Цитаты на испанском с переводом со смыслом: Фразы на португальском, цитаты, афоризмы для тату с переводом.

Содержание

Фразы на португальском, цитаты, афоризмы для тату с переводом.

Хранимый богом.
Protegido por Deus.

Спаси и сохрани.
Salva e protege.

Я получу все, что я хочу.
Obterei tudo o que quero.

Мое сердце изменчиво.
O meu coração é inconstante.

Любовь побеждает все.
O amor vence tudo.

Не судите меня за прошлое. Я не живу там больше.
Não me julgue pelo meu passado. Eu não vivo mais lá.

Бог в моем сердце.
O Deus está no meu coração.

Уважай прошлое, создавай будущее.
Respeita o passado, cria o futuro.


Фразы на португальском для тату

Я люблю тех, кто любит меня.
Eu amo aos que me amam.

Если ты не научишься управлять собой, тобой будут управлять другие.
Se você não aprender a controlar a si mesmo, lhe vão controlar a Você os outros.

Ты можешь все, если рядом есть человек, который в тебя верит.
Você pode tudo, se ao lado há uma pessoa que confia em você.

Все прекрасное редко.
Tudo o belo é raro.

Тем быстрее летит время, чем оно счастливее.
Quanto mais corre o tempo tanto mais é feliz.

Шаг за шагом к мечте.
Passo a passo até o sonho.

Судьба помогает смелым.
O destino ajuda aos decididos.

Любовь убивает медленно.
O amor mata lentamente.

Время жить.
Tempo para viver.


Фразы на португальском для тату

Моя жизнь — моя игра.
A minha vida é o meu jogo.

Люблю жизнь.
Amo a vida.

Выход есть всегда.
Sempre há uma saída.

От ненависти до любви один шаг.
O amor é um passo do ódio.

Отец, прости за все мои грехи.
Pai, perdoe por todos os meus pecados.

Одна жизнь — один шанс.
Uma vida, uma chance.

Только ты решаешь, сможешь ли ты подняться.
Só Você decide se pode levantar-se.

То, что мне вредно, не искушает меня.
O que me é nocivo, não me tenta.

Тому, кто способен укротить свое сердце, покорится весь мир.
A quem que é capaz de domar o seu próprio coração lhe vai submeter-se tudo o mundo.

Я всегда говорю правду, даже когда лгу.
Sempre digo a verdade, sequer quando minto.

То, что не убивает нас, делает нас сильнее.
O que não nos mata, só nos faz mais fortes.

Наслаждайся жизнью.
Deleita-te com a vida.

Каждой голове своё наказание.
Cada cabeça, sua sentença.


Фразы на португальском для тату

Не опускайся в бедности и не возвышайся в богатстве.
Não vá baixando na pobreza e não te engrandeça na riqueza.

Будущее принадлежит Богу.
O futuro pertence a Deus.

Мой Ангел хранитель всегда со мной.
O meu anjo da guarda sempre está comigo.

Фразы на португальском о любви в переводе на русский язык

Fale comigo sempre que você estiver triste, mesmo que eu não consiga lhe trazer a felicidade, eu lhe darei muito amor.
Говори со мной всегда, когда тебе грустно, хотя я и не могу принести тебе счастье, я дам тебе много любви.

Quando dez passos nos separam, nove é apenas a metade do caminho que temos que percorrer.
Когда нас разделяет десять шагов, девять – это всего лишь половина того пути, который мы должны преодолеть.

Um grande amor terminado é como um grande golpe: deixa sempre uma cicatriz.
Большая любовь заканчивается большим ударом – всегда оставляет шрам.

Palavras podem não dizer o que o coração sente, mas fazem sentir o que o coração diz.
Слова могут не говорить то, что чувствует сердце, но заставляют чувствовать то, что говорит сердце.


Фразы на португальском для тату

Um dia te amei para esquecer alguém, hoje para te esquecer não consigo amar ninguém.
Однажды я тебя полюбил, чтобы кого-нибудь забыть, а сегодня, чтобы забыть тебя, мне никого не удается полюбить.

Se a tua vida, depender do meu amor. Viverás além da vida, pois lhe amo além do amor.
Если твоя жизнь будет зависеть от моей любви, то ты будешь жить, так как я люблю тебя больше, чем сама любовь.

Amar é sofrer um instante de saudade, é sentir um segundo de ciúmes, é viver um momento de paixão.
Любить – значит страдать мгновение тоски, это чувствовать мгновение ревности, это значит жить мгновение страсти.

Na vida há coisas simples e importantes… Simples como eu e importantes como você…
В жизни есть простые и важные вещи… Простые – это как я, и важные – это как ты…

Não sei se percebeu que a distância nos separa… mas o pensamento nos une.
Не знаю, чувствую ли я, что нас разделяет расстояние… но мысль объединяет нас.

Podemos brincar com nossos corpos, mas jamais com nossas emoções.
Мы можем играть с нашими телами, но никогда с нашими чувствами.


Фразы на португальском для тату

Que os sonhos faça-nos realizar o que a realidade não nos permite sonhar.
Пусть мечты заставят нас выполнить то, что реальность не позволит нам и мечтать.

O fantástico da vida é estar com alguém que sabe fazer de um pequeno instante um grande momento…
Самое фантастичное в жизни – это находиться рядом с тем, кто умеет делать из мельчайшего мгновения большой миг…

Quando alguém te ama, a forma de falar seu nome é diferente.
Когда кто-то тебя любит, то ты произносишь его имя по-другому.

Пословицы на португальском языке в переводе на русский

Mal de muitos consolo é.
Зло – это утешение для многих.

Não gozes com o mal do teu vizinho, porque o teu vem a caminho.
Не радуйся несчастью ближнего своего, потому что скоро и к тебе придет несчастье.

A vingança é um prato que se serve frio.
Месть – это такое блюдо, которое подают холодным.


Фразы на португальском для тату

Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar.
Бог дает мне терпение и тонкую хлопчатобумажную ткань, чтобы завернуться.

Афоризмы, высказывания, цитаты известных людей на португальском языке с переводом на русский

Às vezes — talvez sempre — são os mais lentos que aprendem as lições mais óbvias.
(Miguel Esteves Cardoso)
Иногда, а может быть и всегда, только самые медленные люди выучивают самые очевидные уроки.
(Мигел Эстевиш Кардозу)

O que sou toda a gente é capaz de ver; Mas o que ninguém é capaz de imaginar é até onde sou e como.
(Miguel Torga)
То, что я есть, может видеть каждый человек; но то, что никто не может себе и представить, это на что я способен и как.
(Мигел Торга)

Um dos meus sete pecados mortais: a sede de amor absoluto que me devora.
(Miguel Torga)
Один из моих семи смертных грехов – это жажда абсолютной любви, которая меня пожирает.
(Мигел Торга)


Фразы на португальском для тату

Ter um destino é não caber no berço onde o corpo nasceu, é transpor as fronteiras uma a uma e morrer sem nenhuma.
(Miguel Torga)
Иметь судьбу – это не помещаться в той колыбели, где родилось тело, – это пересечь границы одну за другой и умереть, не пересекая ни одной.
(Мигел Торга)

O mundo é uma realidade universal, desarticulada em biliões de realidades individuais.
(Miguel Torga)
Мир – это объективная реальность, которая разделена на миллиарды индивидуальных реальностей.
(Мигел Торга)

Não perturbes a paz que me foi dada. Ouvir de novo a tua voz seria matar a sede com água salgada.
(Miguel Torga)
Не нарушай данный мне покой. Снова услышать твой голос – это как утолить жажду соленой водой.
(Мигел Торга)

Que belo e que natural é ter um amigo!
(Miguel Torga)
Как красиво и естественно иметь друга!
(Мигел Торга)

A unidade de uma pessoa é tal, que basta um gesto para revelar um homem.
(Miguel Torga)
Единство человека таково, что достаточно одного лишь жеста, чтобы оно проявилось.
(Мигел Торга)

Não há céu que me queira depois disto.
(Miguel Torga)
Нет такого рая, который бы захотел меня после этого.
(Мигел Торга)

Uma mulher sincera é a coisa mais excitante do mundo.
(Pedro Chagas Freitas)
Искренняя женщина – это самая возбуждающая вещь на земле.
(Педру Шагаш Фрейташ)


Фразы на португальском для тату

É muito menos doloroso morrer do que estar vivo com vontade de morre.
(Pedro Chagas Freitas)
Гораздо менее болезненно умереть, чем жить с желанием умереть.
(Педру Шагаш Фрейташ)

Escolhes sempre o amor; mas: é o teu amo.
(Pedro Chagas Freitas)
Всегда выбирай любовь; но, чтобы это была твоя любовь.
(Педру Шагаш Фрейташ)

Cada passo que deres no sentido contrário ao da tua pessoa é mais um passo que dás a caminho de ti.
(Pedro Chagas Freitas)
Каждый шаг, который ты предпримешь в направлении, противоположном себе – это еще один шаг, который делаешь по направлению к себе.
(Педру Шагаш Фрейташ)

Fizeste tudo o que tinhas de fazer para respirares tranquilamente; então: porque não respiras.
(Pedro Chagas Freitas)
Ты сделал всё, что должен был сделать, чтобы вздохнуть свободно; тогда почему бы тебе не вздохнуть.
(Педру Шагаш Фрейташ)

Фото тату надписи →

Эскизы тату надписи →

Цитаты на итальянском языке с переводом | Bestcitations.ru

Tutto muore ma tu sei la cosa pi? cara che ho.

«Всё умирает, но ты единственное самое дорогое, что у меня есть.»

Bacco, tobacco e Venere riducon l’uomo in cenere.

«Вино, табак и женщины до добра не доведут.»

Se hai bisogno e non mi trovi, cercami in un sogno.

«Если тебе надо и ты не можешь найти меня, ищи меня во сне.»

Gli amici degli amici sono amici nostri.

«Друзья наших друзей — наши друзья.»

C’? sempre una via d’uscita.

«Выход есть всегда»

? meglio una delusione vera di una gioia finta.

«Лучше действительное разочарование, чем притворная радость.»

Una parola ? troppa e due sono poche.

«Одно слово – слишком много, два слова – слишком мало.»

Vai in piazza e chiedi consiglio; vai a casa e fai come ti pare.

«Пойди на площадь и попроси совета, вернись домой и сделай, как задумал.»

Patti chiari, amicizia lunga.

«Расчет дружбу не портит.»

Dopo il cattivo vien il buono.

«После плохого приходит хорошее.»


Non so cosa mi riserva il domani… L’importante ? essere felice oggi.

«Я не знаю что будет завтра… Главное быть счастливой сегодня.»

Le persone sono lontane quando ci stanno accanto, figurarsi quando sono lontane davvero.

«Люди далеки друг от друга, когда они рядом, и прикидываются, когда они действительно чужие.»

Non c’? modo migliore di trascorrere la vita che nell’aspirazione di diventare sempre pi? perfetto.

«Невозможно жить лучше, чем проводя жизнь в стремлении стать совершеннее.»

Nel dubbio non lo fare!

«Сомневаешься — не делай!»

Anzich? con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d’amore.

«Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви»

Fin alla bara sempre se n’impara.

«Век живи, век учись.»

Buoni amici appaiono di coloro che egli stesso sa essere un buon amico.

«Хорошие друзья достаются тому, кто сам умеет быть хорошим другом.»

Nei secoli dei secoli ? sempre con me il mio unico amore.

«Во веки веков со мной одна моя любовь.»

Ogni principio ? duro.

«Всякое начинание трудно.»

Ogni consiglio lascia e prendi, solo il tuo non lasciarlo mai.

«Чужой совет прими или отвергни, но никогда не отступай от своего.»

Un padre campa cento figli ma cento figli non campano un padre.

«Один отец прокормит сто сыновей, но сто сыновей не прокормят одного отца.»

Credi all’amore a prima vista?

«Ты веришь в любовь с первого взгляда?»

Sei una piccola stella nel cielo ma grande nel mio cuore.

«В небе ты маленькая звезда, но большая в моём сердце.»

Senza di te la vita non ha pi? senso.

«Без тебя жизнь больше не имеет смысла.»

Mal non fare, paura non avere.

«Как аукнется, так и откликнется.»

Ardo di amore per te.

«Пылаю любовью к тебе.»

Ottimo condimento del cibo ? la fame.

«Лучшая приправа к еде — голод.»

Il tempo guarisce tutte le pene d’amore.

«Время исцеляет любовную тоску.»

Allora si conosce il bene, quando si perde.

«Что имеем — не храним, потерявши — плачем.»

In verit? quel piacevole e grande, che rabbia appuntato lingua.

«Воистину тот славен и велик, кто в гневе удержал язык.»

Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei.

«Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть.»

Se hai molti vizi, servi molti padroni.

«У кого много пороков, у того много и повелителей.»

Colui che in te ha trovato la felicit? ? il tuo. Tutti gli altri ospiti.

«Тот, кто в тебе нашел счастье — твой. Все остальные — гости.»

Tra il dire e il fare c’? di mezzo il mare.

«Между разговором и делом –  море»

Il mio cuore batte solo per te.

«Моё сердце бьётся только для тебя.»

Ma l’unico pericolo che sento veramente ? quello di non riuscire pi? a sentire niente.

«Единственная опасность для меня заключается в том, что я нее смогу больше чувствовать.»

Zero via zero fa zero.

«Из ничего ничего и не получится.»

Come vanno le cose, e cosa le guida: un niente.

«Как идут дела, и что их движет: ничего.»

Vive bene chi prende il mondo come viene.

«Живёт хорошо тот, кто принимает мир таким, какой он есть.»

Ho imparato a sognare ed ora non smetter?…

«Я научился мечтать, и сейчас не прекращаю это делать…»


Se vuoi essere amato, ama.

«Хочешь быть любимым — люби.»

In casa sua ciascuno ? re.

«Каждый в своем доме король.»

Non arrenderti mai perch? quando pensi che sia tutto finito, ? il momento in cui tutto ha inizio!

«Никогда не сдавайся: когда ты думаешь что всё закончилось — это как раз тот момент, когда всё только начинается!»

Se vuoi conoscere una persona, non ascoltare quello che dicono gli altri, senti cosa dice su altri.

«Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нем говорят другие, послушай, что он говорит о других.»

Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi.

«Есть только ты и звёздное небо над нами.»

Nella vita ci sono incontri che legano per sempre.

«В жизни бывают встречи, которые связывают навсегда.»

? necessario scegliere dopo aver giudicato e non giudicare dopo aver scelto.

«Выбирай после рассуждений, а не рассуждай после того, как выбрал.»

Ride bene chi ride ultimo.

«Смеётся тот, кто смеётся последний.»

Vivo solo di te, amo solo te.

«Одним тобой живу, одного тебя люблю.»

Tu sei l’unico mare in cui il mio istinto di sopravvivenza ? pari a zero, e quando io sono in te tono, con un sorriso andando a fondo.

«Ты — единственное море, в котором мой инстинкт самосохранения равен нулю, и когда я в тебе тону, то с улыбкой иду ко дну.»


Sono ubriaco di te.

«Я опьянен тобою.»

Ho non posso offendersi a persone, e soprattutto a chi mi ? caro. Loro abbastanza sorridere, come io perdono tutto.

«Я вообще не умею обижаться на людей, а особенно на тех, кто мне дорог. Им достаточно улыбнуться, как я прощаю им всё.»

Credi nei sogni, credi nella libert?.

«Верь в мечту, верь в свободу.»

Passo per passo verso il sogno.

«Шаг за шагом к мечте.»

Amore vecchio non invecchia.

«Старая любовь не ржавеет.»

La vita ? come un albero di natale, c’? sempre qualcuno che rompe le palle.

«Жизнь, как новогодняя ёлка, – всегда найдётся тот, кто разобьёт шары.»

Gli amici sono come le stelle… anche quando il cielo ? coperto dalle nuvole, sai che ci sono.

«Друзья как звёзды… даже когда небо затянуто облаками, знай, что они там.»

? meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca.

«Лучше зяблик в кармане, чем дрозд на ветке.»

Gettare via l’acqua sporca col bambino dentro.

«Вместе с водой выплеснуть и ребенка.»

Nessuno ? tanto vecchio da non credere di poter vivere ancora un anno.

«Никто не стар настолько, чтобы не мечтать прожить еще один год.»

Abbiamo davanti agli occhi i vizi degli altri mentre i nostri ci stanno dietro.

«У нас перед глазами пороки других, а наши собственные всегда оказываются за спиной.»

Las 25 mejores frases del genio del surrealismo, Salvador Dalí

Detalles
Categoría: Топики по испанскому
Подборка наиболее символичных фраз великого Сальвадора Дали. 

Salvador Dalí era un genio extravagante no solo con sus obras, también con sus palabras.
1. La única diferencia entre un loco y yo, es que el loco cree que no lo está, mientras yo sé que lo estoy.

2. El canibalismo es una de las manifestaciones más evidentes de la ternura.

3. Si muero, no moriré del todo.

4. Lo importante es que hablen de ti, aunque sea bien.

5. El verdadero pintor es aquel que es capaz de pintar escenas extraordinarias en medio de un desierto vacío. El verdadero pintor es aquel que es capaz de pintar pacientemente una pera rodeado de los tumultos de la historia.

6. Una pintura es una fotografía hecha a mano.

7. Muchas personas no cumplen los ochenta porque intentan durante demasiado tiempo quedarse en los cuarenta.

8. ¡No podéis expulsarme porque Yo soy el Surrealismo!

9. La mayor desgracia de la juventud actual es ya no pertenecer a ella

10. La ley moral ha de tener un origen divino, ya que antes de las tablas de Moisés ya estaba contenida en las espirales genéticas.

11. Es evidente que existen otros mundos, eso seguro; pero, como ya he dicho muchas veces, esos otros mundos están en el nuestro, residen en la tierra y precisamente en el centro de la cúpula del Museo Dalí, donde está todo el nuevo mundo insospechado y alucinante del surrealismo.

12. Creo que la vida debe ser una fiesta continua.

13. La Revolución Rusa es la Revolución Francesa que llega tarde, por culpa del frío.

14. De ninguna manera volveré a México. No soporto estar en un país más surrealista que mis pinturas.

15. Declaro la independencia de la imaginación y el derecho del hombre a su propia locura.

16. El payaso no soy yo, sino esa sociedad tan monstruosamente cínica e inconscientemente ingenua que interpreta un papel de seria para disfrazar su locura.

17. Que no conozca el significado de mi arte, no significa que no lo tenga.

18. El tiempo es una de las pocas cosas importantes que nos quedan.

19. Escritura es sencillamente lo que digo, y eso llegará el día en que será aceptado.

20. La existencia de la realidad es la cosa más misteriosa, más sublime y más surrealista que se de.

21. Lo menos que puede pedirse a una escultura es que no se mueva.

22. El surrealismo es destructivo, pero destruye sólo lo que considera que limita nuestra visión.

23. En lugar de tratar de usar obstinadamente surrealismo con fines de subversión, hay que tratar de hacer algo de surrealismo como sólido, completo y clásico como las obras de los museos.

24. El que quiere interesar a los demás tiene que provocarlos.

25. Lo único de lo que el mundo no se cansará nunca es de exageración.
 

Португальские и бразильские надписи с переводом на русский.

Надписи, афоризмы, цитаты на португальском и бразильском языке с переводом на русский. / Тату салон «Дом Элит Тату»

A

  • A amar e a rezar, ninguém pode obrigar. — Любить и молиться никто не может заставить.
  • A calunia é como carvão, quando não queima, suja a mão. —  Клевета как уголь, если не обжигает, то пачкает руку.
  • A felicidade não traz dinheiro a ninguém. —  Счастье никому не приносит денег.
  • A fome faz a onça sair do mato. —  Голод заставляет ягуара выходить из глуши.
  • A franga canta porque quer galo. —  Курица поёт, потому что хочет петуха.
  • A galinha da vizinha é muito melhor que a minha. —  Курица соседки лучше чем моя.
  • A língua bate onde dói o dente. —  Язык бьёт там, где болит зуб.
  • A maneira mais rápida de se tocar uma boiada é devagar. —  Самый быстрый способ подгонять стадо быков — медленный.
  • A minha vida é o meu jogo. — Время жить.
  • A morte nao escolhe idades. —  Смерть не выбирает по возрасту.
  • A ocasião faz o ladrão. —  Случайность делает вора.
  • A palavra é como a abelha, tem mel e ferrão. —  Слово как пчела – имеет и мед и жало.
  • A quem que é capaz de domar o seu próprio coração lhe vai submeter-se tudo o mundo. — Тому, кто способен укротить свое сердце, покорится весь мир.
  • A sorte de uns é o azar de outros. —  То, что одним удача, другим неудача.
  • A sorte não dá, só empresta. —  Удача если даст, то взаймы.
  • A unidade de uma pessoa é tal, que basta um gesto para revelar um homem. —  Единство человека таково, что достаточно одного лишь жеста, чтобы оно проявилось.
  • A vingança é um prato que se serve frio. — Месть – это такое блюдо, которое подают холодным. —
  • Acaba o haver, fica o saber. —  Заканчивается то, что имеешь, остаётся то, что умеешь.
  • Aguas mansas não fazem bons marinheiros. —  Спокойные воды не делают хороших моряков.
  • Aguas passadas não movem moinhos. —  Ушедшие воды не двигают мельниц.
  • Alçança quem não se cansa. —  Добьётся тот, кто не устаёт.
  • Amar é sofrer um instante de saudade, é sentir um segundo de ciúmes, é viver um momento de paixão. — Любить – значит страдать мгновение тоски, это чувствовать мгновение ревности, это значит жить мгновение страсти.
  • Amar é viver duas vezes. —  Любить — жить дважды.
  • Amar é viver duas vezes. —  Любить — жить дважды.
  • Amigo a gente escolhe, parente a gente atura. —  Друга люди выбирают, родственника люди терпят.
  • Amo a vida. — Люблю жизнь.
  • Antes pequena ajuda que grande compreensão. —  Лучше маленькая помощь, чем большое понимание.
  • Antes que cases, vê o que fazes. —  Прежде чем жениться, смотри что делаешь.
  • Antes tarde do que nunca. —  Лучше поздно, чем никогда.
  • Às vezes — talvez sempre — são os mais lentos que aprendem as lições mais óbvias. — Иногда, а может быть и всегда, только самые медленные люди выучивают самые очевидные уроки.

B

  • Barriga cheia não busca conhecimento. —  Полный живот не ищет знаний.
  • Bocado engolido, sabor perdido. —  Проглоченный кусочек — потерянный вкус.
  • Boi mais velho é sempre culpado pela horta ser mal lavrada. —  Старший бык всегда виноват за плохо возделанный огород.
  • Bom-dia se dá até a cavalo. —  «Добрый день» говорится даже для лошади.

C

  • Cabeça vazia é oficina do diabo. —  Пустая голова — мастерская дьявола.
  • Cada cabeça, sua sentença. —  Каждой голове своё наказание.
  • Cada cabeça, sua sentença. — Каждой голове своё наказание.
  • Cada homem é arquiteto de sua própria sorte. —  Каждый — сам кузнец своего счастья.
  • Cada macaco no seu galho. —  Каждая обезьяна на своей ветке.
  • Cada passo que deres no sentido contrário ao da tua pessoa é mais um passo que dás a caminho de ti. — Каждый шаг, который ты предпримешь в направлении, противоположном себе – это еще один шаг, который делаешь по направлению к себе.
  • Cada um puxa a brasa pra sua sardinha. —  Каждый двигает угли к своей сардине.
  • Casa onde não há pão, todos ralham e ninguem tem razão. —  В доме, где нет хлеба, все ругаются и никто не прав.
  • Casebre onde se ri vale mais que palácio onde se chora. —  Шалаш, где смеются, дороже дворца, где плачут.
  • Com o amor e a morte, não tente ser forte. —  С любовью и со смертью не пытайся быть сильным.
  • Com papas e bolos se enganam os tolos. —  Кашей и булками обманываются глупцы.

D

  • De boas intenções o inferno está cheio. —  Хорошими намерениями ад переполнен.
  • De graça, nem o cachorro sacode o rabo. —  За бесплатно и собака не вильнет хвостом.
  • De pensar morreu um burro. —  Осел умер от того, что долго думал.
  • Deleita-te com a vida. — Наслаждайся жизнью.
  • Deus ajuda a quem cedo madruga. —  Кто рано встает, тому Бог подает.
  • Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar. — Бог дает мне терпение и тонкую хлопчатобумажную ткань, чтобы завернуться.
  • Do ódio ao amor basta um passo. —  От ненависти до любви один шаг.

E

  • É melhor um pássaro na mão do que dois voando. —  Лучше птица в руке, чем две в небе.
  • É muito menos doloroso morrer do que estar vivo com vontade de morre. —  Гораздо менее болезненно умереть, чем жить с желанием умереть.
  • Entre amigos não sejas juiz. —  Среди друзей не будь судьёй.
  • Entre marido e mulher não se mete a colher. —  Между мужем и женой и ложку не просунешь.
  • Escolhes sempre o amor; mas: é o teu amo. — Всегда выбирай любовь; но, чтобы это была твоя любовь.
  • Eu amo aos que me amam. — Я люблю тех, кто любит меня.

F

  • Fale comigo sempre que você estiver triste, mesmo que eu não consiga lhe trazer a felicidade, eu lhe darei muito amor. — Говори со мной всегда, когда тебе грустно, хотя я и не могу принести тебе счастье, я дам тебе много любви.
  • Fizeste tudo o que tinhas de fazer para respirares tranquilamente; então: porque não respiras. — Ты сделал всё, что должен был сделать, чтобы вздохнуть свободно; тогда почему бы тебе не вздохнуть.

G

  • Gaivotas em terra, tempestade no mar. —  Чайки на земле, буря в море.
  • Gata a quem morde a cobra, tem medo а corda. —  Кошка, которую кусает змея, боится верёвки.

H

  • Hé males que vem por bem. —  Есть зло, которое сходит за добро.
  • Honestidade e aquilo que todos querem que os outros tenham. —  Честность — это то, что каждый хочет, чтобы было у других.

L

  • Ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão. —  Вор, который крадёт у вора, имеет сто лет прощенья.

M

  • Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo. —  Вруна поймать легче, чем хромого.
  • Mais homens se afogam num copo do que no mar. —  Больше мужчин захлёбывается в стакане, чем в море.
  • Mais vale quem Deus ajuda do que quem muito madruga. —  Более ценен тот, кому Бог помогает, чем тот, кто часто рано встаёт.
  • Mal de muitos consolo é. — Зло – это утешение для многих.

N

  • Na casa onde há dinheiro, deve haver um só caixeiro. —  В доме, где есть деньги, должен быть только один кассир.
  • Na vida há coisas simples e importantes… Simples como eu e importantes como você…  — В жизни есть простые и важные вещи… Простые – это как я, и важные – это как ты…
  • Não gozes com o mal do teu vizinho, porque o teu vem a caminho. — Не радуйся несчастью ближнего своего, потому что скоро и к тебе придет несчастье.
  • Não há céu que me queira depois disto. — Нет такого рая, который бы захотел меня после этого.
  • Não há melhor amigo do que Julho com seu trigo. —  Нет лучше друга, чем июль со своим зерном.
  • Não há sаbado sem sol, nem domingo sem missa, nem segunda sem preguiça. —  Нет ни субботы без солнца, ни воскресенья без церковной службы, ни понедельника без лени.
  • Não me julgue pelo meu passado. Eu não vivo mais lá.Не судите меня за прошлое. — Я не живу там больше.
  • Não perturbes a paz que me foi dada. Ouvir de novo a tua voz seria matar a sede com água salgada. — Не нарушай данный мне покой. Снова услышать твой голос – это как утолить жажду соленой водой.
  • Não pesas sol a S. João nem agua a S. Simão que eles tudo isso te darão. —  Не меряй ни солнце на Св.Жоао, ни воду на Св.Симао, и то и то дается даром.
  • Não sei se percebeu que a distância nos separa… mas o pensamento nos une. —  Не знаю, чувствую ли я, что нас разделяет расстояние… но мысль объединяет нас.
  • Não te baixes por pobreza nem te levantes por riqueza. —  Не опускайся в бедности и не возвышайся в богатстве.
  • Não vá baixando na pobreza e não te engrandeça na riqueza. — Не опускайся в бедности и не возвышайся в богатстве.
  • Nem tudo o que brilha é ouro. —  Не всё то золото, что блестит.
  • Nem tudo o que vem а rede é peixe. —  Не всё, что идет в сеть — рыба.
  • Nunca digas «desta agua não beberei». —  Никогда не говори «из этих вод не буду пить».
  • Nunca te rendas. — Никогда не сдавайся.

O

  • O amor é como a lua, quando não cresce, mingua. —  Любовь как луна, если не растёт, убывает.
  • O amor é um passo do ódio. — От ненависти до любви один шаг.
  • O amor mata lentamente. — Любовь убивает медленно.
  • O amor vence tudo. — Любовь побеждает все.
  • O destino ajuda aos decididos. — Судьба помогает смелым.
  • O Deus está no meu coração.Бог в моем сердце.
  • O fantástico da vida é estar com alguém que sabe fazer de um pequeno instante um grande momento — Самое фантастичное в жизни – это находиться рядом с тем, кто умеет делать из мельчайшего мгновения большой миг
  • O futuro a Deus pertence. —  Будущее принадлежит Богу.
  • O futuro pertence a Deus. — Будущее принадлежит Богу.
  • O meu anjo da guarda sempre está comigo. — Мой Ангел хранитель всегда со мной.
  • O meu coração é inconstante. — Мое сердце изменчиво.
  • O mundo é uma realidade universal, desarticulada em biliões de realidades individuais. — Мир – это объективная реальность, которая разделена на миллиарды индивидуальных реальностей.
  • O olho do dono é que engorda o boi. —  Только глаза хозяина делает толстым вола.
  • O preguisoso é sempre pobre. —  Ленивый всегда бедный.
  • O que me é nocivo, não me tenta. — То, что мне вредно, не искушает меня.
  • O que não mata, engorda. —  То, что не убивает — делает толстым.
  • O que não nos mata, só nos faz mais fortes. — То, что не убивает нас, делает нас сильнее.
  • O que não provoca minha morte faz com que eu fique mais forte. —  То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
  • O que sou toda a gente é capaz de ver; Mas o que ninguém é capaz de imaginar é até onde sou e como. -То, что я есть, может видеть каждый человек; но то, что никто не может себе и представить, это на что я способен и как.
  • O saber não ocupa lugar. —  Знания не занимают места.
  • O segredo é a alma do negócio. —  Секрет — душа дела.
  • Obterei tudo o que quero. — Я получу все, что я хочу.
  • Olho por olho é o mundo acaba cego. —  Око за око — весь мир ослепнет.
  • Onge há fumaça há fogo. —  Где есть дым, там есть огонь.

P

  • Pai, perdoe por todos os meus pecados. — Отец, прости за все мои грехи.
  • Palavras podem não dizer o que o coração sente, mas fazem sentir o que o coração diz. — Слова могут не говорить то, что чувствует сердце, но заставляют чувствовать то, что говорит сердце.
  • Passo a passo até o sonho. — Шаг за шагом к мечте.
  • Patrão fora, dia santo na loja. —  Начальник вон — святой день в лавке.
  • Pau que nasce torto morre torto. —  Горбатого могила исправит.
  • Pela boca morre o peixe. —  Через рот умирает рыба.
  • Pela garra se conhece o leão. —  По когтю узнается лев.
  • Pelo dedo se conhece o gigante. —  По пальцу узнаётся великан.
  • Podemos brincar com nossos corpos, mas jamais com nossas emoções. —  Мы можем играть с нашими телами, но никогда с нашими чувствами.
  • Protegido por Deus. — Хранимый богом.

Q

  • Quando alguém te ama, a forma de falar seu nome é diferente. — Когда кто-то тебя любит, то ты произносишь его имя по-другому.
  • Quando dez passos nos separam, nove é apenas a metade do caminho que temos que percorrer. — Когда нас разделяет десять шагов, девять – это всего лишь половина того пути, который мы должны преодолеть.
  • Quanto mais corre o tempo tanto mais é feliz. — Тем быстрее летит время, чем оно счастливее.
  • Que belo e que natural é ter um amigo! — Как красиво и естественно иметь друга!
  • Que os sonhos faça-nos realizar o que a realidade não nos permite sonhar. —  Пусть мечты заставят нас выполнить то, что реальность не позволит нам и мечтать.
  • Quem ama o feio, bonito lhe parece. —  Кто любит страшного, красивым ему кажется.
  • Quem casa, quer casa. —  Кто женится, хочет дом.
  • Quem conta um conto, acrescenta um ponto. —  Кто рассказывает рассказ, прибавляет точку.
  • Quem não chora, não mama. —  Кто не плачет, не сосёт грудь.
  • Quem não tem vergonha, todo o mundo é seu. —  У кого нет совести — весь мир его.
  • Quem tem amigos não morre na cadeia. —  Кто имеет друзей, не умирает в тюрьме.
  • Quem tudo quer, tudo perde. —  Кто хочет всё, теряет всё.
  • Quem vê cara não vê coração. —  Тот, кто смотрит на лицо не видит сердца.
  • Quem vê caras não vê corações. —  Кто видит лица, не видит сердец.

R

  • Respeita o passado, cria o futuro. — Уважай прошлое, создавай будущее.

S

  • Salva e protege. — Спаси и сохрани.
  • Se a tua vida, depender do meu amor. Viverás além da vida, pois lhe amo além do amor. — Если твоя жизнь будет зависеть от моей любви, то ты будешь жить, так как я люблю тебя больше, чем сама любовь.
  • Se queres boa fama, não te demores na cama. —  Если хочешь хорошей славы, не задерживайся в постели.
  • Se você não aprender a controlar a si mesmo, lhe vão controlar a Você os outros. — Если ты не научишься управлять собой, тобой будут управлять другие.
  • Segredo melhor guardado é o que a ninguem é revelado. —  Секрет лучше хранится тот, который никому не раскрыт.
  • Sempre digo a verdade, sequer quando minto. — Я всегда говорю правду, даже когда лгу.
  • Sempre há uma saída. — Выход есть всегда.
  • Só Você decide se pode levantar-se. — Только ты решаешь, сможешь ли ты подняться.

T

  • Tempo para viver. — Моя жизнь — моя игра.
  • Ter um destino é não caber no berço onde o corpo nasceu, é transpor as fronteiras uma a uma e morrer sem nenhuma. — Иметь судьбу – это не помещаться в той колыбели, где родилось тело, – это пересечь границы одну за другой и умереть, не пересекая ни одной.
  • Tudo o belo é raro. — Все прекрасное редко.

U

  • Um amor e uma cabana. —  С милым рай и в шалаше.
  • Um dia te amei para esquecer alguém, hoje para te esquecer não consigo amar ninguém. — Однажды я тебя полюбил, чтобы кого-нибудь забыть, а сегодня, чтобы забыть тебя, мне никого не удается полюбить.
  • Um dos meus sete pecados mortais: a sede de amor absoluto que me devora.Один из моих семи смертных грехов – это жажда абсолютной любви, которая меня пожирает.
  • Um grande amor terminado é como um grande golpe: deixa sempre uma cicatriz. — Большая любовь заканчивается большим ударом – всегда оставляет шрам.
  • Uma mulher sincera é a coisa mais excitante do mundo. — Искренняя женщина – это самая возбуждающая вещь на земле.
  • Uma vida, uma chance. — Одна жизнь — один шанс.
  • Única vida, única chance. —  Одна жизнь есть один шанс.
  • Uns dando mais enriquecem, outros roubando empobrecem. —  Одни давая — обогащаются, другие воруя — беднеют.

V

  • Vão-se os aneis, fiquem os dedos. —  Уходят кольца, пальцы остаются.
  • Vaso ruim não quebra. —  Плохая ваза не разобьётся.
  • Você pode tudo, se ao lado há uma pessoa que confia em você. — Ты можешь все, если рядом есть человек, который в тебя верит.
Записаться на консультацию