер (он же добрый день) — Миса Эль Хэир
Так как 12 дня да и час дня в Египте еще утро то, выражения добрый день повсеместно не используется ))
Ответ на Добрый Вечер — Миса Эль Нун
Тызбах Эль Хэир — спокойной ночи (отвечать так-же)
Как Вас зовут — Ента эсмак и?
Меня зовут — Ана эсми «Ваше имя»
Как у тебя дела — Ента Амили ? Из-заяк ?
Все хорошо — Кулю
Пожалуйста, Извините (когда просите что-то или привлечь внимание) — Бадезднак, Лаусамахат, Мин фадляк
Спасибо — Шукран, Альф Шукран (1000 раз спасибо, мега спасибо).
Не за что — Аффон.
Извините — Малищ (просите прощения, к примеру когда кого-то нечаянно пнули).
Фразы на арабском для заселения в отель.
Мы уже знаем волшебное слово на арабском поэтому проблем с заселением не должно быть.
Не забудьте поприветствовать, спросить как дела. (используйте фразы выше)
Пожалуйста, дайте мне хороший номер — Лаусамахат идини ода кваиса.
Мне нужна комната на бассейне — Ана аиз ода анди хамам сибя
Фразы на Египетском чтобы от вас отстали торговцы
Спасибо мне не надо — Шукран ана миш аиз (для девушек аиза)
У меня нету денег уважаемый- Ана мафиш филус я беша
Общие фразы на Арабском для торгов, кафе и улицы
Мне нужно(мне нужно 2 кофе и тд) — Ана аиз …. (аиза для девушек)
У вас есть(у вас есть чай и тд) — Ента Андак ….
Мне нужно — Ана аиз
Сколько стоит — Бикям
Я хочу есть — Ана аиз Акль
Я хочу спать — Ана аиз Наям
Пожалуйста счет — Хесаб Бадезднак
Нет проблем — Мафиш Мушкеля
Можно/Нельзя — Мумкен/Миш Мумкен
Я устал/устала — Ана табэн/табэна.
Числа:
0- сыфр; 1-вахид; 2-итнин; 3- Талата ; 4-Арба; 5- хамса; 6-ситта; 7- Саба; 8 Тамания; 9-Тисса, 10- Ашара
Фрукты:
Сколько стоит — Бикям
к примеру, сколько стоит клубника — Бикям фраула
1 кг — вахид кило
0,5 кг — Нус Кило
мне нужно 1 килограм винограда- Ана аиз вахид кило Энаб
Клубника- Фраула
Персик — хох
Банан — моз
Абрикос — мишмиш
Слива — Барбук
Дыня — Кантелоп
Арбуз — Батых
Виноград — Енаб
Манго — Манго
Яблоко — Туфах
Апельсин — Партохал
В Кафе
Кальян — Шиша
Чай — Щай
Вода — Майя
сок- Асир
Кофе — ахуа
Пиво — Бира
Используя выражения выше вы уже можете строить предложения
к примеру: Добрый день, принесите пожайлуйста 2 чам и яблочный кальян — Миса эль Хэир, ана аиз итнин шай уа шиша туфах.
Любовные СМС на арабском
Девчата, сегодня ваша тема. Давно ли вы баловали своего египетского муженька добрыми словами или позабыли уже все и только махши крутите целыми днями? Так я напомню. А ну быстро поставили молохею на слабый огонь, взяли в руки телефон и пишем…пишем…
«Женщина любит ушами».
У каждого египтянина в арсенале средств, способных пленить сердце любой женщины, есть самые красивые слова для выражения своих неземных чувств к избраннице. Попробуем раскрыть их секрет: слова любви, в которые искусно вплетены восточные мотивы.
По-арабски написать нежные слова в адрес горячо любимого заморского принца получиться не у многих, поэтому влюбленные не растерялись и придумали целую новую науку!
Она позволяет передавать звучание арабских букв на латинице с наибольшей точностью. Некоторые буквы, которых нет, например, в английском или другом европейском языке, обозначаются цифрами: 2 — как русская э, 3- буква айн, 7 – легкий х на выдохе.
Так не будем же косноязычны и покажем им, что то же умеем красиво выражать свои чувства.
Итак, пишем дорогому:
Ana Bahеbek — я тебя люблю
ya rohy — душа моя
Enta helm hayati — Ты мечта моей жизни
Enta wahashtany — Скучаю
Ana makhtagalak — Ты мне нужен
Ana aiza ashoofak — Я хочу тебя увидеть
Tamaly maak — Я всегда с тобой
Wallah wahashtainy keteer ineik — Я так скучаю по твоим глазам
Ana ba’ed el ayam lehhad ma ashufak — Я считаю дни когда я тебя увижу
Wi law hata ba eed any, fe alby hawak — И даже, когда ты далеко от меня, твоя любовь живет в моем сердце
Tamaly fe balby we fe alby — Ты всегда в моих мыслях и моем сердце
Ya omry el dai wel hader — Ты моя жизнь в будущем и настоящем
Smile agmal ehsas felkwon enak teasha be gnon weda haley maak — быть влюбленным в тебя — самое лучшее чувство на свете
saba7 elward w elyasmin 3la aiunak gamil elgamilat! -Утро роз и жасмина для твоих глаз красавчик из красавчиков!
ana mish el a7san, bas ma7adesh hy7ebak zaye ana…wa7eshny 2awy..sa3at ba7es eny bas me7taga asma3 sotak 3ashan a7es enak ma3aya 3alatool, ma3 enny 3arfa en e7na bo3ab 3an ba3d, bas belsbaly enta dayman fi alby we htfadal f alby 3alatool — я не самая лучшая, но никто тебя не любит так как я….скучаю по тебе очень…иногда мне нужно только услышать твой голос, почувствовать, что ты всегда со мной, даже если я знаю, что мы так далеко (друг от друга), но для меня ты всегда в моем
На каком языке набить красивые тату? Вариации и перевод тату на разные языки
Текстовые татуировки заказывают так же часто, как рисунки. Самое сложное – определиться с фразой, которую хочется увековечить на теле. Если вы прочитали нашу статью Самые популярные тату-надписи, то наверняка уже выбрали те самые слова, которые мечтаете показать миру. Теперь встает вопрос, на каком языке набить выбранную фразу, чтобы тату получилось красивым.
На каком языке делать тату – на русском или на иностранном
Если вы предпочтете родной язык, то избавитесь от необходимости постоянно отвечать на вопрос: «А что это у тебя написано?» Татуировки на русском языке каждый сможет прочесть самостоятельно, если они выполнены хорошо читаемым шрифтом. Но некоторым обладателям тату вопросы об их значении доставляют удовольствие, и в таком случае можно остановить выбор на английском, французском, китайском и более экзотических языках.
- Татуировки на английском языке – самые распространенные. Многим кажется, что на нем выбранная фраза звучит солиднее и благозвучнее. При этом прочитать ее не составит труда любому, кто не прогуливал школу. Выбирать этот язык стоит, если фраза впервые прозвучала на нем, например, в фильме, мультфильме или книге. Примером могут служить цитаты Шекспира или Квентина Тарантино, фразы из речей Мартина Лютера Кинга или Стива Джобса. Лайфхак: если вам нравится фраза, но по-русски она звучит избито, переведите ее на английский – это придаст ей новое звучание.
- Татуировки на латинском языке – это, как правило, различные крылатые выражения. Логично набивать их на том языке, на котором они вошли в культуру и сохраняются в ней.
- Тату на японском языке могут быть цитатами из аниме и манги, а также просто любыми фразами, записанными с помощью иероглифов.
- Тату на арабском языке – обычно это цитаты из священных книг или высказывания восточных мудрецов. Но ничто не мешает записать вязью любую понравившуюся цитату – язык настолько красивый, что его выбирают даже для татуировок, никак по смыслу не связанных с исламом или востоком.
- Тату на древних и исчезнувших языках обычно делают любители изучения истории, мистики, реже – те, чьи предки когда-то давно владели этими наречиями. Сюда относятся санскрит, древнегреческий, иврит, коптский и другие.
Советы тем, кто решил сделать тату на другом языке
Первый совет мы дали в начале статьи: приготовьтесь терпеливо отвечать на вопросы о значении вашей надписи. Но есть еще несколько важных моментов, которые стоит учесть до того, как вы отправитесь к мастеру.
- Если вы выбрали цитату, пословицу или другое крылатое выражение, проверьте его формулировку в нескольких надежных источниках. Вам в помощь энциклопедии, словари, биографии великих людей, в крайнем случае – Википедия.
- Если вы придумали фразу сами, то лучше воспользоваться услугами профессионального переводчика или лингвиста. В итоге вы вложите минимум усилий и средств, зато получите татуировку-надпись, которой не придется стесняться из-за разных ошибок в переводе или написании на выбранном языке.
- Не используйте сервисы автоматического перевода, такие как Google Translate. Они отлично переводят бытовую речь или технические описания, а вот с художественными образами у них часто случаются конфузы. Например, фразу «Слушай всех, прислушивайся к немногим» такой сервис переводит как «Listentoeveryone, listento a few». Дословно это означает «Слушай всех, слушай немногих». Как видите, смысл полностью утрачен.
- Если у вас есть знакомый носитель иностранного языка, попросите его помочь вам в подборе самого красивого и точного перевода. Главное – убедитесь, что он не любитель пошутить.
- Обращайтесь только к тату-мастерам с высокой квалификацией. Новичок запросто совершит ошибку в буквах незнакомого алфавита, например, пропустит букву или набьет ее неправильно.
Итак, если вы решили сделать тату в виде красивой надписи на другом языке, самое главное – правильно перевести понравившуюся фразу. Лучше не торопиться, а воспользоваться всеми доступными способами проверки правильности надписи – словарями, услугами профессионала или помощью носителя. Одна и та же фраза на разных языках мира будет по-разному смотреться в тату, поэтому перевод – отличный способ «освежить» банальную цитату или придать ей загадочности. Потом останется только найти тату-мастера, которому вы сможете довериться.
Вес: 0Локализация на арабский: как и зачем
2020-04-09 | Слава Заец
Арабский — пятый по популярности в мире язык, но разработчики и издатели редко задумываются о том, чтобы его выбрать для локализации. Тем не менее, это язык очень многообещающего и одного из самых быстрорастущих игровых рынков в мире. При этом у арабского языка есть особенности, о которых мы хотим рассказать.
КРАТКО:
- Ближний Восток — один из самых быстрорастущих рынков онлайн-игр.
- В Саудовской Аравии один из высочайших показателей ARPPU в мире, и это открывает возможности для разработчиков мобильных игр.
- Самые популярные игры среди арабских игроков: аркады, экшен, спортивные, гонки и казуальные игры.
О локализации на арабский язык
Страны MENA (акроним от анг. Middle East & North Africa)— это Ближний Восток и Северная Африка (БВСА), сюда входит 19 стран.
Зачастую арабоязычные страны путают со странами MENA, ведь эти регионы частично пересекаются. Арабский здесь, конечно, превалирует, но не стоит забывать и о других языках: турецком, фарси, иврите, урду и др.
С точки зрения доходов самые привлекательные регионы MENA — это Турция и страны Ближнего Востока, в частности Саудовская Аравия, Иран и Израиль. В 2018 Турция и Ближний Восток принесли 3,2 млрд долларов доходов от игр.
В этой статье мы сосредоточимся на арабоязычных странах. О турецком игровом рынке вы можете узнать из нашей прошлой статьи.
Арабский язык официально признан в 26 странах. Это пятый по популярности язык в мире: на нём говорит 420 млн человек (6% мирового населения). Саудовская Аравия — самая прибыльная страна для игрового рынка в регионе, после неё — Объединённые Арабские Эмираты, Кувейт и Бахрейн.
Источник: Wordatlas
Почему стоит выходить на арабский рынок?
- Большинство арабского населения младше 25 лет. Молодое поколение открыто новым технологиям и склонно тратить больше времени на развлечения. В Бейруте, например, местные часто играют в интернет-кафе в ААА-шутеры вроде Call of Duty.
- Распространение смартфонов в самой развитой арабской стране, Саудовской Аравии, в 2019 году достигло 46%. Это открывает массу возможностей для мобильного геймдева.
- Средний доход (ARPPU) от пользователя мобильного телефона в Саудовской Аравии самый высокий в мире, он составляет 270 долларов. Для сравнения: китайский пользователь приносит около 32 долларов. Более 40% игроков из Саудовской Аравии совершают внутриигровые покупки, а некоторые тратят около 1000 долларов в месяц (таких игроков разработчики называют китами).
Предпочтения игроков отличаются по странам, но в целом самые успешные — это аркады, экшен, спортивные игры, гонки и казуальные игры. Конкуренция здесь не слишком жёсткая. Если игра локализована на арабский язык и отсылает к местному колориту (например, герои путешествуют по Ближнему Востоку), то, вероятнее всего, игра станет популярной.
Конечно, скорость интернета, поддержка онлайн-платежей и средний доход отличаются по регионам. В странах Персидского Залива меньше населения, но прибыль здесь выше, чем в Египте или Марокко. Международные игровые компании должны оценивать каждый рынок отдельно по стране в зависимости от жанра, дизайна и модели монетизации игры.
Несколько лет назад пиратство было распространено в странах БВСА, но это больше не проблема. Доступ к Xbox, Steam и магазинам приложений сделал зарубежные игры более доступными. Более того, арабские геймеры отрицательно оценивают плохо переведённые игры, предпочитая только качественный контент.
Первыми на арабский язык начали переводить MMO игры. Западные разработчики, такие как EA, Ubisoft и Sony переводили некоторые из своих игр на арабский или, по крайней мере, делали субтитры. Среди них FIFA, The Division, Assassin’s Creed, Uncharted 4: A Thief’s End/Uncharted: The Lost Legacy — и это далеко не всё.
EA не только локализовала FIFA, но и способствовала появлению местных киберспортивных команд и чемпионатов. Ubisoft перевела The Division на арабский, а позднее открыла студию в Абу-Даби.
Так что же нужно учесть разработчикам при локализации игр на арабский? Наша переводчица на арабский Алаа Магди Ибрагим, с которой мы побеседовали, рекомендует обратить внимание на следующие особенности.
1 — Направление текста
Арабский, иврит, урду и некоторые другие языки пишутся справа налево. Поэтому не стоит блокировать возможность менять направление текста в игре. Весь пользовательский интерфейс также читается справа налево. Если интерфейс не создан специально для языков с другим направлением, некоторые разработчики просто «зеркалят» его, чтобы добиться нужного эффекта.
2 — Использование латиницы
Практически всё должно быть локализовано. Однако арабские пользователи спокойно воспринимают транслитерацию имён собственных или латинские цифры.
Интересный факт: в арабских странах латинские цифры пишутся слева направо.
Очень важно проводить оценку качества арабского перевода. Многие разработчики сталкиваются с проблемами отображения шрифтов или текста в играх.
3 — Категория рода
В арабском, как и во французском, грамматическая категория рода есть практически у всего — и это осложняет перевод с английского. По этой причине текст обычно ещё и удлиняется.
Интересный факт: часто при обратном переводе, с арабского на английский, текст укорачивается на треть. Частично это происходит из-за «эмоциональности» арабского языка, где у слова есть множество синонимов и используются различные словосочетания для «усиления» значения.
4 — Деликатные темы
При переводе игр может встретиться немало деликатных тем: однополые отношения, откровенные сцены, демонстрация обнаженного тела, распитие алкоголя, религиозные символы или цитаты из Корана или Библии. Всего этого чаще избегают при локализации игр на арабский. Даже если что-то из перечисленного присутствует в основной версии игры, переводчики обычно вносят изменения, чтобы не оскорбить игроков или правительство. И конечно, категорически запрещено оскорблять ислам.
Интересный факт: из-за большой разницы между регионами некоторые темы, запрещённые в одной стране, спокойно воспринимаются в другой. Например, тема Рождества: вероятно, в Саудовской Аравии её не примут, а в Тунисе или Марокко к ней отнесутся скорее положительно.
5 — Арабские диалекты
Арабский литературный язык широко используется в регионе. Это язык СМИ и образования. Так как он используется в официальном общении и медиа, то кажется слишком формальным. Однако все его понимают — поэтому разработчики выбирают именно арабский литературный язык, даже если игровое событие запускается в определённой стране. Но если хочется добавить игре оригинальности, стоит подумать об использовании разной озвучки.
Пример:
FIFA 2012 была переведена на арабский литературный язык, но для озвучки пригласили одного из самых известных тунисских комментаторов.
Иногда отдельные элементы игры должны локализоваться на местный диалект или оставаться на английском (или французском — для Северной Африки). Например, в гонках Need for Speed упоминаются детали автомобиля, которые по-разному называются в разных регионах. Не всегда уместно переводить их на литературный арабский язык, так как игроки не поймут, о чём идёт речь.
Интересный факт: согласно WSJ, египетский диалект используется в арабских комедиях, ливанский — в ситкомах, а сирийский — в серьёзных драмах.
6 — Культурализация
Говорят, что перевод дна арабский — это лишь 10% усилий, остальные 90% уходят на культурализацию. Игрокам из стран БВСА нравятся игры, где они могут встретить элементы своей культуры, известных исторических личностей или современных знаменитостей. Уже не раз упомянутая FIFA снова отличилась: в арабской версии игры представлены местные звёзды футбола.
Интересный факт:
Чтобы локализовать игру Paramanyu для стран БВСА, корейская компания Netmarble провела тестирование интерфейса среди 30 фокусных групп. В результате было выявлено, что игроки путаются, если кнопок слишком много. Netmarble сократила их до 15, улучшила социальную составляющую, и даже пошла дальше: сделала для региона соответствующие карты, достопримечательности и персонажей. Игра вышла под названием Traveling Millionaire (رحلة المليونير).
Вы готовы завоевать арабский рынок? Или хотите сначала освоить более европеизированные восточные рынки? Тогда прочитайте нашу статью о турецкой локализации — не зря эту страну называют воротами в MENA.
31 наша любимая арабская пословица (с английским переводом)
Вот некоторые из наших любимых арабских пословиц. Для каждой пословицы мы предоставляем дословный перевод с арабского языка, а также эквивалентную пословицу на английском языке (если таковая существует). Если на английском языке нет соответствующей пословицы, за дословным переводом следует объяснение идеи, выраженной в пословице.
Пословицы отсортированы по диалекту. Однако следует отметить, что многие из этих пословиц существуют в аналогичных вариантах по всему арабскому миру, каждая из которых адаптирована к произношению и лексике местного диалекта.
Египетские арабские притчиالقرد في عين أمه غزال
Дословный перевод: Обезьяна — газель в глазах своей матери.
Английский эквивалент: Красота в глазах смотрящего.
دعي على ولدي وأكره من يقول أمين
Дословный перевод: Я проклинаю свое дитя, но ненавижу всякого, кто говорит «аминь».
Пояснение: Эта пословица описывает чувство, что я имею право критиковать кого-то из близких мне людей, но я поспешу на защиту этого человека, если посторонний сделает такую же критику.
رة المعروف الضرب بالكفوف
Дословный перевод: Конечный результат доброго дела — удар ладонями.
Английский эквивалент: Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
اللي ايده في المية مش زي اللي ايده في النار
Дословный перевод: Тот, чья рука в огне, не подобен тому, чья рука в воде.
Английский эквивалент: Легче сказать, чем сделать.
لما اتفرّقت العقول ل واحد عجبه عقله ، ولما اتفرّقت الأرزاق ماحدش عجبه رزقه
Дословный перевод: мозги были довольны; но когда раздались состояния, его состояние никого не удовлетворило.
Пояснение: Люди могут быть недовольны своей судьбой, но тем не менее считают, что их образ мышления самый лучший.
اللي يتلسع من الشوربة ينفخ في الزبادي
Дословный перевод: Тот, кто обжегся от супа, дует на йогурт.
Английский эквивалент: Один раз укушенный, дважды застенчивый.
مشي في الجنازة ، ولا تمشي في جوازة
Дословный перевод: Идите в похоронной процессии, а не в браке.
Пояснение: Не играйте в сватовство, то есть не пытайтесь устроить свадьбу, потому что вас обвинят, если не получится.
الدنيا زي الغازية ، ترقص لكل واحد شوية
Дословный перевод: Мир подобен танцовщице живота: он танцует немного для всех.
Английский эквивалент: У каждой собаки свой день.
اللي على راسه بطحة يحسّس عليها
Дословный перевод: Тот, у кого есть ранение в голову, продолжает чувствовать это.
Пояснение: Виновный выдаст себя. (Нечасто) английский эквивалент: «Язык всегда обращается к больному зубу».
أقول له تور يقول إحلبه
Дословный перевод: Я говорю ему: «Это бык», а он отвечает: «Дои его».
Пояснение: Это высказывание относится к ситуации, когда кто-то продолжает повторять один и тот же аргумент снова и снова, даже если ему неоднократно опровергали.
لولا اختلاف النظر ، لبارت السلع
Дословный перевод: Если бы не разногласия, товары остались бы непроданными.
Пояснение: Различные точки зрения — вот что придает ценность вещам. Разнообразие — это изюминка жизни.
ا كان حبيبك عسل ما تلحسوش هله
Дословный перевод: Даже если друг мед, не облизывай их всех.
Пояснение: Не злоупотребляйте добротой друга.
لّه عند العرب صابون
Дословный перевод: Для бедуинов это все мыло.
Пояснение: Люди без вкуса не могут различить качество разных вещей.
اللي ما يعرفش ، يقول عدس
Дословный перевод: Тот, кто не знает, говорит «чечевица».
Explanation: Те, кто не знает правды, просто скажут что-нибудь в качестве объяснения.
بعد ما اب ودّوه الكتّاب
Дословный перевод: После того, как у него поседели волосы, его отвели в школу.
Английский эквивалент: Нельзя научить старую собаку новым трюкам.
احب بالين كدّاب وصاحب تلاتة منافق
Дословный перевод: ِ Человек с двумя умами — лжец, а человек с тремя умами — лицемер.
Пояснение: Человек, который пытается сделать две вещи одновременно, обманывает себя, а человек, который пытается сделать три дела одновременно, обманывает себя еще больше. Ближайшим английским эквивалентом будет «Мастер на все руки, мастер на все руки».
الجنة بدون ناس ما تنداس
Дословный перевод: В рай без людей не стоит ступать ногой.
Английский эквивалент: Картинка стоит тысячи слов.
اللي بدو يلعب مع القط بدو يلقى خراميشه
Дословный перевод: Кто играет с кошкой, тот найдет его когти.
Английский эквивалент: Если вы играете с огнем, вы можете обжечься.
ابنك هو وزغير ربّيه وهو وكبير خاويه
Дословный перевод: Наказывайте своего сына, когда он молод, и будьте ему другом, когда он вырастет.
احترنا يا قرعة من وين بدنا نبوسك
Дословный перевод: О, лысый, мы не знаем, где тебя поцеловать.
Пояснение: Эта пословица применяется к тому, кому трудно угодить, как если бы вы сказали «Тебе не угодить» на английском. Странное предположение, лежащее в основе этого выражения, заключается в том, что у лысого человека на голове больше потенциально привлекательных для поцелуев пятен, поэтому нет очевидного места для поцелуя.
الإسكافي حافي والحايك عريان
Дословный перевод: Сапожник босиком, а ткач обнажен.
Пояснение: Люди склонны пренебрегать самым близким им.Или, наоборот, они не применяют советы и знания, которые у них есть для других, в своей жизни. Английский эквивалент: «Дети сапожника всегда ходят босиком».
ب الجرة ع تمّا بتطلع البنت لإمّا
Дословный перевод: Переверни кувшин на рот, и дочь выйдет, как ее мать.
Английский эквивалент: Как мать, как дочь. Египетская версия этой пословицы гласит: اقلب القدرة على فمها تطلع البنت لإمها
ما تقول ليصير بالمكيول ليلير بالمكيول
Дословный перевод: «Не измеряйте бобы».
Английский эквивалент: не считайте цыплят, пока они не вылупились.
التلم الأعوج من التور الكبير
Дословный перевод: Кривая борозда вызвана большим быком.
Английский эквивалент: рыба гниет с головы вниз.
الدم ما بيصير مي
Дословный перевод: Кровь не становится водой.
Английский эквивалент: кровь гуще воды.
اللي بياكل العصي مش متل اللي بيعدّها
Дословный перевод: Получение (удары) палкой — это не то же самое, что их подсчет.
Английский эквивалент: Легче сказать, чем сделать.
ل ديك ع مزبلته صيّاح
Дословный перевод: Каждый петух кукарекает на своей свалке.
Пояснение: Каждый чувствует себя уверенно на своем поле.
الحركة بركة
Дословный перевод : Движение — это благословение.
Объяснение: Действие лучше бездействия. Чтобы добиться цели, нужно действовать.
الديك بيموت وعينو بالمزبلة
Дословный перевод: Петух умирает, все еще глядя на навозную кучу.
Пояснение: Подобно английской пословице «Леопард не меняет пятен», эта пословица передает идею о том, что никто не может изменить их фундаментальную природу. Особенно это касается отрицательных качеств и поведения.
البحصة بتسند خابية
Дословный перевод: Галька может поддерживать бочку.
Пояснение: Даже небольшое усилие может иметь большое значение.
Спасибо за чтение!
Если вы ищете профессиональные услуги перевода на арабский язык, перейдите на нашу домашнюю страницу, чтобы узнать больше.
Если у вас есть предложение добавить пословицу, пожалуйста, напишите нам здесь.
88 арабских пословиц: оригинальный арабский и английский переводы
Чтение пословиц и поговорок других культур — интересный способ получить представление о жизни, которого может не быть в вашей собственной культуре. Мало того, вы можете увидеть, насколько философия разделяется между культурами и как общие высказывания в вашей культуре проявляются в других, и наоборот. В частности, арабская культура имеет долгую и богатую историю, о чем свидетельствуют их бесчисленные пословицы.
Посмотрите ниже более 88 арабских пословиц, как в оригинальном арабском, так и с их английским переводом. Узнайте, как читать и писать по-арабски с этим языковым курсом!
Арабский язык
На арабском языке говорят 420 миллионов человек по всему миру, в таких странах, как Саудовская Аравия, Судан, Ирак, Алжир, Египет, Эфиопия и десятках других. Современный стандартный арабский язык является потомком классического арабского языка, языка VI века. Письменный алфавит — это арабский алфавит, читаемый справа налево.
Арабский — это древний язык и древняя богатая культура с не менее богатым набором пословиц и поговорок. Просмотрите этот курс арабского языка для начинающих, чтобы научиться говорить на этом языке. Многие из приведенных ниже пословиц будут включать оригинальный арабский текст, но всегда будут переведены на английский язык.
Арабские пословицы
1. باد الله خضراءهم ابذل لصديقك دمك ومالك
«Отдавайте друзьям деньги и кровь, но не оправдывайтесь.Твои враги не поверят в это, и твоим друзьям это не понадобится ». Это высказывание о альтруизме и о том, что вы никогда не должны объяснять, почему вы делаете кому-либо добро, потому что объяснения не нужны.
2. اتَّكَلْنا منه على خُصٍّ الاتحاد قوة
«Единство — сила».
3. اتق ر الحليم اذا غضب
«Остерегайтесь уравновешенных, если они злятся». Уравновешенные люди обычно спокойны и собранны, и их нелегко разозлить. В этой поговорке говорится о том, что если что-то взбесит уравновешенного человека, стоит больше волноваться!
4.اتنب مصاحبة الكذاب ن اضطررت إليه فلا تُصَدِّقْهُ
«Избегайте компании лжецов, но если не можете, не верьте им». Это довольно просто, не правда ли?
5. احذر عدوك مرة وصديقك ألف مرة فإن انقلب الصديق فهو أعلم بالمضرة
«Будьте осторожны со своим врагом один раз, а с другом — тысячу раз. Друг-двойник знает больше о том, что тебе вредит ».
6. حضر الناس جوابا من لم يغضب
«Лучший ответ будет от человека, который не гневается.”
7. اتر ون الشرين
«Иди с меньшим из двух зол».
8. ا تم العقل نقص الكلام
«Чем ты умнее, тем меньше говоришь».
9. ا قصرت يدك عن المكافأة فليصل لسانك بالشكر
«Если вы не можете вознаградить, обязательно благодарите».
10. حكيما ولا توصه
«Пошли мудреца; не советуй ему. »
11. رى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه
«Все критически относятся к недостаткам других, но слепы к своим.”
12. د الفاقة عدم العقل
«Недостаток интеллекта — величайшая бедность».
13. لاح الموجود خير من انتظار المفقود
«Лучше исправить то, что у вас есть, чем ждать, чтобы получить то, чего у вас нет».
14. ابر تنل
«Будьте терпеливы, и вы получите то, что хотите».
15. الأفعال بلغ من الأقوال
«Действия говорят громче слов».
16. ل الناس سروراً الحسود
«Завистник — самый несчастный.”
17. الصحة تاج على رؤوس الأصحاء لا يراه لا المرضى
«Крепкое здоровье — это венец, который носят здоровые, а не только больные».
18. ن مع اليوم غدا يا مسعدة
«Всегда есть завтра».
19. ول الشجرة بذرة
«Дерево начинается с семени».
20. ول الغضب نون وآخره ندم
«Гнев начинается с безумия, но заканчивается сожалением».
Научитесь читать и писать по-арабски с этим курсом изучения арабского языка.Остальные пословицы ниже будут написаны на английском языке.
21. «Избегайте того, что требует извинений».
22. «Он делает купол из зерна». Это эквивалент создания «горы» из «кротовой холмы».
23. «Смейтесь, и мир смеется вместе с вами; плачь, и ты плачешь один ».
24. «Нельзя хлопать одной рукой».
25. «Если ветер дует, езжай на нем».
25. «Посещай реже, и тебя будут больше любить».
26. «Время сделано из золота.”
27. «Ключ ко всему — решимость».
28. «Молчание — знак одобрения».
29. «Ложь — болезнь, а правда — лекарство».
30. «Хранить секрет — это обязательство».
Хотите знать, как правильно произносить эти пословицы? Посмотрите этот курс базового арабского языка для диалектов египетского и шами.
31. «Если у вас есть мнение, лучше определитесь».
32. «Глупого человека можно узнать по шести вещам: гнев без причины, речь без пользы, изменение без прогресса, исследование без цели, доверие к незнакомцу и принятие врагов за друзей.”
33. «Разделенный дом не может стоять».
34. «Высокомерие умаляет мудрость».
35. «Тайна подобна голубю: когда она покидает мою руку, она взлетает».
36. «Известная ошибка лучше неизвестной истины».
37. «Чувство юмора — это шест, который добавляет равновесия нашим шагам, когда мы идем по натянутому канату жизни».
38. «Спрашивайте опытных, а не ученых».
39. «Каждое солнце должно зайти».
40. «Желание не делает бедного богатым.”
41. «Ни одна толпа никогда не ждала у ворот терпения».
42. «Тот, кто видит беды других людей, находит свет своей беде».
43. «Не покупайте ни луну, ни новости, потому что в конце концов они оба выйдут».
44. «Верьте тому, что видите, и отложите в сторону то, что слышите».
45. «Высокомерие — это сорняк, который растет чаще всего на навозной куче».
46. «Спросите у своего кошелька, что вам следует купить».
47. «Плод тишины — умиротворение.”
48. «Подумайте о выходе, прежде чем входить».
49. «Плод робости — ни прибыль, ни убыток».
50. «То, что познается в юности, высечено в камне».
Готовы ли вы к новым арабским пословицам в оригинальном арабском? Посетите этот продвинутый курс арабского языка, чтобы получить больше советов.
51. الرأي قبل شجاعة الشجعان
«Мнение превыше храбрости храбрых».
52. ربما أراد الأحمق نفعك فضرك
«Глупцы могут захотеть помочь вам, но в итоге они только что причинили вам боль.”
52. اء سنمار جزاء مُجيرِ أُمِّ عامِرٍ الجزاء من جنس العمل
«Что посеешь, то и пожнешь».
54. نت على نفسها براقش الجهل شر الأصحاب
«Незнание — самое ужасное знакомство».
55. البياض نصف الحسن بيت الظالم خراب
«Дом тирана — руины».
56. بيت المحسن عمار
«Если вы милосердны, вы богаты».
57. البعد جفاء
«Расстояние равняется разочарованию».
58.باب النجار مخَلَّع
«Дверь плотника ослабла». Это может относиться к идее о том, что у людей, которые занимаются чем-то одной профессией или привычкой, может не хватить времени даже на то, чтобы применить этот навык в своей жизни. Они заботятся обо всех, кроме себя.
59. بالأرض ولدتك أمك بالتأني تُدْرَكُ الفُرَصُ
«С осторожностью реализуете свои возможности».
60. البخيل عظيم الرواق صغير الأخلاق
«У скупых большие подъезды и мало нравственности.”
61. الباب الذي يأتيك بالريح سده واسترح
«Закройте дверь, которая приносит ветер, и расслабьтесь». Это означает, что иногда, вместо того, чтобы терпеть поражение, вам следует просто отключить источник шума, отвлечения внимания, проблемы — то есть, если вы можете — и сделать перерыв.
62. التجربة العلم الكبير
«Эксперименты — величайшая наука». —
63. ول الشجرة بذرة
«Дерево начинается с семени».
64. رم نفسك عن ل دنيء
«Сделайте расстояние между вами и всякой грязью.”
65. ن غدا لناظره قريب
«Завтра близко, если у тебя хватит терпения» или «Завтра еще один день».
66. لل طعامك تجد منامك
«Ешьте меньше, чтобы больше спать».
67. سى من الحجر
«Крепче камня».
68. آفة العِلْم النسيان
«Забвение — это бедствие знания».
69. اعف عما أغضبك لما أرضاك أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
«Мудрейший прощает».
70.نع من دود القز
«Искуснее шелкового червя».
71. ن مفاتيح الأمور العزائم
«Решительность — ключ ко всему».
72. نك تضرب في حديد بارد
«Ты бьешь холодное железо». Это означает, что вы пытаетесь изменить то, чего не можете.
73. ي العجلة الندامة و ي التاني السلامة
«В спешке — сожаление, но в терпении и заботе — покой и безопасность». Это означает, что вам не следует торопиться, потому что, если вы что-то торопите, вы в конечном итоге сделаете плохую работу и пожалеете о результатах.Если вы не торопитесь, вы гарантируете хороший конечный результат и можете чувствовать себя спокойно, зная это.
74. الأيام دول
«Дни как страны». Это означает, что страна может быть великой сегодня, но не завтра. Это относится и к людям.
75. ياك وصاحب السوء فإنه يحسن منظره ويقبح أثره إياك وما يعتذر منه
«Избегайте вещей, требующих извинений». Это означает, что если вы хотите сделать что-то, за что вам придется извиниться, вам, вероятно, не стоит этого делать!
76.ن الحاسد إنما خلق ليغتاظ
«Завистники созданы только для того, чтобы приводить их в ярость». Это означает, что нет другого результата, кроме ярости, для зависти. Если вы чувствуете зависть, вы только ведете себя по пути гнева.
77. لا تأكل خبزك على مائدة غيرك
«Не ешь свой хлеб на чужом столе». Это означает, что вы не должны получать выгоду от чужих расходов; Например, не стоит пачкать чужой стол, если вы собираетесь просто есть свой хлеб.
78. لا بد دون الشهد من بر النحل لا بد للمصدور من ن ينفث لا تؤجل عمل اليوم لى الغد
«Не откладывайте сегодняшнюю работу на завтра». Не откладывайте на потом!
79. الضامن ارم الضحك بلا سبب من قلة الأدب
«Смеяться без причины — грубо.»
80. سماعك بالْمُعَيْدِيِّ خير من أن تراه سمك في ماء
«Как рыба в воде». Другой способ сказать, что кто-то естественный.
Посмотрите этот продвинутый курс изучения арабского языка для диалектов египетского и шами.
81. الثروة تأتي كالسلحفاة وتذهب الغزال
«Богатство приходит, как черепаха, и убегает, как газель». Это означает, что вам могут потребоваться годы, чтобы обрести богатство, но потратить все это слишком легко — оно может исчезнуть, прежде чем вы об этом узнаете!
82. توع الحرة ولا تأكل بثدييها التخطيط نصف المعيشة
«Планирование — половина жизни».
83. التدبير يثمر اليسير والتبذير يبدد الكثير ترك الذنب أيسر من الاعتذار
«Лучше вообще избегать ошибок, чем делать то, за что нужно извиняться после.”
84. تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
«Ветер дует не так, как хочет корабль». Не всегда все получается по-своему.
85. التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة
«Всегда есть чему поучиться на экспериментах».
86. تعاشروا كالإخوان وتعاملوا كالأغراب
«Собирайтесь, как братья, но работайте вместе, как незнакомцы».
87. حبل الكذب قصير
«Веревка лжи коротка». Когда вы лжете, у вас не так много свободы действий.Как только эта очень короткая веревка закончится, вам придется столкнуться с последствиями.
88. ولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة
«Ложь длится час, правда длится до скончания веков».
Хотите получить дополнительную помощь в изучении иностранного языка? Ознакомьтесь с этим курсом, чтобы получить советы по запоминанию словаря любого языка!
Последнее обновление страницы: февраль 2020 г.
20 общепринятых арабских пословиц и их английские эквиваленты | by LearningArabic WithAngela
Пословицы используются почти на всех языках, поскольку они являются средством передачи чего-то, что является «общей истиной», и связи с прошлой мудростью или знаниями.Неудивительно также, что многие пословицы можно найти более чем на одном языке. Это просто связано с тем, что люди всегда обменивались вещами и обменивались ими, не только в коммерческом смысле … Эти сделки также охватывали язык, литературу и культуру.
Изучение другой культуры или языка обычно включает изучение их пословиц, поскольку это улучшает метафорические и коммуникативные навыки. Также стоит отметить, что этой важной части изучения иностранных языков в настоящее время не уделяется должного внимания, несмотря на то, что это эффективный способ запоминания словарного запаса и преодоления идиоматических выражений.
В этом сообщении блога я упомяну несколько основных, но очень популярных арабских пословиц, на которых я вырос. Им стоит поделиться со своими малышами, поскольку это еще один способ помочь им выучить арабский язык и понять вашу культуру. Их также полезно знать всем, кто изучает арабский язык.
Время — деньги.1
Арабский текст:
.الوقت من ذهب
Al wakto men zahab.
Перевод: Время — золото.
Английский эквивалент: Время — деньги.
2
Арабская формулировка:
. (نت نور عيني (عيوني
Anta Nour ‘aynay (или ‘Oyouny на разговорном диалекте)
Перевод:
Английский эквивалент: Ты — яблоко моих глаз. 3 Арабский текст: . Перевод: Тот, кто роет яму для своего брата, падает в нее. Английский эквивалент: Тот, кто копает яму, упадет в нее (и камень упадет на того, кто начнет ее катить) 4 Арабский текст: . Ман талаба ал ола сахира аллаяли. Дословный перевод: Тот, кто желает вершины, должен сидеть много ночей. Английский эквивалент: Путь к успеху вымощен тяжелым трудом. 5 Арабский текст: .عند البطون ضاعت العقول ‘Inda al botoun da’at al‘ okoul. Дословный перевод: Когда дело доходит до желудка, ум теряется. Английский эквивалент: У голодного живота нет ушей. 6 Арабский текст: .ما كل ما يتمناه المرء يدركه. تجري الرياح بما لا تشتهي السفن Ma kollo ma yatamannaho al mar’o youdrikoho.Tajree arriyaho bima la tashtahee assofono. Дословный перевод: Никто не достигнет всего, чего хочет. Ветры дуют не так, как желают корабли. Английский эквивалент : Человек не достигает всех желаний своего сердца. 7 Арабский текст: .2ربت عصفورين بحجر واحد Darabt ‘asfourayn bi hajar wahid. Дословный перевод: Я ударил двух зайцев одним камнем. Английский эквивалент: Убить двух зайцев одним выстрелом. 8 Арабская формулировка: . Дословный перевод: Тот, чей дом сделан из стекла, не должен бросать камни в людей. Английский эквивалент: Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросать камни. 9 Арабский текст: .خير الكلام ما قل ودل Khairo al kalam ma kalla wa dal. Дословный перевод: Лучшая речь краткая и показательная. Английский эквивалент : Хорошая краткость имеет смысл. 10 Арабская формулировка: .المال يولد المال Al mal yowalled al mal. Дословный перевод : Деньги приносят больше денег. Английский эквивалент : Деньги рождают деньги. 11 Арабский текст: . Буквальный перевод : Вдали от глаз, вдали от сердца. Английский эквивалент : вне поля зрения, вне поля зрения. 12 Арабский текст: . Буквальный перевод : Если речь идет из серебра, то молчание из золота. Английский эквивалент : Разумный щадит слова. 13 Арабский текст: .الصديق وقت الضيق Assadeeq wakt addeeq. Дословный перевод : Вы узнаете своего друга в трудную минуту. Английский эквивалент : Друг в нужде — это действительно друг. 14 Арабский текст: .الأقربون أولى بالمعروف AL akraboon awla bil ma’rouf. Дословный перевод : Те, кто вам близок, имеют больше прав на вашу благотворительность. Английский эквивалент : Благотворительность начинается дома. 15 Арабский текст: .كل ممنوع مرغوب Kol mamnou ’marghoub. Перевод : Все, что запрещено, желательно. Английский эквивалент : Запретный плод сладок. 16 Арабский текст: .الحاجة أم الاختراع Al haja omm al ikhtera ’. Дословный перевод : Необходимость — мать изобретения. Английский эквивалент : Необходимость — мать изобретения. 17 Арабский текст: .الاة التي قصمت ظهر البعير Al kasha allatee kasamat zahr al ba’eer. Дословный перевод : Солома, которая сломала спину верблюду. Английский эквивалент : последняя капля, сломавшая спину верблюду. 18 Арабский текст: .حبل الكذب قصير Habl el kazeb kaseer. Дословный перевод : Веревка лжи / лжи коротка. Английский эквивалент : Правда выйдет наружу. 19 Арабский текст: .اتق مر من احسنت إليه Ettakee sharra man ahsanta elayh. Дословный перевод : Остерегайтесь того, кому вы были милосердны. Английский эквивалент : Спасите вора от виселицы, и он перережет вам глотку. 20 Арабский текст: .عر أقبح من نب ‘Ozr akbah men zanb. Дословный перевод : оправдание / оправдание уродливее, чем изначальный грех / ошибка. Английский эквивалент : оправдание иногда более уродливо, чем вина. Надеюсь, вам понравилось читать эти популярные пословицы на арабском и английском языках. Интернет также полон многих других. Это может быть еще один полезный способ изучения арабского языка. Например, вы можете выбрать «пословицу недели» и повесить ее на холодильник или стену. Затем вы объясните это своим малышам и, возможно, воспользуетесь рассказами или примерами, чтобы объяснить значение. Чтобы получить больше бесплатных интересных книг для чтения и изучения арабского языка, посетите образовательный блог «Изучаем арабский с Анжелой».Посетите наши страницы Истории и Загрузки, чтобы без проблем загрузить их бесплатно. Не упускайте никаких новых дополнений и бесплатных ресурсов, подпишитесь на блог и получите бесплатный буклет разговоров на арабском для начинающих. И следите за обновлениями, оценив нашу страницу в Facebook. Это лучший способ оставаться на связи! Смотрите наши рассказы и другие обучающие видео на арабском на нашем канале YouTube (ставьте лайк и подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых видео). Прочтите нашу подборку самых известных и вдохновляющих арабских пословиц ниже. Пословица — это краткое, простое, традиционное высказывание, которое дает совет, основанный на практическом опыте, часто в форме метафоры или аллегории. Пословицы популярны в устной речи и являются частью фольклора культуры, передавая из поколения в поколение. . Арабский — древний язык и древняя богатая культура. Таким образом, набор арабских пословиц и поговорок одинаково богат и обширен. Свыше 420 миллионов человек во всем мире говорят на арабском языке — от Омана в Индийском океане до Мавритании на Атлантическом океане — что означает огромное разнообразие традиционных знаний, передаваемых из поколения в поколение в форме пословиц. Ниже мы собрали самые лучшие. и самые популярные арабские пословицы (переведенные, конечно же!). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Английский он в Бейруте цитирует «бизнес» не цитирует Englishplease цитата эта ссылка Englishto цитата стих из Корана Englishto цитата для работы Englishto цитата министр Englishto цитата Шекспир Englishto цитата автора Englishto цитата от Keats Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске. Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске. Например, тендерные облигации не запрашиваются для неофициальных предложений на сумму 30 000 долларов или меньше, когда запрос котировки используется в качестве метода запроса предложений. Комиссия отметила, что при закупке товаров и услуг на сумму, превышающую 25 000 долл. США, Университет получил неофициальные расценки с использованием процедуры запроса котировок , а не с использованием процедуры официального приглашения к участию в торгах, как того требует Руководство. Поскольку у Трибунала нет службы внутренней ревизии, запрос на котировку включал ассигнования на промежуточную ревизию каждые два года, то есть в 2013 и 2015 годах, а также ассигнования на ревизию остатка наличности. Запрос цен позиции (<40,000) Запрос предложения выдается для покупок на сумму менее 25 000 долларов США. Внедрение краткой формы запроса цен для использования при закупке малоценных материалов в секторах На этом основании в январе 2008 года Реестр направил этим фирмам запрос на котировку (приложение I). УСВН не нашло каких-либо оснований для того, чтобы Секретариат не применил аналогичную методологию к запросу о ценах и приглашению к участию в торгах. В течение первой половины 2014 года Отдел закупок инициировал экспериментальный проект электронных торгов, который ограничен запросами цен, запросами, которыми управляет Секция связи и информационных технологий Отдела. Кроме того, поскольку принцип оптимального соотношения цены и качества встроен в процесс закупок, его соблюдение может быть достигнуто путем применения различных методов оценки, которые учитывают тип приглашения (запрос предложения , запрос предложения , приглашение к участию в торгах или запрос предложений). . Запрос цен отправлен 10 поставщикам a) Запрос цен. используется для закупки простых, несложных товаров стандартных и твердых спецификаций общей оценочной стоимостью, не превышающей 30 000 долларов. Процедуры в Руководстве по закупкам должны быть ориентированы на ограничение свободы действий сотрудников по закупкам при определении количества поставщиков для « Запрос ценового предложения » и для окончательного составления списка поставщиков в случае ограниченного запроса. Соответствующий сотрудник по закупкам проявил излишнюю осведомленность в том, что личное приветствие «С праздником всех» было им добавлено в запрос на расценки , адресованный поставщику. Для достижения наиболее выгодной цены для каждого рабочего заказа была организована процедура запроса предложения для выдачи рабочего заказа, чтобы стимулировать конкуренцию среди предварительно выбранных подрядчиков. запрос ценового предложения = запрос ценового предложения ; ITB = приглашение к участию в торгах; и RFP = запрос предложения. Для запроса предложения минимальный разрешенный срок составляет 10 дней, в то время как для приглашения к участию в торгах и запроса предложения минимальный срок составляет 30 дней. عندما كنت أغرق, بحت هوائي. في البرد, أصبحت دفئي. في الظلام, أصبحت نوري. Когда я тонул, она стала моим воздухом. На морозе она стала мне теплом. В темноте она стала моим светом Следуй за мной, чтобы узнать больше арабских цитат Нажмите здесь الأبتسامة ريقة غير باهظة لتحسين مظهرك Улыбка — недорогой способ улучшить свою внешность Следуй за мной, чтобы узнать больше арабских цитат Нажмите здесь لا يوجد مصعد كهربائي للنجاح, عليك أن تصعد السلالم Для успеха нет лифта, вы должны подниматься по лестнице. Следуй за мной, чтобы увидеть больше арабских цитат Нажмите здесь عندما لا تستطيع ن ترى الحانب المشرق من الحياة, لمع الجانب المظلم Если вы не видите светлую сторону жизни, отполируйте тусклую сторону. Следуй за мной, чтобы увидеть больше арабских цитат Нажмите здесь الرجل الغبي يخبر المرأه بأن تسكت, و الرجل الحكيم يخبرها بأن مها جميل جدا عندما تكون تلا مندما تكون تلها من الحكيم يخبرها بأن مها جميل دا عندما تكون تلا مغون تليا مغن. Глупый мужчина говорит женщине прекратить говорить, но мудрый мужчина говорит ей, что ее рот чрезвычайно красив, когда ее губы сомкнуты. Следуй за мной, чтобы увидеть больше арабских цитат Нажмите здесь تعيش وسط ماء دموعها و نار حبها Она живет между водой своих Следуй за мной, чтобы увидеть больше арабских цитат Нажмите здесь من لال الحب الأشواك تصبح زهو Через любовь шипы превратились в розы Следуй за мной, чтобы узнать больше цитат на арабском языке Нажмите здесь ل الأشياء الرائعه تحدث لمن ينتظرون Все хорошее случается с ожидающими. Следуй за мной, чтобы увидеть больше арабских цитат Нажмите здесь الحب الذي يدخل الابحار بعيونك, جعلني أرى النور Любовь, которая плыла в ваших глазах, позволила мне увидеть свет Следуй за мной, чтобы узнать больше арабских цитат Нажмите здесь حتى لو العاصفة تعصف وق رأسي با قاتل حتى النهاية Даже если шторм нависает над моей головой я буду сражаться до самого конца Follow Me For More Arabic3otes Click Here نام بخفة و لكن أحلم بعمق Я чутко, но много мечтал Следуй за мной, чтобы узнать больше арабских цитат Нажмите здесь كلمتني بصمت она говорила со мной молча Следуй за мной, чтобы увидеть больше арабских цитат Нажмите здесь حمل بداخل قلبي هذا أحاسيس مثل المحيط و مشاعر تلامس السقف Я несу в этом сердце эмоции, похожие на океаны, и чувства, которые касаются потолка Прочтите 100 самых вдохновляющих арабских пословиц
QUOTE — Перевод на арабский
запрос предложения — перевод на арабский — примеры английский
الكتابة ي صحراء
слез и огнем своей любви.
ما ندفن في أعماق قلوبنا سوف يعود ثانيا و يجرحنا
то, что мы хороним глубоко в наших сердцах, всегда вернется, чтобы охотиться на нас
Следуй за мной, чтобы узнать больше арабских цитат Нажмите здесь
لف صوت سيصرخ بداخلك
тысячи голосов будут кричать внутри вас
Следуй за мной, чтобы увидеть больше арабских цитат Нажмите здесь
.