Самые красивые испанские слова с переводом на русский
Испанский – по-настоящему живой и чувственный язык, завораживающий своей южной эмоциональностью. Он чрезвычайно богат красивыми словами и выражениями, которые не просто делают речь мелодичной, а наполняют ее новыми смыслами. Поэтому каждому, кто хочет полноценно использовать иностранный, обязательно нужно познакомиться с этой лексикой. Чтобы вы не запутались во всем ее разнообразии, мы приготовили подборку лучших выражений с переводом – знание этих самых красивых слов на испанском по разным темам помогут вам выйти на качественно новый уровень владения иностранным.
Ставьте Лайк, если вам понравилась статья!
Секреты привлекательности
Каждый, кто хотя бы раз слышит живой испанский, остается под большим впечатлением и, как результат, задается вопрос: почему он так привлекателен? Ответ лежит в лексической плоскости, ведь недаром именно этот иностранный по своему богатству и эстетичности занимает почетное 5 место среди всех языков мира. В чем секрет? Их несколько:
— активное использование уменьшительно-ласкательных суффиксов;
— большое количество экспрессивных выражений;
— множество ярких забавных слов;
— широкий выбор лексики для выражения позитивных и чрезмерно эмоциональных оценок.
Наверняка, именно перечисленные особенности и сами красивые испанские слова подталкивают людей всего мира учить этот язык. И тут не лишним будет отметить, что его знали многие знаменитые полиглоты, в том числе Энтони Берджесс, о котором мы пишем тут.
Статус самого счастливого
Особенность испанского подтверждают не только его носители и слушатели, но и ученые. Так, группа американских исследователей в ходе своих экспериментов выяснила, что именно этот иностранный может смело считаться самым счастливым, а точнее – самым положительно звучащим. В ходе исследования ученые сравнили десять языков, среди которых были, казалось бы, не менее очаровательные французский, португальский и даже английский. Участникам исследования нужно было оценить, лексика какого языка вызывают у них самые позитивные эмоции. В итоге определился абсолютный лидер – испанский. К слову, об особенностях его изучения вы можете узнать из статьи «Испанский язык для начинающих с нуля».
Итак, перед вами – самые красивые испанские слова по темам с переводом. Это готовый инструментарий для использования иностранного во всей его красе. Так что, читайте, учите и удивляйте всех красотой своей речи. А те, кто только начинает покорять этот иностранный, рекомендуем прочитать нашу статью «Изучение испанского языка самостоятельно с нуля онлайн» – из нее можно почерпнуть полезную информацию, как сделать свое обучение максимально эффективным.
Мат на испанском языке с переводом и произношением
Многие люди не желают учить ругательные и матерные слова на испанском языке, считая эти знания излишними. А потом сделав, казалась бы небольшую ошибку, в слове pollo (курица), и сказав polla (член) случайно ругаются в магазине. По этому не стоит пренебрегать никакими словами, даже если они нецензурные.
Женские оскорбления на испанском языке
- La idiota — идиотка
- Bruja — шлюха, ведьма
- La caida — шлюха
- Zorra — шлюха
- Perra — сука
- Puta — сука
Мужские оскорбления на испанском языке
- Asqueroso — сволочь, мерзавец
- Baboso — идиот
- Cabeza de mierda — засранец
- Cabron — ублюдок, сукин сын
- Come mierda — засранец, говнюк
- Cutre — идиот
- Chungo — уебище
- Elidiota — идиот
- Gilipollas — идиот
- Hijo de la puta! — сукин сын!
- Idiota de los cojones — долбаный идиот
- Imbecil — дебил
- Janion — толстяк, жирдяй (дословно: окорок)
- Joto — педераст
- Malparido — сукин сын, ублюдок
- Maricon — гомосексуалист (грубое)
- Pajero — онанист
- Pajiera — онанист
- Pendejo — идиот, дурак
Испанский мат привязанный к половым органам
- Chocha — п**да
- Conchuda — п**да
- Co?o — п**да
- Marica — п**да
- Cipote — член
- El bicho — член
- Falo — член
- Репе — член
- Polla — член
- Verga — член
- Cojones — яйца
- Tener cojones — быть крутым {дословно: иметь яйца)
Если хотите послать, оскорбить
- Besa mi culo! — поцелуй меня в зад!
- Cjeda tu, tu asno perra! — пошла на х*й сука!
- Corijo tu! — пошел на х*й!
- Eres muy feo! — ну ты и урод!
- Hacete coger! — пошел на х*й!
- Icierra el pico! — заткни рот!
- Jodete! — пошел на х*й!
- No me jodas! — отебитесь от меня!
- Vete tomar рог culo! — пошел в задницу!
- Que carajo quieres? — какого черта тебе надо?
- Sacate a la chingada! — пошел к чертовой матери!
- Por que co?o — какого хуя?
{banner_adsense}
Сексуальные оскорбления в испанском языке
- Chupa! — соси!
- Chupa-chupa peruly! — отсоси, делай минет!
- Chupeme! — отсоси у меня!
- Mamar — сосать
- Chingar — трахаться
- Dopar — трахать
- Follar — трахать
- Joder — трахать
- Manajar — трахать
И еще немного матерных слов на испанском языке
- Cagada — дерьмо
- Caray! — дерьмо! черт побери!
- Mierda — дерьмо
- Murrda — дерьмо
- La mierda del toro — чушь, дерьмо бычье
- Maldito sea! — черт побери!
- Culo — задница
- Catama?anes — задница
- G?evon — задница
- Pajuo — задница
- No jodas — них..
- Estar jodido — охуевать
Русско-испанский разговорник для туристов (путешественников) с произношением
Если вы планируете отдых в испаноязычной стране, русско-испанский разговорник станет вашим надежным помощником в этом увлекательном путешествии. На испанском, кроме Испании, говорят в Аргентине, Панаме, Доминикане, Кубе, Боливии, Колумбии и некоторых других странах. В разговорник для вашего удобства во время путешествия мы включили наиболее часто используемые в испанском языке…
Русско-испанский разговорник
Если вы планируете отдых в испаноязычной стране, русско-испанский разговорник станет вашим надежным помощником в этом увлекательном путешествии. На испанском, кроме Испании, говорят в Аргентине, Панаме, Доминикане, Кубе, Боливии, Колумбии и некоторых других странах.
В разговорник для вашего удобства во время путешествия мы включили наиболее часто используемые в испанском языке выражения с их правильным произношением. Испания занимает юго-восточную часть европейского континента, располагаясь на Пиренейском полуострове и занимая большую его часть. Северными соседями Испании являются Франция и Андорра, западным соседом – Португалия. Испания морская держава: с севера ее берега омывают воды Бискайского залива, с востока и юга – Средиземного моря, с юга и запада – воды Атлантики. Во владении Испании находятся группы островов, среди которых выделяются средиземноморские Балеарские острова и Канарские острова в Атлантике. Общая площадь Испании составляет 504 750 кв. км.
Смотрите также «Русско-испанский онлайн-переводчик и словарь», с помощью которого вы сможете перевести на испанский язык (или наоборот с испанского на русский) любое слово или предложение.
Приветствия
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Доброе утро! | Буэнос диас! | |
Добрый день! | Buenas tardes! | Буэнас тардес! |
Добрый вечер! | Buenos noches! | Буэнас ночес! |
Привет! | Hola! | Ола! |
До свидания | Adios | Адиос |
Стандартные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Хороший | Bueno | Буэно |
Плохой | Malo | Мало |
Хватит/довольно | Bastante | Бастантэ |
Холодный | Frio | Фрио |
Горячий | Caliente | Кальентэ |
Маленький | Pequeno | Пэкеньо |
Большой | Grande | Грандэ |
Что? | Que? | Ке? |
Там | Alli | Айи |
Здесь | Aqui | Аки |
Сколько времени? | Que hora es? | Ке ора эс? |
Не понимаю | No entiendo | Но энтьендо |
Мне очень жаль | Lo siento | Лосьенто |
Не могли бы вы говорить медленнее? | Mas despacio, por favor | Мас-дэспасьо, пор-фавор |
Я не понимаю | No comprendo | Но-компрэндо |
Вы говорите по-английски/по-русски? | Habla ingles/ruso? | Абла инглес/русо? |
Как дойти/доехать до?.. | Por donde se va a?.. | Пордондэ се-ва а?.. |
Как дела? | Que tal? | Кэ таль? |
Очень хорошо | Muy bien | Муй бьен |
Спасибо | Gracias | Грасьяс |
Пожалуйста | Por favor | Пор фавор |
Да | Si | Си |
Нет | No | Но |
Простите | Perdone | Пэрдонэ |
Как поживаете? | Que tal? | Кеталь? |
Спасибо, отлично | Muy bien, gracias | Муй-бьен, грасьяс |
А вы? | Y usted? | Юстэ? |
Очень приятно познакомиться | Encantado/encantada | Энкантадо/энкантада |
До скорого! | Hasta pronto! | Аста пронто! |
Хорошo! (договорились) | Esta bien! | Эста бьен |
Где находится/находятся?.. | Donde esta/donde estan?.. | Дондэста/дондэстан?.. |
Сколько отсюда метров/километров до?.. | Cuantos metros/kilometros hay de aqui a?.. | Куантос метрос/километрос ай дэ-аки а?.. |
Горячий | Caliente | Кальенте |
Холодный | Frio | Фрио |
Лифт | Ascensor | Ассенсор |
Туалет | Servicio | Сервисио |
Закрыто | Cerrado | Серрадо |
Открыто | Abierto | Авьерто |
Нельзя курить | Prohibido fumar | Проивидо фумар |
Выход | Salida | Салида |
Почему? | Por que? | Порке? |
Вход | Entrada | Энтрада |
Закрытый/закрыт | Cerrado | Сэррадо |
Хорошо | Bien | Бьен |
Открытый/открыто | Abierto | Абьерто |
Ориентация в городе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Ж/д станция/вокзал | La estacion de trenes | Ла-эстасьон дэ-трэнэс |
Автовокзал | La estacion de autobuses | Ла-эстасьон дэ-аутобусэс |
Туристическое бюро | La oficina de turismo | Ла-офисина дэ-турисмо |
Мэрия/ратуша | El ayuntamiento | Эль-аюнтамьенто |
Библиотека | La biblioteca | Ла-библьотэка |
Парк | El parque | Эль-парке |
Сад | El jardin | Эль-хардин |
Городская стена | La muralla | Ла-мурайя |
Башня | La torre | Ла-торрэ |
Улица | La calle | Ла-кайе |
Площадь | La plaza | Ла-пласа |
Монастырь | El monasterio/el convento | Эль-монастэрьо/эль-комбэнто |
Дом | La casa | Ла-каса |
Дворец | El palacio | Эль-паласьо |
Замок | El castillo | Эль-кастийо |
Музей | El museo | Эль-мусэо |
Базилика | La basilica | Ла-басилика |
Художественная галерея | El museo del arte | Эль-мусэо дэляртэ |
Собор | La catedral | Ла-катэдраль |
Церковь | La iglesia | Ла-иглесья |
Табачная лавка | Los tabacos | Лос-табакос |
Туристическое агентство | La agencia de viajes | Ла-ахэнсья дэ-вьяхэс |
Обувной магазин | La zapateria | Ла-сапатэрия |
Супермаркет | El supermercado | Эль-супермэркадо |
Гипермаркет | El hipermercado | Эль-ипермэркадо |
Газетный киоск | El kiosko de prensa | Эль-кьоско дэ-прэнса |
Почта | Los correos | Лос-коррэос |
Рынок | El mercado | Эль-мэркадо |
Парикмахерская | La peluqueria | Ла-пэлукерия |
Набранный номер не существует | El numero marcado no existe | |
Нас прервали | Nos cortaron | Нос кортарон |
Линия занята | La linea esta ocupada | Eа линия эста окупада |
Набрать номер | Marcar el numero | Маркар эл нимеро |
Сколько стоят билеты? | Cuanto valen las entradas? | Куанто валэн лас энтрадас? |
Где можно купить билеты? | Donde se puede comprar entradas? | Донде сэ пуэде компрар энтрадас? |
Когда открывается музей? | Cuando se abre el museo? | Куандо сэ абре эль мусео? |
Где находится? | Donde esta? | Дондэ эста? |
Где находится почтовый ящик? | Donde esta el buzon? | Донде эста эль бусон? |
Сколько я вам должен? | Cuanto le debo? | Куанто лэ дэбо? |
Письма в pоссию | Mandar una carta a rusia | Мандар уна карта а русиа |
Мне нужны марки для | Necesito sellos para | Несесито сейос пара |
Где находится почта? | Donde estan correos? | Донде эстан корреос? |
Почтовая открытка | Postal | Посталь |
Парикмахерская | Peluqueria | Пелукерия |
Вниз/внизу | Abajo | Абахо |
Наверх/наверху | Arriba | Арриба |
Далеко | Lejos | Лехос |
Рядом/близко | Cerca | Сэрка |
Прямо | Todo recto | Тодо-ррэкто |
Налево | A la izquierda | А-ла-искьерда |
Направо | A la derecha | А-ла-дэрэча |
Левый/ая | Izquierdo/izquierda | Искьердо/искьерда |
Правый/ая | Derecho/derecha | Дэрэчо/дэрэча |
Транспорт
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вы не могли бы меня подождать? | Puede esperarme, por favor | Пуэдэ эспэрармэ пор фавор |
Направо | A la derecha | А ла дэрэча |
Остановитесь здесь, пожалуйста | Pare aqui, por favor | Парэ аки пор фавор |
Налево | A la izquierda | А ла искьерда |
Отвезите меня в гостиницу… | Lleveme al hotel… | Льевэмэ ал отэл |
Отвезите меня на железнодорожную станцию | Lleveme a la estacion de ferrocarril | Льевэмэ а ла эстасьён дэ фэррокаррил |
Отвезите меня в аэропорт | Lleveme al aeropuerto | Льевэмэ ал аэропуэрто |
Отвезите меня по этому адресу | Lleveme a estas senas | Льевэмэ а эстас сэняс |
Какой тариф до?.. | Cuanto es la tarifa a?.. | Кванто эс ла тарифа а |
Могу я оставить машину в аэропорту? | Puedo dejar el coche en el aeropuerto? | Пуэдо дехар эль коче эн эль аэропуэрто? |
Где я могу взять такси? | Donde puedo coger un taxi? | Дондэ пуэдо кохер ун такси |
Сколько это стоит на? | Cuanto cuesta para una | Куанто куэста |
Неделю? | Semana? | Уна семана? |
Когда я должен ее вернуть? | Cuanto tengo que devolverlo? | Куанто тенго кэ дэвольверло? |
В стоимость входит страховка? | El precio incluye el seguro? | Эль пресьо инклуйе эль сэгуро? |
Я хочу взять на прокат машину | Quiero alquilar un coche | Кьеро алкилар ун коче |
Гостиница
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
2-х (3-х, 4-х, 5-ти) звездочная | De dos (tres, cuatro, cinco) estrellas) | Дэ дос (трэс, куатро, синко) эстрэйяс |
Гостиница | El hotel | Эль-отэль |
Я зарезервировал номер | Tengo una habitacion reservada | Тэнго уна-абитасьон ррэсэрвада |
Ключ | La llave | Ла-йавэ |
Портье | El botones | Эль-ботонэс |
Номер с видом на площадь/на дворец | Habitacion que da a la plaza/al palacio | Абитасьон ке да а-ла-пласа/аль-паласьо |
Номер с окнами во двор | Habitacion que da al patio | Абитасьон ке да аль-патъо |
Номер с ванной | Habitacion con bano | Абитасьон кон-баньо |
Одноместный номер | Habitacion individual | Абитасьон индивидуаль |
Двухместный номер | Habitacion con dos camas | Абитасьон кон-дос-камас |
С двухспальной кроватью | Con cama de matrimonio | Конкама дэ-матримоньо |
Двухкомнатный номер | Habitacion doble | Абитасьон добле |
У вас есть свободный номер? | Tienen una habitacion libre? | Тъенэн унабитасьон либрэ? |
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где ближайший телефон? | Donde esta el telefono mas proximo? | Дондэста эль-тэлефоно мас-проксимо? |
Вызовите пожарных! | Llame a los bomberos! | Йямэ а-лос-бомбэрос! |
Вызовите полицию! | Llame a la policia! | Йямэ а-лаполисия! |
Вызовите скорую! | Llame a una ambulancia! | Йямэ а-унамбулансья! |
Вызовите врача! | Llame a un medico! | Йямэ а-умэдико |
Помогите! | Socorro! | Сокорро! |
Остановите! (стойте) | Pare! | Парэ! |
Аптека | Farmacia | Фармасия |
Врач | Medico | Медико |
Дата и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Завтра | Manana | Маньяна |
Сегодня | Hoy | Ой |
Утро | La manana | Ла-маньяна |
Вечер | La tarde | Ла-тардэ |
Вчера | Ayer | Айер |
Когда? | Cuando? | Куандо? |
Поздно | Tardeт | Ардэ |
Рано | Temprano | Тэмпрано |
Покупки
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Могу я померить это? | Puedo probarmelo? | Пуэдо пробармэло |
Распродажа | Rebajas | Рэбахас |
Слишком дорого | Muy caro | Муй каро |
Пожалуйста, напишите это | Por favor, escribalo | Пор фавор эскрибало |
Сколько стоит? | Cuanto es? | Кванто эс |
Сколько это стоит? | Cuanto cuesta esto? | Кванто квэста эсто |
Покажите мне это | Ensenemelo | Энсэнемэло |
Я хотел бы… | Quisiera.. | Кисиэра |
Дайте мне это, пожалуйста | Demelo, por favor | Дэмэло пор фавор |
Вы не могли бы показать мне это? | Puede usted ensenarme esto? | Пуэдэ устэд энсэнярмэ эсто |
Вы не могли бы дать мне это? | Puede darme esto? | Пуэдэ дармэ эсто |
Что вы еще посоветуете? | Me puede recomendar algo mas? | Мэ пуэдэ рекомендар альго мас? |
Как вы думаете это мне подойдет? | Que le parese, me queda bien? | Кэ ле паресе, мэ кеда бьен? |
Вы можете оформить покупку с освобождением от налога? | Usted puede formalizar la compra libre de impuestos? | Устэд пуэдэ формалисар ла компра либре дэ импуэстос? |
Можно расплатиться кредитной карточкой? | Puedo pagar con tarjeta? | Пуэдо пагар кон тархета? |
Я беру это | Me quedo con esto | Мэ кэдо кон эсто |
Больший (меньший)? | Grande(pequena)? | Грандэ (пэкэнья)? |
У вас есть больший размер? | Tiene una talla mas | Тьене уна тайа мас |
Можно примерить? | Puedo probar? | Пуэдо пробар? |
Если я возьму две? | Si voy a tomar dos? | Си бой а томар дос? |
Дорого | Caro | Каро |
Сколько это стоит? | Cuanto vale? | Kуанто балэ? |
Ресторан
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Красное вино | Vino tinto | Вино тинто |
Розовое вино | Vino rosado | Вино рросадо |
Белое вино | Vino blanco | Вино бланко |
Уксус | Vinagre | Винагрэ |
Тосты (жареные хлебцы) | Tostadas | Тостадас |
Телятина | Ternera | Тэрнэра |
Торт /пирог | Tarta | Тарта |
Суп | Sopa | Сопа |
Сухой/сухая/ое | Seco/secaё | сэко/сэка |
Соус | Salsa | Сальса |
Сосиски | Salchichas | Сальчичас |
Соль | Sal | Саль |
Сыр | Queso | Кэсо |
Пирожное(ые) | Pastel/pasteles | Пастэль/пастэлес |
Хлеб | Pan | Пан |
Апельсин(ы) | Naranja/naranjas | Наранха/наранхас |
Овощное рагу | Menestra | Мэнэстра |
Моллюски и креветки | Mariscosм | Арискос |
Яблоко(и) | Manzana/ manzanas | Мансана/мансанас |
Сливочное масло | Mantequilla | Мантэкийя |
Лимонад | Limonada | Лимонада |
Лимон | Limon | Лимон |
Молоко | Leche | Лече |
Лангуст | Langosta | Лангоста |
Херес | Jerez | Хэрэс |
Яйцо | Huevo | Уэво |
Копченая ветчина | Jamon serrano | Хамон сэррано |
Мороженое | Helado | Эладо |
Большие креветки | Gambas | Гамбас |
Сушеные фрукты | Frutos secos | Фрутос сэкос |
Фрукт/фрукты | Fruta/frutas | Фрута |
Хлеб | Pan | Пан |
Счет, пожалуйста | La cuenta, por favor | Ла-куэнта, пор-фавор |
Сыр | Queso | Кесо |
Морепродукты | Mariscos | Марискос |
Рыба | Pescado | Пэскадо |
Как следует прожаренное | Muy hecho | Муй-эчо |
Полупрожаренное | Poco hecho | Поко эчо |
Мясо | Carne | Карнэ |
Напитки | Bebidas | Бэбидас |
Вино | Vino | Вино |
Вода | Agua | Агуа |
Чай | Te | Тэ |
Кофе | Cafe | Кафэ |
Блюдо дня | El plato del dia | Эль-плато дэль-диа |
Закуски | Los entremeses | Лос-энтрэмэсэс |
Первое блюдо | El primer plato | Эль-примэр плато |
Ужин | La cena | Ла-сэна |
Обед | La comida/el almuerzo | Ла-комида/эль-альмуэрсо |
Завтрак | El desayuno | Эль-дэсаюно |
Чашка | Una taza | Уна-таса |
Тарелка | Un plato | Ун-плато |
Ложка | Una cuchara | Уна-кучара |
Вилка | Un tenedor | Ун-тэнэдор |
Нож | Un cuchillo | Ун-кучийо |
Бутылка | Una botella | Уна-ботэйя |
Бокал/рюмка | Una copa | Уна-копа |
Стакан | Un vaso | Ум-басо |
Пепельница | Un cenicero | Ун-сэнисэро |
Карта вин | La carta de vinos | Ла-карта дэ-винос |
Комплексный обед | Menu del dia | Мэну дэль-диа |
Меню | La carta/el menu | Ла-карта/эль-мэну |
Официант/ка | Camarero /camarera | Камарэро/камарэра |
Я вегетарианец | Soy vegetariano | Сой вэхетарьяно |
Я хочу заказать стол | Quiero reservar una mesa | Кьеро ррэсэрвар уна-мэса |
У вас есть стол на двух (трех, четырех) человек? | Tienen una mesa para dos (tres, cuatro) personas? | Тъенэн унамэса пара-дос (трэс, куатро) пэрсонас? |
Мороженое | Helado | Эладо |
Пиво | Cerveza | Сервеса |
Вино | Vino | Вино |
Апельсиновый сок | Zumo de naranja | Сумо дэ наранха |
Соль | Sal | Саль |
Сахар | Azucar | Асукар |
Кофе | Cafe | Кафэ |
Молоко | Leche | Лече |
Чай | Te | Тэ |
Цифры и числа
Число | Перевод | Произношение | Число | Перевод | Произношение |
---|---|---|---|---|---|
0 | Cero | Сэро | 31 | Treinta y uno | Трэйнта и уно |
1 | Uno | Уно | 32 | Treinta y dos | Трэйнта и дос |
2 | Dos | Дос | 40 | Cuarenta | Карэнта |
3 | Tres | Трэс | 50 | Cinquenta | Синквэнта |
4 | Cuatro | Кватро | 60 | Sesenta | Сэсэнта |
5 | Cinco | Синко | 70 | Setenta | Сэтэнта |
6 | Seis | Сэйс | 80 | Ochenta | Очента |
7 | Siete | Сьетэ | 90 | Noventa | Новэнта |
8 | Ocho | Очо | 100 | Cien/ciento | Сьен/сьенто |
9 | Nueve | Нуэвэ | 101 | Ciento uno | Сьенто уно |
10 | Diez | Дьез | 200 | Doscientos | Доссьентос |
11 | Once | Онсэ | 300 | Trescientos | Трэссьентос |
12 | Doce | Досэ | 400 | Cuatrocientos | Кватросьентос |
13 | Trece | Трэсэ | 500 | Quinientos | Киниентос |
14 | Catorce | Каторсэ | 600 | Seiscientos | Сэйссьентос |
15 | Quince | Кинсэ | 700 | Setecientos | Сэтэсьентос |
16 | Dieciseis | Дьесисэйс | 800 | Ochocientos | Очосьентос |
17 | Diecisiete | Дьесисьетэ | 900 | Novecientos | Новэсьентос |
18 | Dieciocho | Дьесиочо | 1000 | Mil | Миль |
19 | Diecinueve | Дьесинуэвэ | 2000 | Dos mil | Дос миль |
20 | Veinte | Вэйнтэ | 1992 | Mil novecientos noventa y dos | Миль новэсьентос новэнта и дос |
21 | Veintiuno | Вэйнтиуно | 10000 | Diez mil | Дьез миль |
22 | Veintidos | Вэйнтидос | 100000 | Cien mil | Сьен миль |
30 | Treinta | Трэйнта | 1000000 | Un million | Ун мильон |
Фразы на испанском: Pan comido
Вы начали учить испанский, и все идет хорошо: вы уже воспринимаете речь на слух и можете поддержать разговор с носителем языка. Но вдруг он (или она) в совершенно обычном разговоре произносит что-то странное и бессмысленное. Знакомая ситуация? Значит, вы уже столкнулись с испанскими идиомами. В нашем разделе «Frase de la semana» мы облегчаем вам жизнь и объясняем, что означают эти фразы на испанском.
Фразы на испанском: Pan comido
Эта фраза, которую можно перевести на русский примерно как «это как хлеб съесть» используется, когда речь идет о чем-то очень простом. Так говорят о любых легко выполнимых задачах и действиях, которые не требуют особых усилий. По-русски мы бы сказали «проще простого» или «проще пареной репы». Эта фраза всегда выражает энергию и уверенность, потому что то, к чему она относится, настолько элементарно сделать, что любой с этим справится.
Как и многие другие «крылатые» фразы на испанском, это выражение имеет свою историю. Хлеб всегда был очень важным продуктов для людей в Испании (да и почти во всем мире). Это самая простая и незатейливая еда, доступная всем. Поэтому не удивительно, что про выполнение несложных задач стали говорить «это как хлеб съесть» — es pan comido.
На самом деле, с течением времени мало что изменилось – хлеб по-прежнему остается важнейшей частью испанской кухни, и одним из самых простых продуктов. Чтобы съесть его, не нужны ни столовые приборы, ни специальные инструменты или умения. Чего нельзя сказать, например, о неочищенных морепродуктах, улитках или разных фруктах вроде кокоса или ананаса, которые требуют немало ловкости и терпения.
Так что вполне логично, что в Испании, говоря о простых вещах, делают отсылку к хлебу.
Пример:
¡El examen fue pan comido! Me esperaba algo mucho más difícil.
что можно перевести как:
Сдать экзамен было проще простого! Я думал, будет гораздо сложнее.
Подобные фразы на испанском используются очень часто. Они украшают речь, поэтому отлично подойдут, если вы хотите блеснуть в разговоре с носителем языка. Так что не пропускайте нашу еженедельную рубрику «Frase de la semana» (фраза недели). До скорого!
P.S.: А если хотите добиться быстрого прогресса в изучении испанского, лучший способ — отправиться в языковую школу в Испании. Загляните к нам на сайт, чтобы посмотреть все курсы, которые мы предлагаем в Испании.
Мария Лепетюхина
19 полезных фраз и советов по изучению испанского языка перед поездкой в Барселону
Независимо от того, изучаете ли вы испанский язык или знаете только пару фраз типа «Hola» и «Adiós», вам необходимо освоить фразы, которые вы сможете произнести не задумываясь. Известно, что большинство испанцев не очень хорошо разговаривают на английском языке. Таким образом, если вы не хотите использовать все возможные выражения лица и жестикуляцию во время путешествия — используйте следующие полезные фразы. Каждая фраза подкреплена советами для повышения эффективности обучения и построена так, что вы сможете произнести ее не задумываясь.
Помимо этого, если вы решите продолжить изучение испанского языка онлайн, вам следует знать, что в мировом рейтинге «популярности» языков испанский язык обогнал английский и следует за китайским с 437 миллионами носителей языка по всему миру. Сравните показатели в приведенной ниже диаграмме.
Даже в Соединенных Штатах испанский язык стал вторым самым распространенным языком (34 559 894 людей), после английского языка. Следовательно, существуют веские причины освоить испанский язык.
В данной статье рассматриваются фразы, связанные с местонахождением и заказом блюд. С их помощью вы можете научиться общаться на испанском языке, даже если вы ранее не посещали никакие занятия.
Местонахождение
Как правило, существуют разные варианты постановки вопроса. Ниже вы можете ознакомиться с распространенным диалогом для общения с носителем языка.
– ¡Hola! ¿Puedes ayudarme?| Привет, вы могли бы мне помочь?
– Buenos días! Sí, ¿qué necesitas? | Добрый день. Да, чем я могу помочь вам?
– Me he perdido ¿Cómo puedo llegar a la calle Verdi? | Я заблудился(лась). Как мне попасть на улицу Верди?
– Sigue todo recto hasta el cruce y gire a la izquierda. Allí está. | Идите прямо и на перекрестке поверните налево. Так вы выйдете на необходимую вам улицу.
– Gracias. | Спасибо
– De nada. | Пожалуйста
Новичкам рекомендуется освоить хотя бы некоторые из этих фраз, особенно если у вас осталось всего несколько дней до путешествия. Кроме того, произношение испанских слов позволяет любому мгновенно научиться читать на испанском языке, так как большинство слов произносятся так же, как и пишутся. Невозможно выучить испанский язык быстро и начать свободно общаться на нем всего через несколько недель. Так что не пытайтесь углубиться в специфику сопряжений или всех форм повелительного наклонения.
Просто повторяйте приведенные фразы как можно чаще. Затем запишите текст на листке бумаги и повторите каждое предложение. Если этот метод не работает, попробуйте обучающие видео, чтобы уловить атмосферу и привыкнуть к тому, как звучит язык – это отличный метод выучить испанский язык на слух.
Самое главное — вам следует работать над предлогами местонахождения. Используйте их во время диалогов (лучше в письменном виде), поясняя как добраться до дома или любимого кафе.
Покупка еды и напитков
Я рекомендую взять дополнительные деньги на питание, так как вам будет трудно устоять перед великолепными кафе и ресторанами каталонской кухни. Надеюсь, что кроме поедания аппетитной паэльи, больше ничто не остановит вас от использования испанского языка. Приготовьтесь заказать блюда в ресторане, используя видеоролики – это лучший способ изучения испанского языка.
Теперь вы, возможно, задаетесь вопросом – что же именно мне делать с видео? Во-первых, запишите ключевые фразы в компактном ноутбуке, который вы можете взять с собой в поездку, или добавьте их в заметки на своем смартфоне.
В этом видео ключевые фразы:
¿Qué quiere comer/beber? (Что бы вы хотели (Usted – вы, вежливо) заказать поесть/выпить?)
Quiero agua/hamburguesa (Я хочу заказать воду/гамбургер).
Также вы должны составить и изучить список предпочитаемых блюд и напитков или же список средиземноморских блюд, которые вы хотели бы попробовать. Некоторые необходимые слова вы сможете найти на следующих изображениях.
Также я бы порекомендовала пройти этот онлайн-урок для тренировки памяти и чтобы быстрей запоминать новые слова. Это будет так же полезно, как и любые другие методы изучения языка. Для учеников, готовых сосредоточиться на более сложных видеороликах, я рекомендую сконцентрироваться на этом.
Ниже прилагается список указанных в видеоролике фраз, которые вам стоит включить в список фраз для путешествий:
¿Me lo puedes repetir? | Вы можете это повторить?
¿Lo puedes decir más lento? | Можете ли вы произнести это медленнее?
¿Te encargo (un tenedor)? | Могли бы вы принести мне (вилку)?
Todavía no estamos listos | Мы еще не готовы
Necesitamos unos minutos más | Нам необходимо еще несколько минут
¿Sería todo? | Это все?
¿Es picante? | Это блюдо острое?
¡Provecho! | Наслаждайтесь пищей!
¿Te encargo la cuenta por favor? | Могли бы вы, пожалуйста, принести чек?
¿Aceptan tarjetas? | Вы принимаете оплату кредитной картой?
¿O sólo efectivo? | Или только наличными средствами?
Чтобы запомнить эти фразы надолго, вам следует выбрать фразы, которые вы обычно используете в ресторане. Во всяком случае, официант не станет допрашивать вас (как в предполагаемой ситуации):
Помимо этого, вы можете использовать это видео, чтобы узнать обо всех предлагаемых в Испании вариациях кофе!
Если вам требуется больше диалогов для практики и вы ищете способ скорейшего изучения испанского языка, позаимствуйте некоторые выражения из данного разговора:
На испанском языке
На английском языке
На испанском языке
На английском языке
50 устойчивых выражений испанского языка, связанных с едой
50 EXPRESIONES IDIOMÁTICAS RELACIONADAS CON LA COMIDA
1. ¡Y un jamón! (И один хамон!) — Ни за что!
2. Me importa un pimiento/pepino (мне это важно как перец/огурец) —
Мне это по барабану
3. Ponerse rojo como un tomate (стать красным, как помидор) — покраснеть
4. Ser más bueno que el pan (быть лучше, чем хлеб) — Быть добряком
5. Ser pan comido (быть съеденным хлебом) — быть очень простым
6. Dársela con queso (дать ему ее с сыром) — обмануть, провести кого-то, оставить в дураках
7. ¡Vete a freír espárragos! (иди жарить спаржу) — иди ты к черту!
8. Cortar el bacalao (резать треску) — Заправлять делами (например, в доме)
9. Dar la vuelta a la tortilla (перевернуть тортилью) —
совершить решительный поступок, резко изменить ситуацию волевыми действиями
10. Dar calabazas (дать тыквы) — провалить экзамен, отшить (к.-л.)
11. Ser del año de la pera (быть с года груши) — быть очень давним
12. Dar las uvas (a alguien) (дать виноград кому-то) —
когда что-то происходит очень долго, надо долго ждать, время затягивается, когда кто-то «тормозит».
13. Tener una merluza (иметь рыбу хек) — быть в стельку пьяным
14. Estar como un queso (быть как сыр) — быть очень красивой, аппетитной (о девушках)
15. Ponerse/ estar como un flan (быть как флан) — очень нервничать
16. Descubrir el pastel (открыть пирог) — раскрыть «секрет» какой-то ситуации
17. Estar de mala uva/estar de mala leche (быть с плохим виноградом/молоком) — быть в плохом настроении
18. Tener mala leche (иметь плохое молоко) — иметь плохой характер
19. Ser la leche (быть молоком) — быть чем-то из ряда вон выходящим (как в хорошем, так и в плохом смысле)
20. Sacarle las castañas del fuego (a alguien) (вынимать для кого-то каштаны из огня) — расплачиваться своими боками, отдуваться за кого-то
21. Tener una torrija/ipanada/estar ipanado (быть торрихой (медовой гренкой)/ пирогом/ быть «пироговым») — ничего не понимать
22. Tener un cacao mental (иметь ментальное какао) — иметь кашу в мозгах, в голове
23. Darse una torta (дать себе лепешку) — удариться обо что-то
24. Ponerse como una sopa (стать как суп) — вымокнуть до нитки
25. Ser un chorizo (быть колбасой) — быть вором
26. Estar aplatanado/amorcillado (быть «обананенным», «околбасенным») —
быть смертельно уставшим и поэтому находиться в «одурманенном», замутненном состоянии разума, быть рассеянным, не мочь сконцентрироваться
27. Estar hecho un fideo (сделаться макарониной) — очень похудеть
28. Dar una piña/leche (дать ананас/молоко) — наддать
29. Contigo pan y cebolla (с тобой хлеб и лук) — с тобой хоть в огонь, хоть в воду ( о парах, готовых пройти друг с другом все испытания жизни)
30. Pasárselo pipa (провести его семечкой) — очень хорошо, классно провести время
31. Ser carne de cañón (быть пушечным мясом) — быть тем, кто первым подвергается опасности
32. Ser la pera (быть грушей) — быть чем-то необычным, интересным
33. Pedirle peras al olmo (просить груш у вяза) — просить невозможного
34. Ser un melón (быть дыней) — быть непонятливым (ласково)
35. Buscarse/ganarse los garbanzos (искать/зарабатывать бобы) — зарабатывать себе на жизнь
36. Ser la monda (быть кожуркой) — быть чем-то экстравагантным, прикольным
37. 1) Ese bollo no se ha cocido en su horno (эта булочка пеклась не в своей духовке) /
2) ese garbanzo no se ha cocido en su olla (этот боб не варился в своем горшке) — это не оригинальный документ (произведение), плагиат
38. Comida basura (еда мусор) — фастфуд
39. ¡Ostras! (Устрицы!) — Ничего себе! Отпад! Черт побери!
40. La flor y nata (цветы и сливки) — сливки, самое лучшее, избранное
41. Pasar la patata caliente (передавать горячую картошку) — перекладывать ответственность на другого, заниматься чем-то опасным, ответственным
42. Estar/andar en el ajo (быть/идти в чесноке) — быть в курсе дела
43. ¡Ahí está el ajo! (там чеснок!) — вот в чем вся соль дела, вся суть вопроса
44. Estar asado (быть жаренным) — умирать от жары
45. Ser media naranja (быть половинкой апельсина) — быть второй половинкой
46. Ser una patata (быть картошкой) — быть ерундой
47. Pasta (паста, макароны) — деньги
48. Coger a alguien con las manos en la masa (взять кого-то с руками в тесте) —
поймать с поличным
49. Estar a pan y agua — сидеть на хлебе и воде
50. Llamar al pan, pan y al vino, vino (называть хлеб хлебом, а вино вином) —
называть вещи своими именами
51. Ser una castaña (быть каштаном) — быть очень скучным
52. El horno no está para bollos (духовка сейчас не для булочек) — ситуация такая, что мы не в силах ее изменить
53. Estar para mojar pan (быть таким, что хочется хлеб обмакнуть) — быть очень привлекательным, красивым
15 Нужных фраз на испанском языке
В помощь туристу
Курсы испанского языка в Москве EsMoscú подготовили список нужных фраз на испанском языке. Если до поездки вы не успели посетить курсы, то мы придем вам на помощь. В течение всей Вашей поездки Вы будете постоянно иметь общение с местными людьми в разных местах, начиная с аэропорта и заканчивая…. аэропортом! Специально для Вас я создал второй список из 15 нужных фраз на испанском языке. В списке «Общие фразы» Вы найдете необходимые фразы на испанском языке с переводом. А также и с произношением для повседневных разговорных контактов и ситуаций. Не важно где Вы будете находиться — в гостинице или в торговом центре, а может даже и на улице — список Вам в помощь!
Как задать нужные вопросы:
Где находится? — ¿Dónde está? — Дондэ эста?Где магазин / ресторан / аптека? — ¿Dónde está la tienda / restaurante / farmacia? — Дондэ эста ла тьэнда / рэстаурантэ / фармасиа?Где обменный пункт валюты/банкомат? — ¿Dónde está la caja de cambio / cajero automático? — Дондэ эста ла каха дэ камбио / кахэро аутоматико?Где я могу купить билет / воду / еду? — ¿Dónde puedo comprar un boleto / agua / comida? — Дондэ пуэдо компрар ун болэто / агуа / комида?Где туалет мужской / женский? — ¿Dónde está el baño masculino / femenino? — Дондэ эста эль баньо маскулино / фэмэнино?Где комната матери и младенца? — ¿Dónde está la habitación de la madre y el bebé? — Дондэ эста ла абитасьон дэ ла мадрэ и эль бэбэ?Где зона для курения? — ¿Dónde está la zona de fumar? — Дондэ эста ла сона дэ фумар?Где можно позвонить по телефону? — ¿Dónde puedo llamar por teléfono? — Дондэ пуэдо йамар пор тэлэфоно?Где полицейский участок? — ¿Dónde está la estación de policía? — Дондэ эста ла эстасьон дэ полисиа?
Основные фразы:
У меня украли кошелек/сумку/паспорт. — Me robaron billetera / bolso / pasaporte / teléfono. — Мэ робарон бийэтэра / больсо / пасапортэ / тэлэфоно.Можно оплатить картой/наличными? — ¿Puedo pagar con tarjeta / efectivo? — Пуэдо пагар кон тархэта / эфэктиво?Это очень дорого. — Es muy caro. — Эс муй каро.У меня этого нет. — No lo tengo. — Но ло тэньго.Мне нужен врач. — Necesito un medico. — Нэсэсито ун мэдико.Мне нужен адвокат / юрист / нотариус / переводчик. — Necesito un abogado / jurista / notario / traductor. — Нэсэсито ун абогадо / хуриста / нотарио / традуктор.
15 Нужных фраз на испанском языке
Распечатайте эти фразы, возьмите с собой и они помогут вам в разных ситуациях и небольших диалогах. А если вы успеете до поездки выучить испанский язык на курсах — это будет очень здорово! Знание иностранного языка в поездке расширит ваш горизонт, а также съэкономит деньги на переводчика и русскоязычного гида. С испанским языком гораздо интереснее посещать испаноязычную страну. Можно общаться с местным населением, а также узнавать много историй о культуре и достопримечательностях из первых уст.
Алена Кудрявцева
General manager and Author
Популярные испанские фразы и выражения
Произведите впечатление на местных, используя в разговоре любые из этих распространенных испанских выражений и фраз.
Как и любой другой язык, испанский богат выражениями и поговорками, которые встречаются часто, но которых нет в вашем разговорнике. Знание этих неформальных терминов и идиом, которые не всегда переводятся буквально, может быть большим впечатлением для местных жителей, если вы правильно используете их во время разговора. Осведомленность о них также может помочь вам избежать неприятных ошибок (совет: если кто-то просит вас дергать его за волосы, на самом деле не делайте этого!).
Вот подборка самых распространенных испанских выражений и фраз, которые можно услышать в повседневной беседе.
Lingoda
Lingoda — это инновационная языковая онлайн-школа, которая приглашает учителей-носителей языка в вашу гостиную. Их обучающая платформа еще до того, как вы узнаете, что вы говорите как испанец. Независимо от того, изучаете ли вы испанский язык для бизнеса или для удовольствия, просто выберите подходящее для вас время и уровень способностей и присоединитесь к одному из уроков Lingoda, не выходя из дома.
Учите испанский онлайнЕжедневные фразы на испанском
1. Катре [ку-трей]
В английском языке нет точного соответствия этому слову, и оно охватывает все, от убогого до неприглядного. Примеры вещей, которые имеют cutre , включают небольшие аутентичные испанские батончики с вездесущим запахом табака и масла для жарки, ношение полотенец и солнцезащитного крема в пластиковом пакете на пляж или свитер со слишком большим количеством дырок.
2. Tio / tia, Манчо
Похоже на чувака или товарища.Например, « ¿Qué pasa, tia ?» (Что случилось, девочка?) Или « Mancho — vamos a hacerlo. »(Чувак, давай.)
3. Комо диос манда
Дословно переводится как «как посылает Бог». Вы используете эту фразу, чтобы продемонстрировать, что вы что-то сделаете хорошо. Например, если кто-то спросит: «Вы готовите ужин сегодня вечером?» Вы отвечаете « Como dios manda », что означает «да» и хорошо.
4. Por si las moscas
Испанское выражение, которое буквально переводится как «если мухи» — значит на всякий случай.
5. Чуло [чух-лоу]
Это значит круто, но также может быть человек, который «слишком крут для школы».
6. Un puente
Буквально переводится как «мост», но также относится к дню до или после государственного праздника, который используется для проведения длинных выходных, если государственный праздник выпадает на вторник или четверг.
7. Coger
Это очень хорошее и полезное слово в Испании. Это означает «схватить» и используется во многих идиоматических фразах.Когда вы отдаете кому-то что-нибудь, вы говорите ему coge , что означает просто «вот, возьми». Вы используете coger , например, чтобы сказать « Esta mañana cogi el autobús» («Сегодня утром я сел на автобус»). В Мексике, однако, coger означает нечто совершенно иное, и если бы вы использовали автобус « coger », это в лучшем случае беспокоило бы.
Сдержанные оскорбления на испанском языке
1. Tonto de remate
Испанское выражение, которое можно использовать для описания очень глупого человека или «призового идиота».
2.
Corto de lucesОзначает «мало света», английский эквивалент здесь будет «несколько бутербродов до пикника» или «свет включен, но дома никого нет». По сути, причудливый способ описания тонн по сравнению с .
3. Estar empanado
«Быть в панировке» — это испанское выражение, используемое для описания того, кто немного медлителен.
4. Un fantasma
Прямой перевод означает «призрак», но это слово используется для описания кого-то, кто не является тем, кем они кажутся — обычно человека, который ведет большую игру и склонен преувеличивать.
5. Mala leche
«Плохое молоко» — это то, что есть у сварливого или угрюмого человека. Если у кого-то плохое настроение, можно сказать, что у него плохое молоко.
6. Ментальная пижама
«Мысленная соломинка» — это то, что вы говорите тому, кто, по вашему мнению, заблуждается или склонен создавать что-то из ничего. Его также можно использовать для описания человека, который думает, что он больше, чем он есть на самом деле.
7. Mas feo que Falla
«Уродливее Фальи». Используется для описания человека, который, как говорят по-английски, «не пишет маслом».Относится к испанскому композитору Мануэлю Фалье, который был изображен на старой испанской банкноте в 100 песет и не был Джорджем Вашингтоном, когда дело касалось суровой внешности.
8. Porqueria
Это означает «относящийся к свиньям» и может использоваться для описания чего-то грязного или вздорного. Например, « este libro es porqueria » можно перевести как «эта книга — вздор».
9. Me cago en…
Немного грубоват, что переводится как «Я засранец…» В Испании довольно широко используются ругательства, и нередко можно услышать, как кто-то восклицает: « me cago en tu madre! »(« Я засрал твою мать! ») Или« me cago en todos tus muertos! »(« Я дерьмо на всех твоих предков! ») Как способ оскорбить кого-то или выразить гнев.Наверное, тот, о котором лучше просто знать, чем использовать себя…
Смешные испанские идиомы
1. Más vale malo conocido que bueno por conocer
Испанское выражение, отражающее их отношение к риску. В грубом переводе это означает: «известное зло лучше неизвестного добра».
2. Cul i merda
Каталонское выражение, которое переводится как «задница и дерьмо». Это то, что вы говорите, когда вещи или люди идеально дополняют друг друга.
3. Montar un pollo
«Ездить на цыпленке» — это то, что делают, когда устраивают публичную сцену.
4. Bicho malo nunca muere
«Плохая ошибка никогда не умирает» просто означает, что плохие парни живут дольше хороших. Ленивый неряха, который много пьет и курит, вероятно, проживет дольше, чем помешанный на своем здоровье диетолог, который заботится о своей работе.
5. Tener el mono
«Завести обезьяну» означает иметь тягу к чему-либо, например, к курению после трансатлантического перелета, выпивке с друзьями или отдыху.
6. Culo veo, culo quiero
«Жопа, я вижу, задницу, хочу» — это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет то, что у вас есть. Например, ваш партнер отклоняет ваше предложение перекусить. Через пять минут, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать Culo veo, culo quiero.
7. Подошвенная стопа
«Посадить сосну» — это еще один способ сказать «сделать номер два». Только для близких друзей!
8.Hasta el rabo, todo es toro
Буквально переводится как «до хвоста — все бык». Примерный перевод значения: «Не считайте цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю этому, когда увижу это».
9. Tomar el pelo
Буквально означает дергать кого-то за волосы, но его используют, когда вы обманываете кого-то или высмеиваете его. Например, когда вы звоните кому-то tonto de remate .
10. Mas cara que espelda
Иметь «лицо больше, чем спину» — значит иметь большие щеки или быть слишком большим для ваших ботинок.Например, если вы позвонили своему боссу тон, чтобы удалить ему в лицо.
… и, наконец, кое-что, что вы можете услышать от испанцев…
1. «Que calor! / Que frio!»
Значение «так жарко! / Так холодно!». Испания — страна крайностей, и люди любят выражать свои мысли с особой силой. Вы, вероятно, услышите это, как только станет немного жарко или холодно.
2. «Mi madre hace el mejor gazpacho del mundo».”
«Моя мама делает лучший гаспачо в мире». Гаспачо — это оплот в летние месяцы. Есть множество способов приготовления этого охлажденного томатного супа. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшую смесь.
3. «Solo he tomado dos o tres cervezas / No he bebido nada».
«Я выпил только два или три пива / ничего не пил». Это говорит само за себя. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают, когда дело доходит до того, сколько алкоголя они выпили, обычно в процессе убеждения кого-то, что они будут в порядке, чтобы выпить еще немного.
4. «Перо хамон но эс карне».
«Но хамон не мясо». На что стоит обратить внимание, если вы вегетарианец. Jamon iberico — это обычная черта салатов, супов и множества блюд, которые можно описать как «вегетарианские». Его считают скорее важным элементом самой жизни, чем мясным продуктом. Если вы вегетарианец или не хотите добавлять хамон ни в одно из своих блюд, обязательно скажите официанту: « Sin jamon, por Favor ».
Основные испанские слова и фразы, которые нужно сразу выучить
Как изучающие испанский язык, мы все прошли через опыт, когда тупо смотрели на кого-то после того, как они говорили с вами по-испански, и вы не представляли, что они сказали.Тем временем наш мозг играет в догонялки, пытаясь обработать и понять каждое слово, которое нам только что сказали. Причина, по которой понимание может быть таким трудным поначалу, заключается в том, что мы разбираем язык как фразы, а не как слова. Вот почему отличный способ выучить языки — сначала выучить фразы целиком, а затем выучить слова, из которых они состоят. В этой статье мы записали самые основные испанские фразы, которые помогут вам подделать это, пока вы не сделаете это. Немного попрактиковавшись, вы сразу же начнете отлично разговаривать на испанском!
¿Cómo estás? означает как дела? на английском языке.Скорее всего, вы услышите это как часть приветствия, например сразу после hola или buenos días .
Ты:
Хорошо, спасибо, а ты?
¿Cómo estás? — это неформальная форма единственного числа от второго лица, которую мы используем, чтобы спросить кого-нибудь, как они поживают. В формальном контексте эта фраза превратилась бы в ¿Cómo está? . Если мы хотим спросить, какова группа людей, мы бы использовали ¿Cómo están? , что является формой множественного числа от второго лица.
Buenos días на испанском языке означает доброе утро и является наиболее распространенным способом приветствовать кого-то в утренние часы. В большинстве испаноязычных стран вы можете даже услышать buenos как сокращенную, более разговорную форму этой фразы.
Друг:
¡Buenos días! ¿Quieres venir conmigo a la playa hoy?Доброе утро! Хочешь пойти со мной сегодня на пляж?
Ты:
¡Буэнос! Sí, pero primero tengo que hacer mi tarea.Утро! Да, но сначала я должен сделать домашнее задание.
Buenas tardes может означать добрый день или добрый вечер , в зависимости от времени суток, в которое вы его используете. Как и в случае с buenos días , это приветствие часто звучит просто как buenas в неформальном контексте.
Человек-мороженое:
¡Buenas tardes! ¿Puedo ayudarles con algo?Добрый день! Могу я чем-то помочь?
Ты:
Sí, queremos dos helados de chocolate por Favor.Да, пожалуйста, два шоколадных мороженого.
Buenas noches означает спокойной ночи и используется скорее как прощание, чем как приветствие. Не стесняйтесь использовать эту фразу вечером как вежливый способ попрощаться с кем-нибудь!
Друг:
Hoy fue muy divertido. Debemos ir a la playa y comer helado más a menudo.Сегодня было действительно весело. Надо чаще ходить на пляж и есть мороженое.
Ты:
Sí, de acuerdo. Pero ahora tengo que regresar a casa. Спокойной ночи!Да, я согласен. Но теперь мне нужно вернуться домой. Спокойной ночи!
Также прощай, hasta pronto означает до скорой встречи и часто используется в повседневной обстановке.
Друг:
Я отправляюсь в Майами. ¡Hasta pronto!Я собираюсь в Майами. До скорой встречи!
Подобно hasta pronto , hasta luego означает увидимся позже и также является распространенным способом попрощаться.Небольшая разница в том, что hasta luego , как правило, используется в ситуациях, когда вы не уверены, когда встретитесь в следующий раз.
Лавочник:
Gracias por tu visita. ¡Regresa pronto!Спасибо за ваш визит. Возвращайся скорее!
Ты:
¡Por supuesto! ¡Hasta luego!Конечно! До скорого!
Используйте фразу me llamo вместе со своим именем, чтобы представиться. Me llamo буквально переводится как Я называю себя , но на английском языке более естественный перевод — , меня зовут .
Мария:
Хола, соя Мария. ¿Vienes aquí a menudo? No te he visto antes.Привет, я Мария. Вы сюда часто ходите? Я тебя раньше не видел.
Рауль:
Привет, ламо Рауль. La verdad es que es mi primera vez aquí en este cafe.Привет, меня зовут Рауль. По правде говоря, я впервые в этом кафе.
Gracias означает спасибо или спасибо на английском языке и используется в различных формальных контекстах, в каждой испаноязычной стране и почти всеми, кого вы встречаете. Не стесняйтесь использовать его, когда у вас есть возможность!
Друг:
Gracias por toda tu ayuda. Нет hubiera podido escalar esa montaña sin ti.Спасибо за вашу помощь. Я не смог бы подняться на эту гору без тебя.
Ты:
¡De nada! Debemos ir más a menudo.Пожалуйста! Мы должны ходить почаще.
Чем чаще вы говорите gracias , тем больше вероятность, что вы услышите de nada , что означает you are welcome на английском языке. Популярный вариант de nada , который вы также можете услышать, — это no hay de qué , что также означает , пожалуйста, или , не упоминайте .
Друг:
Gracias por venir conmigo al supermercado.Спасибо, что пошли со мной в супермаркет.
Perdón — это вежливый способ сказать извините или простите меня . Вы можете использовать эту фразу в ситуациях, когда вы кого-то не слышали и вам нужно вежливо попросить его повторить, после случайного наступления кому-то на ногу или даже если вы просто хотите вежливо привлечь чье-то внимание, чтобы спросить у него что-то.
Чужой человек:
Perdón, ¿hay una estación de tren por aquí?Простите, а здесь есть вокзал?
Ты:
Sí, hay una al lado del supermercado en la próxima esquina.Да, есть у супермаркета на следующем углу.
Por supuesto означает , конечно же, на английском языке, и это обычный способ с энтузиазмом ответить на чей-то запрос утвердительно. Чтобы оживить ситуацию, вы также можете использовать фразу « Claro que sí », что означает то же самое.
Одноклассник:
Disculpe, podría prestarme un lápiz?Простите, не могли бы вы дать мне карандаш?
Если вдруг все ваши испаноязычные друзья начнут говорить вам feliz cumpleaños , вам лучше проверить дату; это наверное твой день рождения! Feliz cumpleaños означает с днем рождения и используется, чтобы поздравить всех с днем рождения, независимо от статуса, пола или региона.Если это ваш день рождения, вы можете претендовать на титул cumpleañero ( именинник ) или cumpleañera (именинница) в течение дня!
Друг:
¡Feliz cumpleaños! ¿Cuántos años cumples hoy?С днем рождения! Сколько тебе лет сегодня исполняется?
Ты:
Cumplo 29, ¡por la quinta vez!Мне 29 лет в пятый раз!
¿Cuánto cuesta? — полезный вопрос, который означает , сколько это стоит? , и его можно использовать в любом магазине или на рынке, чтобы узнать, сколько что-то стоит.Дополнительно можно спросить ¿Cuánto vale? или просто ¿Cuánto es? как вариации ¿Cuánto cuesta? .
Ты:
Me encanta esta camisa. ¿Cuánto cuesta?Я люблю эту рубашку. Сколько это стоит?
Лавочник:
20 долларов, pero le dejo dos por 30 долларов.20 долларов, но я продам вас двоих за 30 долларов.
Осторожно! Когда вы спрашиваете, сколько стоит больше чем одна вещь, вам придется использовать форму множественного числа этой фразы, а именно ¿Cuánto cuestan? или сколько они стоят? .
Если кто-то задает вам вопрос, а вы не можете придумать ответ, эта фраза наверняка вам пригодится. Нет sé означает Я не знаю . Признавшись, что чего-то не знаешь, всегда можно спросить у друга ¿sabes tú? или знаете? , чтобы узнать, могут ли они вам помочь.
Профессор:
¿Puede decirme alguien cómo solucionar esta ecuación?Кто-нибудь может сказать мне, как решить это уравнение?
Ученик:
Es una buena pregunta.Нет се.Это хороший вопрос. Я не знаю.
Te quiero означает I love you на английском языке, хотя его дословный перевод — I want you . Это фраза, которую вы можете использовать, чтобы показать свою привязанность к родителю, другу или другому человеку. Вы также можете использовать фразу te amo (на этот раз буквально I love you ) таким же образом, однако имейте в виду, что te amo имеет тенденцию нести более романтический оттенок в некоторых регионах.
Карлос:
Хавьер, por mucho tiempo he querido decirte que… ¡te quiero!Хавьер, я очень давно хотел сказать тебе … Я люблю тебя!
Хавьер:
¿De verdad? ¡Yo te quiero, también!Действительно? Я тоже тебя люблю!
Если вы хотите сказать своему другу, члену семьи или супругу, как сильно вы скучаете по ним, пока их нет, запомните: te extraño , что означает Я скучаю по тебе .Кроме того, очень часто можно услышать фразу te echo de menos , которая является идиоматическим выражением того же самого!
Мама:
No te he visto en siglos. ¡Te extraño!Я тебя очень давно не видел. Я скучаю по тебе!
Ты:
Мама, мы виделись вчера.
Buena suerte означает удачи , и вы можете использовать его так же, как на английском языке. Запомните эту фразу, чтобы пожелать удачи перед экзаменом, перед выходом на сцену или перед выходом на очень важное свидание.
Друг:
¿Hoy tienes tu examen de matemáticas, verdad? ¡Buena suerte!У тебя сегодня экзамен по математике, верно? Удачи!
Ты:
¡Gracias! La necesitaré.Спасибо! Мне это понадобится.
Вы должны использовать фразу buen trabajo , что означает хорошая работа , чтобы поздравить кого-то с хорошо выполненной работой. Вы также можете использовать фразу bien hecho , что означает « молодец, », чтобы выразить то же мнение.
Друг:
¿Sacaste 100% en tu examen? ¡Buen trabajo!Вы сдали экзамен на 100%? Отличная работа!
Ты:
¡Gracias! ¡Estoy muy contenta!Спасибо! Я действительно счастлив.
¡Bien hecho! Теперь у вас есть несколько полезных фраз, которые вы можете носить с собой на уроках испанского или в разговоре по-испански во время путешествия в испаноязычную страну. После некоторой практики вы быстро освоите эти важные фразы.
73 Испанский сленг слова и фразы
Испанский сленг
Сленговые слова сильно различаются от страны к стране, даже от города к городу. Здесь вы найдете одни из самых известных из разных испаноязычных регионов.
Пиола — Так аргентинцы называют кого-то или что-то «крутым». «Чидо» для чилийских испаноговорящих, «калида» в Гватемале и «кандела» в Венесуэле.
Fome — Это означает «скучный» на чилийском испанском языке, это слово широко используется по всей стране.
Вайна — английское слово это будет «вещь» или «штука», а в Чили это слово может означать почти все. Он также может относиться к ситуации или действию.
Chaval — испанское слово, обозначающее «мальчик» или «ребенок». В Мексике — «чамако». В Боливии, Уругвае и Аргентине «пибе». В Гватемале «wirito» или «gúirito».
Duro — в Испании это деньги. Например, «No tengo un duro» означает «У меня нет денег». В Аргентине они сказали бы «сентаво».На Кубе «чавос».
Fiaca — это слово аргентинцы используют, чтобы сказать, что им лень или они действительно не хотят что-то делать. Например: «Me da fiaca ir a trabajar» — «Я не хочу идти на работу».
Tío — В Испании это означает «парень» или «чувак». Его эквивалент в Мексике — cuate или güey, типо или chabón в Аргентине, chavo в Гватемале и pata в Перу.
Pijo — испанское слово, означающее «снобизм». Его эквивалент в Мексике — «фреза», «чето» для Аргентины и «сифрино» в Венесуэле.
Mono — кубинское и испанское слово, обозначающее «милый» или «симпатичный». Будьте осторожны — это также означает «обезьяна».
Buena onda — В Чили и Аргентине это означает «крутой», и его можно использовать, чтобы сказать, что кто-то крутой, но также для мест или моментов. В Испании вместо этого использовали бы «buen rollo».
Al tiro — Это короткое выражение, используемое для выражения «немедленно». Широко используется в Чили. Например: «Hazlo al tiro». — «Сделай это немедленно»
Quilombo — Это хорошее жаргонное слово из Аргентины и Уругвая, означающее «скандал», «беспорядок» или «рэкет».
Tinto — Для чилийских спикеров это слово означает «черный кофе». В Буэнос-Айресе, столице Аргентины, они говорили «фека», что на сленге означает «кофе».
Mate — Если вы сильно влюбитесь на Кубе, они скажут, что вы «помощник». Особенно, если ты ищешь кого-то в отчаянии.
Aguas — Это сленговое мексиканское короткое выражение «будьте осторожны!». Его эквиваленты в Чили — «пила» и «охо», которые также используются в Аргентине.
Чамба — в Перу означает «работа». Чилийские испаноговорящие будут использовать «пега», аргентинцы «лабуро» и испанцы «таджо» или «курро».
Испанский сленг
Es la caña — Это выражение используется в Испании, чтобы сказать, что что-то или кто-то «крутой». Например, «¡Esta fiesta es la caña!» — «Эта вечеринка такая классная!».
¿Qué huele? — Это означает «Что случилось?» в Мексике. Это выражение имеет множество эквивалентов в разных странах, например: «¿Qué más?» (Чили), «¿Qué hubo?» (Чили), «¿Qué onda?» (Аргентина и Гватемала), «¿Qué pasa?» (Испания).
¡Cómo mola! — Испанцы будут использовать это выражение, чтобы сказать «Круто!». В Аргентине говорят: «¡Qué copado!», «¡Qué chido!» в Мексике и «¡Qué chilero!» в Гватемале.
Ponerse como un tomate — Мы используем это выражение «стать помидором», когда кто-то смущается и краснеет.
Tirar la toalla — «Сдаться» — фразовый глагол, который лучше всего соответствует значению этого выражения. Примером может быть: «Estaba cansado y tiré la toalla con la maestría», по-английски: «Я устал и отказался от степени магистра».
Ser del año de la pera — Если что-то действительно старое, по-испански мы говорим, что это «из года груши». Довольно забавное выражение, не правда ли?
Ser la oveja negra — Это красивое выражение, буквально означающее «быть белой вороной» и относящееся к другому или странному человеку. Имеет уничижительное значение.
No importa un pimiento — Или также: «Me importa un pepino», это выражение используется для обозначения того, что что-то не важно.Дословный перевод довольно забавный: мне плевать на огурцы.
Ser un ratón de biblioteca — Хорошее выражение для студентов. Он используется, когда кто-то проводит много времени за учебой, также как синоним слова «ботаник».
Dar en el blanco — Ближайший перевод этого выражения будет «поразить цель», и оно используется, когда кто-то прав в том, что он или она говорит.
Tener mala leche — Мы говорим, что у кого-то плохой характер, используя это выражение, которое в переводе на английский означает «иметь плохое молоко».В этом нет никакого смысла, не так ли?
Irse por las ramas — Это выражение произносится, когда кто-то теряет концентрацию в середине объяснения и просто начинает либо давать слишком много деталей, либо легко переключает тему объяснения, упуская из виду суть.
Tener pájaros en la cabeza — По-испански у мечтательных людей «птицы в головах».
Estar en la luna — Когда кто-то рассеян, мы используем выражение «быть на луне».
Dar una mano — Если вам нужна помощь, вы можете попросить кого-нибудь «помочь вам».
Hacer castillos en el aire — Когда у кого-то есть невероятное воображение, чтобы строить планы, но оно не адаптировано к реальности, по-испански мы говорим, что он «строит воздушные замки».
Estar como una cabra — В Испании это выражение используется, чтобы сказать, что кто-то немного сумасшедший или совершенно сумасшедший. Английский эквивалент будет «быть чокнутым».
Comerse el coco — Это испанское выражение можно буквально перевести как «съесть свой кокос», что означает «слишком много думать».
Ser cuatro gatos — Это выражение буквально означает «быть четырьмя кошками», и оно используется, чтобы сказать, что на собрании всего несколько человек. Например: «Éramos cuatro gatos, así que cancelamos la reunión», по-английски: «Нас было всего несколько человек, поэтому нам пришлось отменить встречу».
Tomar el pelo — Английский эквивалент этого выражения — «тянуть кого-то за ногу».
Dar calabazas — Это грустный. Это выражение используется, чтобы сказать, что кто-то разбил вам сердце и ваша любовь не приветствуется.
40 забавных испанских идиом, которые вам нужно выучить
Если вы изучаете испанский , вполне вероятно, что вы уже слышали какие-то непонятные выражения. Возможно, они не будут иметь смысла, если вы переведете их буквально на свой родной язык. Может быть, вы думаете, что они не имеют смысла в контексте разговора. Не волнуйтесь, дело не в том, что вы неправильно расслышали. Вероятно, это просто испанская идиома.
Что такое идиома?
Вы используете их каждый день, но, вероятно, думаете, что такое идиома? Идиомы — это фразы или фиксированные выражения, которые используются в переносном, а не в буквальном смысле.Подсчитано, что в английском языке более 25 000 идиоматических выражений. Поскольку языки постоянно развиваются, это число растет с каждым днем.
10 многозначных испанских слов
Зачем нужно изучать испанские идиомыВ испанском языке используется множество идиом. Некоторые из них имеют прямой эквивалент на других языках, а некоторые практически невозможно перевести. В некоторых случаях мы могли угадать значение этих испанских выражений, когда слышали их в контексте.Однако во многих случаях их невозможно понять, если мы не слышали их раньше, даже если вы говорите по-испански на высоком уровне.
Большинство идиом очень типично для страны или региона, в котором они происходят. Для такого широко распространенного языка, как испанский, это означает, что количество идиом огромно! Высказывания и идиомы, используемые испаноговорящими из Испании, отличаются от тех, которые используются населением Мексики, Аргентины, Колумбии или Венесуэлы.
Здесь 40 испанских идиом, типичных для Испании (хотя некоторые из них используются во всем мире).Мы разделили их на четыре группы с дословным переводом, их значением и эквивалентом на английском языке.
Изучайте испанский язык за границей в одном из этих 10 красивых мест
Испанские идиомы с животнымиIdiom | Дословный перевод | Значение | Эквивалент | |
Tener vista de lince | Зрение 907 x 907 Превосходное зрение 907 орлиный глаз | |||
Ser un gallina | Быть курицей | Быть трусом | Быть курицей | |
Estar en la edad del pavo | Быть в возрасте индейки | Быть подросток, достигший половой зрелости | Чтобы пройти через подростковый страх | |
Ser la oveja negra | Быть паршивой овцой | Быть ни на что не годным, быть неудачником | Сойти с рельсов | |
Estar como una cabra | Быть как козел | Быть сумасшедшим | Быть сумасшедшим как шершень, быть сумасшедшим как летучая мышь | |
No ver tres en un burro | Невозможно увидеть троих на осле | Очень плохое зрение | Быть слепым, как летучая мышь | |
Dar gato por liebre | Отдать кошку за зайца | Кому трюк / ограбление | Попробовать | |
Ser un rata | Быть крысой | Скупиться | Быть скупердяем | |
Verle las orejas al lobo | Verle las orejas al lobo | уши волка | Чтобы замечать опасность | Видеть надпись на стене |
Tener memoria de pez | Иметь память о рыбе | Иметь плохую память | Иметь память как сито |
Идиома | Дословный перевод | Значение | Эквивалент |
Нет importar un | |||
Not importar un 907 / un rábano / un pimiento pepper7 Быть неуместным | Не рассказывать об этом обезьяне | ||
Ser pan comido | Быть съеденным хлебом | Быть очень простым | Быть куском торта |
Ponerse de mala leche | To попасть в плохое молоко | В плохом настроении | Чтобы потерять форму |
Dar calabazas a alguien | Подарить кому-то тыквы | Отказать кому-то | Чтобы кому-то отмахнуться |
Ser un melón | Быть дыней | Быть не очень умным | Быть болваном |
Темблар como un flan | Быть дрожащим, как пудинг | Быть очень нервным | Быть котом на горячих кирпичах |
Ponerse como un tomate | Превратиться в помидор | Покраснеть | Повернуться как красный, как свекла |
Ser un bombón | Быть конфетой | Быть очень красивой | Чтобы быть глазной конфеткой |
Dar la vuelta a la tortilla | Чтобы перевернуть омлет на | изменить ситуацию | Чтобы перевернуть столы |
Ser del año de la pera | Быть из года груши | Быть очень старым | Быть из другой эпохи |
Idiom | Дословный перевод | Значение | Эквивалент |
Lavarse las manos | |||
Hacer algo al pie de la letra | Сделать что-то с основанием буквы | Сделать что-то точно в соответствии с инструкциями | Сделать что-то с T |
No tener ni pies ni cabeza | Без ножек или голова | Не имеет смысла | Без рифмы или причины |
Meter la pata | Поставить ногу на нее | Сделать ошибку | Поставить ногу в нее |
No pegar ojo | Чтобы не бросаться в глаза | Не спать | Не спать подмигнуть |
Sin pelos e n la lengua | Без волос на языке | Быть откровенным | Без лишних слов |
Estar hasta las narices | Быть на высоте | Раздражаться / уставать от чего-то | Быть тошнотворным до смерть / сытый по горло |
Dormir a pierna suelta | Сон с расшатанной ногой | Спать крепко | Спать как бревно |
Buscar tres pies al gato | Искать три ноги на кошка | Чтобы сделать что-то более сложное, чем оно есть на самом деле | Выбрать живописный маршрут |
Andar con pies de plomo | Ходить свинцовыми ногами | Будьте очень осторожны | Чтобы ходить на безопасной стороне |
Идиома | Дословный перевод | Значение | Эквивалент |
Нет цвета хабера | Нет сопоставления | Нет похожего цвета | |
Tener la negra | Иметь черных | Не повезло | Сглазить |
Dar en el blanco | Вбросить белых | Быть правым | Ударить быка -глаз |
Verlo todo de color de rosa | Чтобы видеть все в розовом цвете | Чтобы быть всем с чрезмерным оптимизмом | Чтобы увидеть все персики и сливки |
Buscar el príncipe azul | Искать синий принц | Искать идеального мужчину | Искать Прекрасного принца |
Ponerse morado | Чтобы получить фиолетовый | Есть много | Есть, как лошадь |
Estar sin blanca | Быть без белого | Быть сломленным | Быть разбитым |
Понер verde a alguien | Чтобы кого-то позеленеть | Критиковать / сплетничать о ком-то | Называть кого-то каждым именем в книге |
Tener sangre azul | Иметь голубую кровь | Быть из королевской семьи или очень богатым семья | Родиться с серебряной ложкой во рту |
Encontrar tu media naranja | Найти свою половинку апельсина | Найти идеального партнера | Найти вторую / лучшую половину |
Когда Изучая язык, важно выучить не только формальный регистр, но и уметь понимать неформальную речь.Это язык, который мы слышим на улицах, в социальных сетях, в телешоу и т. Д. лучше всего выучить испанский онлайн с носителем языка, так как он хорошо знает свой язык и умеет им пользоваться. в реальной жизни.
Подробнее:
327 Переводы выражений, поговорок и идиом
A | B | C | D | E-F | G | H | I | J-K-L | M | N | O-P | R-S | T | U-W | Y
Разговорный язык полон высказываний, и английский не исключение.Если вы изучаете испанский язык, у меня для вас отличные новости! Вот мой список английских высказываний на испанском, которые вы можете использовать в справочном ресурсе. Почему? Во многих случаях популярных изречений невозможно просто перевести буквально. На самом деле, если вы это сделаете, вы можете получить бессмысленное выражение. В то же время многие из них достаточно похожи, поэтому, если вы выучите их с небольшими изменениями, вы сможете быстро улучшить свою способность выражать идеи на испанском языке.
Есть английские поговорки, похожие на испанские:
За 10 лет жизни в Пуэрто-Рико я смог собрать популярные высказывания на испанском и сопоставить их с английским эквивалентом.Другие материалы в Интернете начинаются с испанской поговорки и предлагают вам английский перевод. И это нормально, если вы являетесь носителем испанского языка или знаете испанское изречение, которое вам нужно. Но если ваш родной язык — английский, вам нужно обратное: английская поговорка с эквивалентами испанских поговорок.
Указатель фраз с английского на испанский: просмотрите список из 327 английских высказываний на испанском языке
Следующие ссылки помогут вам просмотреть полный список.Итак, выберите букву и отправляйтесь в путь:
A | B | C | D | E-F | G | H | I | J-K-L | M | N | O-P | R-S | T | U-W | Y
Этот список и все представленные иллюстрации изначально были опубликованы как приложение к моей книге Говорящие фразы Boricua: Сборник мудрости и высказываний из Пуэрто-Рико .Хотя в этом списке вы найдете пуэрториканские высказывания, многие из этих высказываний, пословиц, рефранов , модисмосов или идиом также используются в других странах Латинской Америки.
Ознакомьтесь с другими статьями на английском и испанском языках.
Связанные10 испанских слов и фраз, которые не переводятся на английский
Испанский — это самый распространенный романский язык в мире, и его распространение в разных странах и регионах сопряжено с определенными трудностями при переводе.Но если отложить в сторону внутриязыковые вариации, даже истинные романтики не любят локализовать эти сложные для перевода термины и выражения на другие языки. Наша команда экспертов Lionbridge определила 10 распространенных испанских слов и фраз без точных английских эквивалентов. Для простоты все они происходят из Испании.
# 1 Пуэнте
Если вы когда-либо были студентом, рабочим или, возможно, просто энтузиастом архитектуры в Испании, вы, несомненно, обрадовались, услышав этот термин.В буквальном смысле puente означает просто «мост». В других контекстах это относится к продолжительным выходным, которые возникают, когда государственный праздник приходится на выходные, но не непосредственно примыкает к ним. Например, если выходной выпадает на четверг, у рабочих может быть puente , в котором пятница также является выходным днем. puente «ликвидирует» разрыв между праздником и выходными.
# 2 ¡Ojo!
Охо в переводе с испанского означает «глаз».Но берегись! В определенных контекстах это может означать «Смотри на себя, потому что я слежу за тобой!»
# 3 Quedarse de piedra
Испанофоны используют это выражение, чтобы описать, когда кто-то оглушен или заморожен от шока. Quedarse de piedra дословно переводится как «оставаться камнем». Например, чтобы сказать: «Я замер, когда увидел перед собой автомобильную аварию», говорящий по-испански может сказать me quedé de piedra cuando vi el accidente de coche .«Я остался как камень, когда увидел автокатастрофу».
# 4 Консуэгро, Консуэгра
Объяснение consuegro и consuegra на английском языке требует от переводчика нескольких слов и значительных расчетов в уме. Проще говоря, он описывает «отца / мать сына / невестки». Это может усложнить перевод между двумя языками, если на испанском будет краткое заявление вроде «Это Джон; он мой consuegro »превращается в« Это Джон; он отец моего сына / невестки.”
# 5 ¡El mundo es un pañuelo!
Когда вы сталкиваетесь с кем-то, кого не ожидаете, мир не просто маленький, это un pañuelo — носовой платок. Почему платок? Для испанца носовой платок — это что-то достаточно маленькое, чтобы его можно было положить в карман, а если исследовать только четыре угла, всегда есть шанс на кого-нибудь наткнуться.
# 6 Эмпалагар
В испанском языке есть один глагол, который описывает неприятные ощущения после употребления слишком большого количества сладкого.Это в чем-то похоже на «Я наелся» или «Мои глаза были больше моего живота», но не применимо, если бы вы имели в виду пикантный ужин. В следующий раз, когда вы возьмете второй кусок шоколадного торта — и сразу пожалеете об этом — вы можете сказать No debería haber comido ese pastel, es demasiado dulce y empalaga, или «Я не должен был есть этот торт; он слишком сладкий и слишком сладкий.
# 7 ¡Nada del otro mundo!
Эта новость — nada del otro mundo , или буквально «ничего из другого мира».«Часто в сопровождении саркастического тона говорящий использует эту фразу, чтобы показать, что его не удивляет конкретная информация. Очевидно, для говорящих по-испански новости впечатляют только тогда, когда они приходят из другого мира.
# 8 Estrenar
Estrenar — еще один глагол, не имеющий точного английского аналога.
Этот термин обозначает действие по ношению или использованию чего-либо в первый раз. Например, во фразе «вчера я впервые надел новые туфли» испаноязычные могут заменить «носили впервые» на estrenar. Ayer estrené mis zapatos nuevos . «Вчера я« впервые надел »свои новые туфли».
# 9 Ponerse las botas
Ponerse las botas дословно переводится как «надеть сапоги». Но не беспокойтесь, если испаноговорящий скажет это после еды. Они никуда не торопятся. Скорее, это способ показать, что они сыты. Происхождение этой фразы восходит к тем временам, когда владельцы сапог были богаты и регулярно устраивали обильные пиршества.
# 10 Собремеса
Среднестатистический испанец нередко часами сидит за обеденным столом, наслаждаясь вкусной едой и общаясь с семьей или друзьями. Важность этого опыта отражена на их языке. Sobremesa описывает время, проведенное за столом, болтая и переваривая пищу.
Подключитесь к сети Lionbridge из миллиона экспертов-носителей языка.
15 красивых испанских слов и фраз, которые нам нужны на английском
Черная и белая овца | © Knarrhultpia / Pixabay
Испанский богат на влияние других языков и культур, будь то арабский, кечуа или науатль, но в испанском языке все еще есть множество слов, поговорок и фраз, которые просто не имеют соответствующих эквивалентов в Английский. Имея это в виду и принимая во внимание разговорный язык испаноязычных стран от Мексики до Испании, вот 15 самых популярных испанских слов и фраз, которые нам нужны в английском языке.
Amigovio прекрасно выражает те отношения, которые мы, англоговорящие, называем друзьями с преимуществами, за исключением гораздо более краткого выражения. Сочетание слов «друг» и «парень» ( amigo и novio соответственно), amigovio — это всеохватывающее использование разговорного языка, которое позволяет элегантно выразить довольно распространенную глобальную концепцию. И прежде чем испанцы возмутились по поводу неправильности amigovio , стоит отметить, что Испания использует фолламига (букв.«Нахуй друга»), чтобы выразить это понятие в более вульгарной манере.
Наденьте на испанском I | © macadam13 / Pixabay
Распространенный глагол в мексиканских вариациях испанского, enchilar (который также может использоваться рефлекторно — enchilarse ) буквально описывает то чувство, когда вы съели что-то гораздо более острое, чем вы можете выдержать, ваши губы горят, и вы сильно сожалеете о своем глупом решении. Опять же, он кратко выражает то, что все любители специй когда-то испытали, и нам действительно нужен английский эквивалент.
Горячо, жарко, жарко I | © dfespi / Pixabay
Сложное прилагательное, которое буквально переводится как «холодный медленный», friolento — это слово, которое вы используете для описания того друга, который всегда жалуется, что ему холодно. На улице может быть 30ºC, и они все равно будут закутаны под одеяло и потянутся за бутылкой с горячей водой. Хотя можно утверждать, что север Великобритании, известный менее чем умеренными условиями, имеет довольно прямой перевод friolento на «неш», это не так широко распространено, и поэтому английский язык требует лучшего перевода.В Испании для описания этой концепции более широко используется friolero .
Охладите ботинки I | © Alexas_Fotos / Pixabay
Возможно, одна из наиболее известных концепций испанского языка, sobremesa — это существительное, которое кратко суммирует все разговоры после еды, которые вы, ваша семья и друзья любите проводить за столом после того, как тарелки были был очищен. В ресторанах гораздо чаще можно увидеть вечеринки, останавливающиеся на кофе и поболтать в испаноязычных странах, чем в западных странах, таких как Великобритания и США, поэтому sobremesa — это не только слово, для которого нам нужен лучший перевод. , это также концепция, которую мы должны принять.
Послеобеденная болтовня I | © Кевин Кертис / Unsplash
Anteayer — это обманчиво простое слово, которое описывает то, для чего нам действительно нужно использовать одно слово в английском языке — позавчера. Как правило, испанский — отличный язык, когда речь идет о простом выражении концепций времени, поскольку в нем также есть краткие термины для послезавтра ( pasado mañana ) и пятнадцатидневного периода ( quincena). ). Однако в нем отсутствует перевод англоязычной концепции четырнадцати дней, иначе известной как две недели.
Следите за временем I | © geralt / Pixabay
Проще говоря, pardo — это тот неоднозначный цвет, который находится где-то между серым и коричневым, и часто описывается как цвет некоторых сов или полосатых кошек. Когда вы думаете об этом, имеет смысл найти более простой способ выразить эту темную цветовую концепцию, и поэтому pardo — испаноязычное слово, которое мы действительно должны украсть для использования в английском языке.
50 оттенков пардо I | © Gellinger / Pixabay
Первая запись, представляющая собой не одно слово, а, скорее, фразу, ponerse las pilas буквально означает «поставьте себе немного батарей» и используется, чтобы побудить любого, кто чувствует себя скучающим, немотивированным или усталым.Если вы бывали в странах Латинской Америки, вы, вероятно, когда-нибудь это слышали! Возможно, вы думаете, что это похоже на «подзарядку батарей», но на самом деле ponerse las pilas на самом деле созданы для того, чтобы немного взбодриться, а не для отдыха и расслабления, и именно поэтому он нам нужен на английском языке.
Наполните свою жизнь энергией I | © magica / Pixabay
Еще одно популярное высказывание на испанском языке — me caes bien, или буквально «ты меня хорошо упал».Однако более точным переводом было бы «Ты мне нравишься», скорее в дружеской, чем в романтической манере. Хотя это может показаться адекватным эквивалентом, мы думаем, что тонкие различия в коннотации между простым «ты мне нравишься» на английском языке и « me caes bien » на испанском языке делают его достойным места в этом списке.
Не надо стесняться друзей I | © Knarrhultpia / Pixabay
Если у вас когда-либо было такое чувство, что вы чувствуете себя настолько разбитым после еды, что не можете двинуться с места (обычно это День Благодарения или Рождество), то вам понадобится фраза на испанском: mal de puerco в твоей жизни. Tengo mal de puerco, или «У меня плохая свинья» в очень буквальном переводе просто означает, что вы неудобно сыты, и обычно подразумевает желание вздремнуть и выспаться из-за побочных эффектов переедания.
Только не упоминайте свиней в одеялах I | © Alexas_Fotos / Pixabay
Desvelado — это прилагательное от desvelarse, , что означает «ложиться спать слишком поздно». Это фантастически лаконичное испанское слово desvelado, часто используется на следующий день после того, как вы не спали до трех часов ночи, привязавшись к Netflix и теперь расплачивайтесь за это, хотя оно имеет гораздо более конкретное значение, чем просто чрезмерная усталость.Для любого, кто когда-либо учился в колледже или университете, вы согласитесь, что нам не хватает английского языка.
Запасы Netflix = того стоит I | © maxlkt / Pixabay
Если mal de puerco означает непреодолимую потребность вздремнуть после того, как съели слишком много еды, то empalagarse означает плохое самочувствие после того, как вы съели слишком много сахара и сладостей, но это также может относиться к это чувство тошноты или тошноты, когда кто-то слишком сладок в переносном смысле.Хотя «cloy» — это самый близкий английский перевод этого явления, который у нас есть, empalagarse настолько удивительно выразителен, что нам действительно следует украсть его.
Сладкие сердца I | © jill111 / Pixabay
Глагол, образованный из испанского слова, обозначающего воскресенье ( domingo ), dominguear — это способ выразить те конкретные действия, которые вы действительно делаете только по воскресеньям, а мы , а не , имеем в виду бешеная паническая подготовка к понедельнику.Скорее, концепция dominguear означает неспешные прогулки и отдых после обеда в воскресенье перед началом предстоящей рабочей недели. Обычно используется как герундий — domingueando.
Парковая жизнь I | © Skitterphoto / Pixabay
Насколько нам известно, chavoruco — это специфически мексиканское прилагательное, используемое для описания той конкретной подгруппы общества, которая еще не совсем выросла, то есть взрослых, и обычно применяется к те, у кого наступает кризис среднего возраста. Chavorucos вернулись к своим привычкам скейтбординга и ношению слишком мешковатой или не соответствующей возрасту одежды, взяв на себя незрелые способы. Это почти всегда мужчины.
Мексиканский ребенок-мужчина садится на два колеса I | © Ben_Kerckx / Pixabay
Некоторые утверждают, что испанский термин duende является самым трудным для перевода словом в испанском языке, так как он неразрывно связан со сложным культурным наследием страны и, в частности, с танцами фламенко. Тем не менее, его лучше всего использовать для описания всепоглощающего чувства благоговения, которое вы испытываете, когда сталкиваетесь с чем-то поистине впечатляющим, и это обычное понятие, встречающееся в испаноязычной поэзии.Его также можно использовать для выражения чувства очарования или волшебства, которое дает пение и танцы фламенко.
Сгибание мускулов фламенко I | © 691806 / Pixabay
Здесь мы переходим от очень испанского термина к очень мексиканскому с órale, , которое, возможно, является самым трудным словом для определения и предоставления фиксированного перевода.