Иероглифы перевод на русский: Рукописный ввод китайских иероглифов онлайн

Содержание

Китайско-русский переводчик онлайн | Китайско-русский словарь

Китайско-русский переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(54 голоса, в среднем: 4.7/5)

Бесплатный китайско-русский переводчик и словарь, для переводов отдельных слов, фраз и текстов онлайн. Чтобы начать работу с китайско-русским онлайн переводчиком, введите в верхнее окно текст. Затем, нажмите на зеленую кнопку «Перевести».

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести


Альтернативный китайско-русский переводчик

Дополнительный китайско-русский переводчик и словарь. Этот переводчик имеет ограничение в 1000 символов за один китайско-русский перевод.


Китайские иероглифы с переводом на русский язык

Иероглиф является знаком письма, использующимся ещё в далёкой древности, когда не существовало алфавитов и букв, каждый символ означал предмет или явление. Дословно его название переводится как «священновырезанный», высеченный на камне. Первые упоминания об иероглифах относят к древнему Египту, в те времена и по сей день они передают не только отдельные знаки и слоги, но целые слова и значения, или, как их называют, идеограммы. На сегодняшний день иероглифы используют лишь в китайском языке, в японском и корейском наречии и письменности используют разновидности кандзи, кокудзи и ханча.

Китайской письменностью люди пользовались с давних времён. Первые сохранившиеся упоминания о ней относят к 1400 году до нашей эры, который приходится на правление династии Инь. Написание иероглифов стало в Китае своего рода искусством каллиграфии, передаваемым из поколения в поколение с самого начала их появления. Это дело требует большой сосредоточенности и умений, знания всех правил и основ. К примеру, все части иероглифа должны писаться обязательно слева направо и сверху вниз, сначала вертикальные линии, и только затем горизонтальные.

Значения китайских иероглифов

Каждый знак обычно означает слово, поэтому их насчитывается огромное количество, которое растёт с каждым днём. Сегодня оно достигло восьмидесяти тысяч знаков. Даже коренные жители Китая, с рождения говорящие и изучающие язык, не могут за всю жизнь охватить и изучить его целиком и полностью, поэтому всегда указывают китайские иероглифы с переводом для лучшего понимания. Чаще всего их изображения имеют сходство с вещами, которые они обозначают, это связано с тем, что иероглифы – разновидность пиктограмм, отображающих предмет благодаря его главным чертам и форме.

Китайский алфавит

Существует и такое понятие, как китайский алфавит. Иероглифы с переводом указывают благодаря ему, так как его создание нацелено на изучение и понимания языка, а также для упрощённого общения на нём, ведь детально изучить язык довольно сложно. Алфавит латинизировали не только для иностранных граждан, но и для жителей Китая, желающих общаться за пределами страны. Благодаря алфавиту появилась такая система, как пиньинь, позволяющая записывать звуки китайского языка латинскими буквами. В отличие от алфавита, пиньинь признан официально и изучается всеми иностранными студентами.

Ключевые китайские иероглифы с русским переводом

Рассмотрим некоторые, знакомые большинству слова на китайском языке с русским переводом, которые являются ключевыми, то есть основой для других иероглифов. Иероглиф, обозначающий солнце, — 日. Один из самых древних и распространённых знаков, существует также в японском и корейском языках. Раньше рисовался круглым, а не прямоугольным, но из-за хаотичного вида ему придали чёткую форму, как и другим округлым знакам. Иероглиф солнца является составляющим в других, обозначающих «рассвет» — 旦, «древний» или «старый» — 旧. Один из ключей — 人, что означает «человек», входит в состав таких слов, как 仔 – ребёнок, 亾 – смерть, 仂 – остаток. Смысл этого символа также одинаков для японского и корейского языков. Иероглиф 厂 означает «обрыв» и составляет 厄 – бедствия, 厈 – утёс. Символ 土 – это земля или почва, используется в словах: 圥 – гриб, 圹 – могила, 圧 – раздавить. Это четыре основных символа, образующих большое количество слов в китайском языке.

Китайский иероглиф «Ци»

Иероглифы давно стали частью чего-то большего, чем простая письменность. Им придают особое значение не просто как словам, но и символам, влияющим на саму жизнь и пространство. По этой причине их стали использовать при декоре интерьера, вещей и наносить на тело. Существуют всем известные китайские иероглифы с переводом, пользующиеся особой популярностью. Один из таких — 氣, означающий «Ци» — жизненную энергию. Этот символ прочно входит в китайскую философию, в основу всего сущего и даже Вселенной. Подразделяют три основных значения этого знака: субстанция Вселенной, жизненная энергия, гармония тела и духа. По-другому их можно назвать тремя силами: небеса, земля и человек. Иероглиф используется и в фэн-шуй — символике организации пространства, а также в медицине.

Популярные китайские иероглифы

Значения самых популярных полезно будет знать тем, кто хочет сделать тату. Китайские иероглифы с переводом пользуются спросом, особенно если их значение важно для человека. Наверное, самым востребованным иероглифом можно с уверенностью считать «Фу» — 福. Он обозначает целых три важных аспекта нашей жизни: счастье, богатство, благополучие. В честь празднования Нового года каждая семья в Китае вешает этот знак на входную дверь, а в сочетании с иероглифом «семья» он означает «семейное счастье». Символ может изображаться дважды, что будет означать «двойное счастье», и использоваться в браке и любовных отношениях. Знак 富 тоже имеет звучание «Фу», его используют для прибавления богатства. Похожее значение имеет символ «гиан» — 钱. Иероглиф «янканг» обозначает здоровье и изображается как 健康. Процветание, удачу и успех подарят символы «фанронг» и «ченггонг», а долголетие «чангшоу». Остальные символы: «ай» — любовь, «синь» — душа, «цин» — чувства, «чжун» — верность, «рен» — выдержка.

Иероглифы для татуировки

Китайские иероглифы с переводом часто используют для того, чтобы сделать тату. Люди верят, что знаки, набитые на теле человека, имеют большую силу и влияние. Обычно для этого используют самые распространённые иероглифы, к примеру, «кси», что значит счастье. «Джи» означает удачу, иероглиф «мэй» — привлекательность, «хе» — гармоничный, «дэ» — добродетель. Некоторые почерпнули идеи для татуировок в восточных фильмах, поэтому нередко можно встретить желающего наколоть себе дракона «лун» или воина «чанши».

Распространены также названия родственников, к примеру, мать – «муцинь» или отец – «фуцинь». Китайские иероглифы с переводом подходят тем, кто ещё не определился с выбором. Если не хотят особо задумываться над смыслом, просто переводят собственные имена или возлюбленных на китайский язык. Для этого существуют специальные таблицы, в которых указаны иероглифы, соответствующие нужному имени, обычно наиболее распространённому.

Но перед походом в тату-салон следует не забывать об одной важной детали. Случается такое, что один и тот же иероглиф встречается в японском, корейском и китайском языках, но имеет абсолютно разные значения. Обдуманным поступком будет проверить смысл знака во всех языках, чтобы не попасть в неудобное положение.

Фразы на китайском языке

Есть люди, которые не хотят ограничиваться одним словом или одним иероглифом, для этого существуют целые фразы, где используются китайские иероглифы. Фото с переводом таким фраз можно легко найти в интернете, но есть распространённые и всем известные. К примеру, знаменитый буддийский завет: «Не говорить зла, не слушать зло, не видеть зла». Есть и другие приятные слуху словосочетания: осенний цветок, новые силы, превосходство сердца и души, сила духа и многие другие. Все они изображаются несколькими символами, такие татуировки хорошо лягут на большие участки тела. Использовать можно также целые предложения или поговорки: «Уважай прошлое, твори будущее». Известно выражение «Сосредоточь своё сердце и развивай дух». Все эти выражения уже переведены, но если вы хотите использовать фразу собственного сочинения, то лучше всего будет обратиться к профессиональным переводчикам с китайского и не доверяться переводу интернета.

иероглиф — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Правильно, знаменитый китайский иероглиф для пикника.

Right, the famous Chinese
character
for picnic area.

Там есть старый склад… на нём китайский иероглиф.

There’s an old warehouse and there’s a Chinese character on it.

Этот. .. этот иероглиф неверно понимался годами.

This… this hieroglyph has been misinterpreted for years.

Первый иероглиф в имени Птолемея похож на квадрат.

This first hieroglyph in Ptolemy is a kind of square.

Это японский иероглиф, обозначающий мужество.

That is the Japanese
symbol
for courage.

Г-н КЕРУМ отмечает, что китайский иероглиф, обозначающий риск, является прекрасно сбалансированным сочетанием двух элементов: опасности и возможности.

Mr. KJAERUM observed that the Chinese symbol for risk was a beautifully balanced composite of two elements: danger and possibility.

Кажется, я открыл неизвестный науке иероглиф.

Так, можешь, пожалуйста, выбрать египетский иероглиф.

So can you choose, please, an Egyptian hieroglyph.

Точно также, четвертый иероглиф

в слове Птолемей — это лев.

Likewise, the fourth hieroglyph in Ptolemy is a lion.

Первый иероглиф — «Шо» взят из названия периода Шова, в котором был основан Шодокан, также его можно найти в названии компании Учиямы.

The first character, ‘sho’ comes from the Showa period in which Shodokan was founded and is also found in the name of Uchiyama’s company.

И китайский иероглиф для кризиса на той же стороне той же монеты.

And the Chinese character for crisis is actually the same side of the same coin.

Один китайский символ (иероглиф) обозначает целое слово, а зачастую и целую фразу.

One symbol in Chinese (hieroglyph) may mean a whole word or even a phrase.

Японский иероглиф, обозначающий «смелость».

Japanese symbol for «courage.»

И каждое из китайских имен начинается с одного и того же иероглифа, и этот иероглиф для обозначения мар…

And each one of the Chinese names starts with the same character and that’s the character for Mar meaning…

Японский иероглиф даи в данном контексте переводится как «вместо» или «замена».

The Japanese
character
dai used in this context translates as «in place of.»

По этому принципу Гвинея (几内亚) шла первой после Греции, так как в её китайском названии первый иероглиф содержит всего две черты (几).

Guinea (Chinese: 几内亚) was the second country to enter following Greece as it only takes two strokes to write the first character in the country’s name (几).

Также как и второй иероглиф в слове Клеопатра — это «Л».

Likewise, the second hieroglyph in Cleopatra is an «I.»

И в то время, когда мы не могли прочитать единственный иероглиф майя, он смог выяснить чистописание майя.

And at a time when we couldn’t read a single Maya
hieroglyph
, he was able to figure out the Maya calligraphy.

В 2004 году ЛИД приняла новый логотип, в основу которого был положен известный китайский иероглиф, означающий «Землю» (подробности см. по адресу:).

In 2004, LEAD launched a new logo that builds on the familiar Chinese symbol for ‘Earth’ (details on).

В качестве, возможно, одного из старейших известных человечеству письменных знаков «права» этот иероглиф прежде всего символизирует давнюю и сложившуюся мировую традицию в области права, особо отмеченную первой Международной конференцией мира 1899 года и в ходе празднования столетия в 1999 году.

As probably one of the oldest written signs for «law» known to mankind, this
hieroglyph
, first of all, symbolizes a long and established global legal tradition, marked especially by the 1899 first International Peace Conference and its centennial celebrations in 1999.

Английский перевод – Словарь Linguee

Тем не менее, тексты в этой работе были совсем

[…] неразборчивыми, так как все иероглифы были придуманы самим […]

художником, символизируя ненадежность

[…]

письменного слова как основного средства коммуникации.

sokolniki.com

The texts are illegible, however,

[…] because all the characters were invented by the artist, […]

exposing the unreliability of the

[…]

written word as a primary vehicle of communication.

sokolniki.com

Талант

[…] изящно изображать иероглифы ценился очень высоко, […]

и мастера каллиграфии получали за свою работу большие деньги.

sokolniki.com

The talent to

[…] elegantly depict hieroglyphs was of extreme value, [. ..]

calligraphy masters were paid handsomely.

sokolniki.com

В отличие от предыдущих среднесрочных стратегий, слоган «Power 88» сопровождается стремительным китайским

[…]

иероглифом, который переводится как

[…] «вызов» (в Японии, китайские иероглифы являются важным компонентом […]

письменного языка).

sokolniki.com

Unlike previous midterm strategies, the Power 88 catchphrase is accompanied by a dynamic rendering of a

[…]

Chinese character meaning “challenge” (in Japan,

[…] Chinese characters are an important component of the written […]

language).

sokolniki.com

Этот робот может

[…] рисовать китайские иероглифы с потрясающей ловкостью, […]

идеально воспроизводя самые сложные техники именитых мастеров.

sokolniki.com

This bot can draw Chinese characters with surprising dexterity, […]

perfectly reproducing expert techniques.

sokolniki.com

Иероглифы появились у египтян задолго до того, как они […]

стали писать на пергаменте и бумаге.

sokolniki.com

The Egyptians had their hieroglyphs before they wrote on […]

parchment and paper.

sokolniki.com

Почти десятилетие Цуй

[…]

Сеньжень жил, показывая своё мастерство каллиграфии

[…] на улицах, выписывая иероглифы на доске своими изувеченными […]

руками.

sokolniki.com

For nearly a decade, Cui Xianren eked

[…]

out a living by showcasing his calligraphy on the streets,

[. ..] writing traditional characters on a board with crippled hands.

sokolniki.com

Некоторые иероглифы из этих книг стали настолько […]

популярными, что используются даже сегодня, например при изготовлении кружек с логотипом.

sokolniki.com

Some hieroglyphs form those books gained wide […]

popularity and are still used across the world, e.g. in logos on mugs.

sokolniki.com

Не важно, интересуемся ли мы динамической каллиграфией

[…]

древних мастеров или просто с

[…] любопытством рассматриваем эти иероглифы в буддистских церемониях, […]

для большинства из нас кандзи

[…]

остаётся чем-то таинственным и непостижимым.

sokolniki.com

Whether we’ve appreciated the dynamic calligraphy of ancient masters, or

[. ..]

simply wondered about these characters as we

[…] encounter them in our Buddhist practice, for most of […]

us, kanji remain elusive and mysterious.

sokolniki.com

Все окна

[…] ввода формы регистрации воспринимают только английский язык и упрощенные китайские иероглифы.

flyairchina.ru

All input boxes accept only English or Simplified Chinese character

Японские иероглифы. Кандзи. Письменность и значение

В сегодняшней статье мы подробно рассмотрим японские иероглифы.

Вы узнаете:

  • Как иероглифы появились в Японии
  • Зачем иероглифам «онное» и «кунное» чтения
  • Сколько иероглифов нужно знать
  • Почему японцы не откажутся от иероглифов
  • Как читается символ «々»
  • Какой порядок написания черт нужно соблюдать
  • И многое другое!

Если вам интересно, как называются японские иероглифы, как выглядит японский язык и как читать японские иероглифы, читайте эту статью. Здесь вы также найдете прописи, которые помогут вам самостоятельно написать несколько японских иероглифов. Так вы узнаете ваши первые красивые японские иероглифы с переводом.

Японские иероглифы и их значение     

Как вы, вероятно, уже знаете, японская письменность — иероглифы. Это специальные знаки, которые были заимствованы из Китая. В Японии иероглифы так и называют: «Буквы (династии) Хань», или «китайские знаки» 漢字(кандзи). Какова же история японских иероглифов? Считается, что система китайских иероглифов появилась еще в 16 веке до нашей эры. Японский же язык до 5 века н.э. письменной формы не имел. Это было обусловлено сильной государственной раздробленностью. Япония была слабым государством, состоящим из множества княжеств, в каждом из которых была своя власть, свой диалект. Но постепенно к власти пришли сильные правители, в стране началось объединение княжеств, что повлекло принятие культуры и письменности самого могущественного в то время государства. Точно неизвестно, как китайская письменность оказалась в Японии, однако широко распространена версия о том, что первые иероглифы были привезены в страну буддийскими монахами. Адаптация китайской письменности проходила непросто, т.к. японский язык в грамматике, лексике, фонетике не имеет с китайским ничего общего. Изначально японские иероглифы кандзи и китайские ханьцзы ничем не отличались друг от друга. Но сейчас между ними появилась разница: некоторые иероглифы были созданы в самой Японии — «национальные иероглифы» 国字 (кокудзи), некоторые получили другое значение. Да и после Второй мировой войны написание многих кандзи упростили.

Также стоило бы отметить, что помимо иероглифов в японском языке есть также две слоговые азбуки: хирагана и катакана. Сейчас хирагану используют для записи звучания японских слов или могут записать какую-либо грамматическую конструкцию, а катакану используют для записи заимствований.

Зачем японским иероглифам несколько чтений?

Японцы заимствовали из китайского языка не только иероглифы, но и их чтения. Услышав исконное китайское чтение какого-либо иероглифа, японцы пытались произнести его на свой лад. Так и произошло «китайское», или «онное» чтение – 音読(онёми). Так как читать японские иероглифы? Например, китайское слово вода (水) – «shui», с учетом особенностей японского произношения превратилось в «суй». Так японский иероглиф «дерево» (木) имеет онёми чтение «моку» и кунёми (об этом ниже) «ки», а японский иероглиф человек (人) читается как «дзин» по онёми и «хито» по кунёми. Большинство кандзи имеют несколько онёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в различные периоды и из разных областей. Но когда японцы захотели использовать иероглифы для записи своих собственных слов, китайских чтений было недостаточно. Поэтому возникла необходимость перевести иероглифы на японский язык. Так же, как и английское слово «water» переводят как «みず, мидзу», китайскому слову «水» присвоили то же значение – «みず». Так появилось «японское», «кунное» чтение иероглифа – 訓読み, (кунёми). У некоторых кандзи может иметься сразу несколько кунов, а может и не быть совсем. Японский иероглиф «терпение» (忍), например, имеет онёми и кунёми: «нин» и «синобу». Достаточно часто используемые японские иероглифы могут иметь и по десять различных чтений. Встречается такое, что выбор чтения иероглифа может зависеть от многого: контекста, вкладываемого смысла, сочетания с другими кандзи и даже от места в предложении. Так как на выбор чтения могут влиять разные факторы, зачастую единственный верный способ определить, где чтение онное, а где кунное – выучить конкретные конструкции.

Сколько всего иероглифов?

Ответить на вопрос об общем количестве иероглифов практически невозможно, так как их число поистине огромно. В словарях: от 50 до 85 тысяч. Однако в компьютерной сфере выпущены системы шрифтов, содержащие кодировки для 170-180 тысяч символов! Туда включены все древние и современные идеограммы, когда-либо использовавшиеся во всём мире. В обычных текстах, например, газетах или журналах, японские символы используются лишь в малой части — около 2500 знаков. Конечно, попадаются и редкие иероглифы, в основном это технические термины, редкие имена и фамилии. Существует так называемый «кё:ику кандзи». Это список иероглифов, которые изучаются детьми на начальных этапах. В первой редакции он содержалл 881 японский иероглиф, на данный момент он содержит 1006 японских иероглифов. Также существует список «иероглифов для повседневного пользования» («дзёё-кандзи»), который содержит 2136 знаков. Именно это количество знаков изучается в японских школах, их должен помнить и уметь написать любой выпускник. В повседневной жизни эти иероглифы будут использоваться постоянно.

Как быстро запоминать иероглифы?

Есть несколько вариантов, как быстро запомнить японские иероглифы:

  • Учить японский язык в картинках. 
    Что это значит? Вы можете ассоциировать иероглифы с разными изображениями. Для примера: иероглиф «человек» действительно можно представить в виде человека или иероглиф «вода» — в виде реки (примеры вы можете найти на картинках ниже).
  • Учить иероглифы не по одному, а в сочетании с другими иероглифами.
    Таким образом выучите не только иероглиф, но и слово, в котором он используется. Но не забывайте прописывать эти иероглифы, чтобы ваша рука могла привыкнуть к новому знаку. Например, иероглиф «мужчина» 男 используется в сочетании 男性(мужской пол), а иероглиф «женщина» 女 в сочетании 女子 (девушка).
  • Учить иероглифы в специальных приложениях-тренажерах.
    Есть множество полезных приложений для изучения японского языка, в том числе и для изучения японских иероглифов. С помощью этих приложений вы можете скачать японские иероглифы на свой телефон или компьютер. Например, Kanji Study на Android или Skritter на iOS. При изучении их можно использовать как переводчик с японского на русский, рисовать иероглифы, впрочем, там также можно. В приложениях вы сможете не только найти японские символы с переводом, но и примеры их употребления, их звучание.

Однако стоит помнить, что иероглифов в японском языке немало и выучить их все сразу и быстро не получится. Лучше постепенно учить японские иероглифы и значение японских иероглифов с переводом на русский. Чтобы периодически вспоминать те кандзи, которые уже прошли, вы можете создать карточки или просто найти японские иероглифы на фото, например, введя в поисковую строку «японские иероглифы png». Также удобно искать японские иероглифы на черном фоне, так вы сможете видеть все части отчетливее.

Почему японцы не откажутся от иероглифов?

Многие изучающие японский или китайский языки, часто задаются вопросом: почему столь неудобная система письма до сих пор существует? Иероглифы относят к идеографическим знакам, в начертании которых сохраняется хотя бы символическое, но сходство с изображаемым предметом. Например, первые китайские иероглифы – это изображения конкретных предметов: 木 – «дерево», 火 – «огонь», и т.д. Актуальность иероглифов в наши дни отчасти объясняется тем, что идеографическое письмо имеет некоторые преимущества перед фонографическим. С помощью одних и тех же идеограмм могут общаться люди, говорящие на разных языках, ведь идеограмма передаёт значение, а не звучание слова. Например, увидев знак «犬», кореец , китаец и японец прочитают иероглиф по-разному, но все они понимают, что речь идет о собаке. Другое преимущество – компактность письма, т.к. одним знаком записывается целое слово. Но если у китайцев, например, нет альтернативы иероглифам, то у японцев есть слоговые азбуки! Не откажутся ли японцы от иероглифов в ближайшем будущем? Не откажутся. Ведь в силу огромного числа омонимов в японском языке, использование иероглифов становится просто необходимым. При одинаковом звучании, слова в зависимости от их значения записывают разными иероглифами. Что уж и говорить о японском менталитете, подразумевающем верность традициям и гордость за свою историю. А благодаря компьютеру разрешилась проблема, связанная со сложным написанием иероглифов. Сегодня набирать японские тексты можно очень быстро.

Зачем нужен символ «»?

Символ «々» иероглифом не является. Как мы уже знаем, любой идеографический знак имеет как минимум одно определённое фонетическое соответствие. Этот же значок постоянно меняет свое чтение. Символ этот называют знаком повторения, и нужен он для того, чтобы избежать повторного написания иероглифов. Например, слово «люди», состоит из двух иероглифов «человек» –  «人人» (хитобито), но слово это для простоты записывают «人々». Хотя в японском языке нет грамматической формы множественного числа, иногда она может быть образована повторением кандзи, как в нашем примере с человеком:

  • 人 хито — человек; 人々 хитобито — люди;
  • 山 яма — гора; 山々 ямаяма — горы;

Бывает и так, что некоторые слова при удвоении меняют свое значение:

  • 時 токи — время; 時々 токидоки — иногда.

У символа «々» не одно название: танцующий знак 踊り字 (одоридзи), знак повторения 重ね字(касанэдзи), нома-тэн ノマ点 (из-за сходства с символами катаканы ノ и マ), и много других.

Какой порядок написания черт в иероглифах?

Много элементов японской письменности имеют определенную последовательность написания черт.  Правильный порядок черт помогает обеспечить узнаваемость иероглифов, даже если вы пишите их быстро. Этот порядок японцы свели к нескольким правилам, у которых, конечно, бывают и исключения. Самое главное правило: иероглифы записываются сверху вниз и слева направо. Вот еще несколько основных правил:

1. Горизонтальные линии пишутся слева направо и параллельны;

2. Вертикальные линии пишутся сверху вниз;

3. Если в иероглифе есть и вертикальные, и горизонтальные линии, то первыми пишутся горизонтальные;

4. Вертикаль, пересекающая иероглиф или его элемент в центре, пишется последней;

5. Горизонтальные линии, проходящие через знак, также пишутся последними;

6. Сначала пишется откидная черта влево, потом откидная черта вправо;

При правильном порядке черт, иероглиф получается красивым, и писать его намного легче. Все кандзи должны быть одинакового размера. Чтобы иероглиф получился сбалансированным, он должен строго вписываться в квадрат заданного размера. Теперь, когда вы знаете какой порядок черт нужно соблюдать, попробуйте написать несколько простых иероглифов, с которыми в этой статье мы уже встречались:

人- человек

山- гора

水- вода

木-дерево

火- огонь

Где учить японские иероглифы и их обозначения?

Если вы начали учить японский язык, иероглифы придется учить неизбежно. Хорошая новость — все иероглифы японского языка учить совершенно необязательно. Все японские иероглифы не знает ни один японец. Тем не менее, некоторые японские иероглифы и их значение необходимо знать, в том числе некоторые сложные японские иероглифы.

Изучать японские иероглифы кандзи с переводом можно по учебным пособиям, например, по «Basic kanji book» или «Ryugakusei no tame no kanji». Там даются японские иероглифы, картинки к ним. Сначала идут легкие японские иероглифы, но они усложняются от урока к уроку. Самый простой японский иероглиф, как и самый сложный японский иероглиф определить невозможно, поэтому учебники просто плавно повышают уровень сложности. Также в этих пособиях дается расшифровка японских иероглифов, японские слова и их значения.

Где искать иероглифы?

При помощи каких учебников можно учить японские иероглифы с переводом и произношением мы выяснили. Но что делать если попадаются японские иероглифы в тексте и вы их не знаете? Как перевести японские иероглифы с картинки? Здесь на помощь приходит перевод японских иероглифов на русский по фото. Эта функция доступна в обычном google translate или в приложении Yomiwa на iOS.

После того, как вы распознали кандзи, вам нужно найти, как читаются японские иероглифы, а также японские иероглифы и их значение на русском. В этом могут помочь как онлайн-ресурсы, так и обычные бесплатные приложения на телефон. Например, популярное приложение Yarxi. В нем вы можете найти почти все японские иероглифы с переводом на русский (чтобы расширить список доступных иероглифов, необходимо купить платную версию, однако и в бесплатной версии выбор вполне большой). Вы можете копировать японские иероглифы и внести их в поисковую строку yarxi, так вы найдете их значение и употребление. Можно найти русские слова японскими иероглифами. Также в приложении можно написать иероглиф от руки и найти его значение, но будьте внимательны, если вам попадаются похожие японские иероглифы. Для примера найдем в Yarxi иероглифы из слова «япония».

Так пишется иероглиф «япония» на японском. К тому же у Яркси есть и компьютерная версия. На сайте вы можете перевести японские иероглифы на русский онлайн.

Еще одна программа, в которой можно найти красивые японские иероглифы и их значение — jisho.org. Здесь вы можете выбрать самые красивые японские иероглифы и выучить их, посмотрев как они пишутся в небольших видео. Jisho — это как переводчик на японские иероглифы, так и переводчик на английский язык. То есть вы можете найти значение слова вбив его на английском языке или на японском. Здесь даются не только японские иероглифы со значением, но также и примеры их употребления.

Также можно найти и множество других ресурсов по поисковому запросу «перевод с японского на русский онлайн иероглифы». Таким образом, мы разобрали основные способы, как перевести японские иероглифы на русский.

Надеюсь, что из этой статьи вы узнали для себя что-нибудь новое и интересное. В качестве домашнего задания пропишите несколько раз приведенные выше японские иероглифы. Думаю, что у каждого, кто знаком с иероглификой, есть свой любимый иероглиф, тот, который сразу запомнился или понравился. А у вас есть любимый иероглиф? Поделитесь в комментариях о выполнении домашнего задания, также  буду рада услышать ваши впечатления. Вторая часть про японские иероглифы.

Хотите узнать об иероглифах больше?

Тогда подписывайтесь на бесплатный курс по эффективному изучению японских иероглифов

Возможно, вас также заинтересует трехнедельный тренинг по эффективному изучению японских иероглифов, по результатам которого вы выучите 30 самых популярных японских иероглифов, 90 распространенных слов на японском, поймете, какие простые японские иероглифы, получите ценный инструмент для дальнейшего изучения кандзи и многие другие бесценные бонусы.

Количество мест на курсе ограничено, поэтому мы бы вам советовали принять верное решение прямо сейчас. Сделайте верный шаг навстречу вашей мечте! Просто перейдите по ссылке.

Японские иероглифы. Кандзи. Письменность и значение. Обо всем этом мы узнали в этой статье. Удачи вам в изучении японского языка и до новых встреч!

Китайские иероглифы с переводом на русский язык

Иероглиф является знаком письма, использующимся ещё в далёкой древности, когда не существовало алфавитов и букв, каждый символ означал предмет или явление. Дословно его название переводится как «священновырезанный», высеченный на камне. Первые упоминания об иероглифах относят к древнему Египту, в те времена и по сей день они передают не только отдельные знаки и слоги, но целые слова и значения, или, как их называют, идеограммы. На сегодняшний день иероглифы используют лишь в китайском языке, в японском и корейском наречии и письменности используют разновидности кандзи, кокудзи и ханча.

Китайские иероглифы: история возникновения

Китайской письменностью люди пользовались с давних времён. Первые сохранившиеся упоминания о ней относят к 1400 году до нашей эры, который приходится на правление династии Инь. Написание иероглифов стало в Китае своего рода искусством каллиграфии, передаваемым из поколения в поколение с самого начала их появления. Это дело требует большой сосредоточенности и умений, знания всех правил и основ. К примеру, все части иероглифа должны писаться обязательно слева направо и сверху вниз, сначала вертикальные линии, и только затем горизонтальные.

Значения китайских иероглифов

Каждый знак обычно означает слово, поэтому их насчитывается огромное количество, которое растёт с каждым днём. Сегодня оно достигло восьмидесяти тысяч знаков. Даже коренные жители Китая, с рождения говорящие и изучающие язык, не могут за всю жизнь охватить и изучить его целиком и полностью, поэтому всегда указывают китайские иероглифы с переводом для лучшего понимания. Чаще всего их изображения имеют сходство с вещами, которые они обозначают, это связано с тем, что иероглифы – разновидность пиктограмм, отображающих предмет благодаря его главным чертам и форме.

Китайский алфавит

Существует и такое понятие, как китайский алфавит. Иероглифы с переводом указывают благодаря ему, так как его создание нацелено на изучение и понимания языка, а также для упрощённого общения на нём, ведь детально изучить язык довольно сложно. Алфавит латинизировали не только для иностранных граждан, но и для жителей Китая, желающих общаться за пределами страны. Благодаря алфавиту появилась такая система, как пиньинь, позволяющая записывать звуки китайского языка латинскими буквами. В отличие от алфавита, пиньинь признан официально и изучается всеми иностранными студентами.

Ключевые китайские иероглифы с русским переводом

Рассмотрим некоторые, знакомые большинству слова на китайском языке с русским переводом, которые являются ключевыми, то есть основой для других иероглифов. Иероглиф, обозначающий солнце, — 日. Один из самых древних и распространённых знаков, существует также в японском и корейском языках. Раньше рисовался круглым, а не прямоугольным, но из-за хаотичного вида ему придали чёткую форму, как и другим округлым знакам. Иероглиф солнца является составляющим в других, обозначающих «рассвет» — 旦, «древний» или «старый» — 旧. Один из ключей — 人, что означает «человек», входит в состав таких слов, как 仔 – ребёнок, 亾 – смерть, 仂 – остаток. Смысл этого символа также одинаков для японского и корейского языков. Иероглиф 厂 означает «обрыв» и составляет 厄 – бедствия, 厈 – утёс. Символ 土 – это земля или почва, используется в словах: 圥 – гриб, 圹 – могила, 圧 – раздавить. Это четыре основных символа, образующих большое количество слов в китайском языке.

Китайский иероглиф «Ци»

Иероглифы давно стали частью чего-то большего, чем простая письменность. Им придают особое значение не просто как словам, но и символам, влияющим на саму жизнь и пространство. По этой причине их стали использовать при декоре интерьера, вещей и наносить на тело. Существуют всем известные китайские иероглифы с переводом, пользующиеся особой популярностью. Один из таких — 氣, означающий «Ци» — жизненную энергию. Этот символ прочно входит в

иероглифов — Перевод на румынский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Иероглифы — определенно Новое Царство.

Они могли быть старше египетских иероглифов .

В 1822 году был только один человек, который умел читать иероглифов .

В 1822 году эра o singura persoana care putea citi hieroglife .

Имя Имхотепа сохранилось, потому что оно было выгравировано на иероглифах в Саккаре.

Numele lui Imhotep — supraviețuit deoarece a fost gravat în hieroglife la Saqqara.

Шампольон продолжил поиск улик, спрятанных в иероглифах .

Champollion — это непрерывный продукт по показателю hieroglife .

Раскройте тайны древних иероглифов , которые помогут вам восстановить великолепные пирамиды.

Dezlega misterele de hieroglife antice care va va ajuta să Restauraţi piramide glorios.

Извините, я не очень разбираюсь в своих иероглифах .

Îmi pare rău, eu nu sunt într-adevăr până la hieroglife mele.

Первоначальный консенсус заключался в том, что иероглифов были идеограммами.

Consensurile inițiale hieroglifele de acel a fost ideogramele.

К тому времени, как Наполеон добрался до Египта, иероглифов было нечитаемо.

Pe vremea când Napoleon ajungea in Egipt, hieroglifele erau indescifrabile.

Хорошо, математическая комбинация основана на этих иероглифах .

Bine, combinația matematică и bazată pe hieroglifele astea.

Это странные иероглифы , которые когда-либо видели.

Acestea sunt cele mai stranii hieroglife văzute vreodată.

Насколько он смог понять, иероглифов были мистическими символами.

Atât cât a reușit sa înteleaga, hieroglifele erau simboluri mistice.

Вы должны уметь читать иероглифов в любом направлении.

Что наиболее впечатляюще, он предложил, как имя Птолемея было записано в иероглифах .

Cel mai impresionant sugera cum e citit Ptolemeu в hieroglife .

Шампольон выяснил, что иероглифов были не только символами, но и языком.

Champollion a descoperit ca hieroglifele nu erau doar simboluri dar și un limbaj.

Шампольону еще предстоит доказать, что он может читать все иероглифов .

Champollion înca trebuia sa dovedească faptul ca poate citi hieroglifele .

Я наблюдал несколько блоков камней с иероглифами на них в большом совершенстве.

Am observat mai multe blocuri de pietre cu hieroglife pe el într-o mare perfecțiune.

По словам той ласки, Исаака, вот что означают эти иероглифов .

Potrivit acestei nevăstuici, Isaac, asta este ceea ce înseamnă aceste hieroglife .

Эти иероглифы удивительно похожи на шумерские, которые я нашел на нашей древней табличке.

Aceste hieroglife sunt extrem de asemănătoare cu Sumerian-ulpe care l-am găsit pe plăcuțele acelea vechi.

Египетские иероглифы от 2000 г. до н. Э. описать Сириус как красный.

Hieroglifele egiptene din anul 2000 î.Hr. descriu planeta Sirius ca fiind roşie.

Переводчик иероглифов — LingoJam

Это переводчик египетских иероглифов.Поместите свой английский текст в первое поле, и он лучше всего переведет его на египетские иероглифы в поле вывода.

Важные примечания

Несколько важных вещей, которые вам следует знать об этом переводчике иероглифов:

Во-первых, этот переводчик выполняет фонетический перевод на (точнее, транслитерацию). Египетский «алфавит» никогда не был официальным, но среди множества иероглифических символов было около 24 различных символов, которые представляли простые голосовые звуки и использовались очень похоже на буквы английского алфавита.Каждый из этих 24 символов называется «односторонним» — «uni», поскольку они представляют собой один звук. Существуют и древнеегипетские иероглифические символы для сочетаний звуков, например, этот:

Что представляет собой группу из трех согласных: «нфр» (это звучание египетского слова, означающего «хороший, красивый, совершенный»). Поскольку он представляет собой 3 звука, он называется трехсторонним. Этот переводчик преобразует только 24 основных односторонних, так как более высокие уровни — боковые , такие как «nfr», не являются обычными звуками в английском языке.На этой вики-странице есть дополнительная информация о трехстороннем и фонетическом чтении. Немного о «фонетических дополнениях».

Слово «нфр» также дает вам представление о другом аспекте древнеегипетской системы письма: в письменные слова включается очень мало гласных звуков. Ожидается, что читатель заполнит гласные при произнесении слова. Историки и лингвисты, по-видимому, склонны вставлять звук «а» между согласными, чтобы слова в английском языке могли произноситься.

Я попытался сделать этот переводчик как можно точнее, но работа над ним еще не завершена (сообщите мне, если вы заметите ошибки!).Это почти наверняка более точный, чем другие переводчики, доступные прямо сейчас, если вы погуглите «переводчик иероглифов» — они просто выполняют прямую замену и даже не учитывают английское произношение слов во время перевода. Вдобавок ко всему, они тоже часто ошибаются в подстановках! Этот переводчик, конечно, не идеален, но он, по крайней мере, основан на последних исследованиях по теме и учитывает английское произношение в процессе перевода. Я не эксперт в этом деле, я просто заинтересованный любитель, так что снова, если вы заметите какие-либо ошибки, пожалуйста, дайте мне знать!

Еще одно важное замечание: пробелы и знаки препинания не использовались в египетской иероглифической системе.Это распространено в древних системах письма, но я включил пробелы, потому что полагаю, что большинство людей, использующих это, хотели бы видеть границы слов. Если вы хотите перевести в иероглифы без пробелов , просто переводите как обычно, но затем щелкните поле иероглифов и удалите пробелы вручную.

Кроме того, направление чтения варьируется в зависимости от исторического корпуса, но наиболее распространенным было направление чтения справа налево. Однако также использовалось письмо слева направо (как и в английском), поэтому для удобства чтения я следил за письмом слева направо (многие ученые поступают так же).Однако одним важным моментом (независимо от того, что это было написано) является то, что иероглифы животных и людей обращены лицом к , начинающемуся линии. То есть должен быть обращен в противоположную сторону от читаемого текста.

Хорошо, это превратилось в небольшую стену текста, но я надеюсь, что это было полезно, если вы дочитали до этого места. А если вас интересует этот материал и то, как работает этот переводчик, то ознакомьтесь с этой фонетической таблицей и этой страницей вики, чтобы получить более подробную информацию об иероглифах в целом.

Спасибо

Огромное спасибо Лене Кристиансен за создание и публикацию иероглифического шрифта! Мне пришлось немного отредактировать шрифт, чтобы включить звуки «ч» и «ш».

↓ Подробнее … ↓

Переводчик иероглифов — см. Свое имя, написанное древними египетскими иероглифами.

История иероглифов насчитывает тысячи лет.

Слово иероглиф имеет греческое происхождение и означает священную резьбу. Это была система письма, которая использовалась в Древнем Египте и содержала как логографические, так и буквенные символы.

Иероглифы назывались египтянами «словами богов» (mdju netjer) и использовались в основном жрецами. Эти красиво нарисованные символы использовались для украшения стен святых мест и храмов, но не для повседневных операций.

Иероглифическое письмо началось около 5000 лет назад и прекратилось после закрытия всех нехристианских храмов в 391 году нашей эры римским императором Феодосием I. В конце концов язык был забыт и оставался неразборчивым до тех пор, пока Жан-Франсуа Шампольон не стал использовать Розеттский камень. полная расшифровка в начале 1820-х гг.

Розеттский камень — большой черный камень, который был найден войсками Наполеона в 1799 году при раскопках форта в Розетте, Египет, во время египетского вторжения Наполеона. Он содержит сообщение о Птолемее V, написанное на трех языках; Греческий, Демотический и Иероглифический.

Хотя ученые осознали, что один и тот же отрывок был написан на всех трех языках, они не могли определить, как сопоставить греческие слова с иероглифическими.Шампиллион смог совершить последний прорыв, когда понял, что иероглифы, которые пишут «Птолемей», были заключены в картуш, что позволило ему сопоставить иероглифы с греческими написаниями. Как оказалось, только короли (а иногда и королевы и первосвященники) имели свои имена на картушах.

Иероглифы записываются строками или столбцами, и их можно читать слева направо или справа налево. По вертикали символы всегда читаются сверху вниз.По горизонтали символы следует читать слева направо, если они обращены влево (поскольку они обращены к началу строки), или справа налево, если они обращены вправо.

Есть два основных типа иероглифов. Идеограммы и фонограммы. Идеограммы представляют либо конкретный нарисованный объект, либо что-то близкое к нему. Фонограммы представляют собой слоги (ба-бай) или основные звуки (б-а-би-у). Фонограммы используются из-за их фонетической или звуковой ценности и не имеют никакого отношения к значению слова, которое они используют для написания.Фонограммы могут представлять собой один согласный звук (однобуквенный) или комбинацию двух или трех согласных или слогов (двухбуквенный, трехбуквенный).

Гласные в письменном тексте обычно опускаются. Во избежание двусмысленности (например, лодка против летучей мыши, которые оба будут записаны как bt) идеограммы добавлены в конец для ясности. Используемые таким образом идеограммы называются детерминативами. Итак, в нашем примере, летучая мышь будет написана с использованием символов b, t и животного.

Гласные, однако, используются во избежание двусмысленности при написании имен или для имитации звуков на иностранных языках и поэтому используются в нашем переводчике.

Краткое описание того, как выполняется перевод, приведено ниже.

Большинство онлайн-переводчиков переводят письмо за письмом, что не всегда является самым точным переводом.

Названия и слова на современном языке следует переводить в иероглифы на основе их звучания, а не написания, поскольку некоторые буквы могут быть беззвучными или фактически звучать как другие буквы.

Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами в таблице ниже для точного перевода.Мы постарались включить многие из этих правил в наш переводчик. Если вы хотите распечатать результат и получаете неточный перевод, попробуйте изменить написание вводимого имени в соответствии с приведенными ниже правилами.

Символ Звук
A Гриф Short A; кот, бар, отец
А Рука Long A; выпекать, ведро, делать, путь, эй
B Нога летучая мышь
C Сложенная ткань (без символа S) Soft C; мыши
C Корзина (без обозначения K) Hard C; кот
шасси Трос стяжной детский
D Рука собака
E Язычок (без символа используйте короткое I) Short E; яйцо, домашнее животное, заработать
E Два язычка Long E; тростник, be, bleach, mary, radio
F Рогатая гадюка рыба, телефон, жесткая
G Змея Soft G; судья, спортзал
G Подставка под банку Hard G; виноград, девушка, привидение
H Лен крученый или укрытие ее, кто
я Рид Short и Long I; его скрыть
J Змея Hard English J; прыжок (немецкий J — Y звук на английском, испанский J — H звук на английском; используйте Y или H)
K Корзина воздушный змей, кирка, малыш, техника, клика
Х Плацента Как Скотч ‘Loch’
L Lion (без использования символа R) озеро, свинец, колокол
M Сова мать
N Вода Нил
O Лассо или Цыпленок перепела (форма W без обозначения) Long O; пальто, роза, шить, косить, лодка
O Гриф Short O; собака, высокий, все, шаль, дочка, дочка
OO Рид и цыпленок еда, грубая, синяя
OO Цыпленок перепела тоже книжка, толкатель
P Коврик (на стул) штифт
Q Склон (склон) форма К; клика
Qu Корзина и цыпленок Q + U звучит как K + W, поэтому используйте эти символы; быстрый, тихий
R Рот проезд
S Полотно складчатое Soft S; сидеть красиво
S Дверной засов Hard S; дни, деление, мера, цинк
Ш Бассейн форма
T Буханка хлеба тигр, тимьян
Th Рука (без символа D) Soft Th; это, то, большой палец
Th Буханка хлеба (без символа Т) Hard Th; думать, математика,
U Цыпленок перепела Short U; вырезать, примерно, некрасиво
U Рид и цыпленок Long U; милый, грубый, еда, синий
V Рогатая гадюка (без символа F) лоза
W Цыпленок перепела победа, ветер, что, корова
X Корзина и сложенная ткань К + С; лиса, фиксировать
Y Рид Hard Y; желтый, мелок, да
Y Рид Y нравится мне; летать, спортзал, байт
Д Два язычка Y как длинная E; Готова, Мэри
Z Дверной засов зебра, собаки, ксилофон

определение иероглифа по The Free Dictionary

Иероглиф, — сказал Ректор, — это эмблема чего-то, не познаваемого чувствами, но обладающего качествами, сходными с качествами символа.»

Пьер очень хорошо знал, что такое иероглиф, но не осмеливался говорить.

Нет никого, даже герметика, который не нашел бы в символах большого портала удовлетворительного компендиума их науки, о которой Церковь Сен-Жак де ла Бушери был таким полным иероглифом. Таким образом, римское аббатство, церковь философов, готическое искусство, саксонское искусство, тяжелая круглая колонна, напоминающая Григория VII, герметический символизм, с которым Николас Фламель сыграл прелюдию к Лютеру, папское единство, раскол, Сен-Жермен де Пре, Сен-Жак де ла Бушери — все это смешано, объединено, объединено в Нотр-Дам.Итак, я увидел, как звезды смыкаются над головой, и факелы рыбаков далеко внизу, прибрежные огни и малиновый иероглиф, обозначающий Везувий, прежде чем я погрузился во тьму шахты. Отрывочные намеки Хорна Фишера, хотя он пока отказывался их расширять. Разве бессмертный физик и толкователь иероглифов не написал отвратительных стихов? ЯЗЫКОВЫЕ ИСКУССТВА: Разве бессмертный физик и интерпретатор иероглифов не написал отвратительных стихов? Что такое иероглиф? Проще говоря, это письменный символ.Сосредоточившись на двух категориях символической литературы эпохи Возрождения, иероглифах и эмблемах, Воклкманн исследует социальный и литературный феномен, который доминировал в культуре средневековой и ренессансной Европы, в которой многие предметы, события и тексты имели двойную цель или значение. буквальное значение и символическое значение. Попутно мы узнаем, что вавилоняне работали по основанию 60, а египтяне писали дроби, используя иероглиф для глаза Гора. Сирийские археологи обнаружили иероглиф недалеко от Дамаска, который восходит к фараону период около 1300 лет до нашей эры.LINGFIELD: GAZETTE BET: 2.20 Иероглиф. НАОМИ МЭТЬЮ: 12,10 Хаатмей, 12,50 Муктасб, 1,20 Бонд Бекс, 1,50 Хейбрук, 2,20 Мафасина (дремота), 2,50 советника, 3,20 Голубой зажигалки.

Письменный перевод

Письменный перевод — это письменный перевод. Существуют разные типы: письменный перевод (например, юридический) письменного текста и письменный перевод , полученный в результате работы с устным текстом.В свою очередь письменных переводов разделены на полный письменный перевод, аннотативный, абстрактный и консультативный перевод. Рассмотрим каждый вид подробнее.

  • Самый востребованный тип — полный письменный перевод, — получение текста с тем же смыслом, что и в оригинале, но на другом языке.
  • Ннотативный перевод очень компактный перевод. После прочтения и осмысления всего текста переводчик переходит к рассмотрению основных вопросов в краткой форме.
  • При абстрактном переводе информация излагается выборочно, отдавая предпочтение наиболее важным фактам. Если абстрактивный перевод будет выполнен качественно, то работать с огромными текстами будет проще.
  • Человек, умеющий переводить, но не понимающий смысла какого-либо фрагмента текста, обычно обращается за консультационным переводом .

Кроме этих видов, существует технических переводов и художественных переводов.В первом (перевод справочников, проектной и нормативной документации, технических условий, инструкций и т.д.) соблюдение формы не очень важно, необходимо передать правильное значение терминов, используемых в сфере деятельности. Напротив, для художественного перевода одинаково ценны содержание, форма, композиция и авторские приемы. Пожалуй, только специалист, который пишет прозу или стихи и может достоверно донести до читателя идеи и образы, заложенные автором в текст, сможет создать качественный художественный перевод.

Сфера художественного перевода — это не только работа с художественными книгами, но и с научной и научно-популярной литературой — журналами и книгами.
Технический тип относится к экономический (налоговая и финансовая отчетность, экономические статьи, бизнес-планы, годовые отчеты и т. Д.), медицинский (медицинские справки, результаты исследований, фармацевтическая документация и т. Д.), юридический перевод и др. — для правильной интерпретации текстов из этих областей необходимо хорошее знание данной темы.Что касается правовой сферы, то перевод нормативных актов, учредительных документов, договоров, доверенностей и т. Д., А также перевод юридических терминов — задача не из простых, но опытные специалисты с энтузиазмом с ней справляются.
В нашей компании лингвистических услуг вы можете заказать письменный перевод веб-сайтов, игр и резюме . Для вас может быть выполнен качественный перевод носителем языка и заверенный перевод .

Услуги сертифицированного перевода с русского на английский для USCIS и других официальных целей

Наша компания предоставляет услуги сертифицированного перевода с русского на английский и наоборот в США. Мы занимаемся переводом различных личных и корпоративных документов из России, Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Узбекистана и других стран, основной язык которых — русский.

Для большинства этих документов мы устанавливаем фиксированные цены, чтобы вы могли выбрать свой документ и сразу же сделать онлайн-заказ.

Если вашего документа нет в нашем онлайн-магазине переводов, отправьте нам запрос цены, и мы ответим вам как можно скорее.

Все переводы личных документов заверяются подписью переводчика. Сертификат перевода соответствует требованиям USCIS, оценочных агентств, университетов и колледжей США. По вашему желанию перевод документа может быть нотариально заверен.

Мы предоставляем услуги сертифицированного перевода с русского языка для следующих документов

Не можете найти свой документ?

Что такое сертифицированный перевод с русского языка? Заверенный перевод — это перевод, сопровождаемый Сертификатом перевода.Свидетельство о переводе — это заявление переводчика о том, что он владеет русским и английским переводом и, насколько ему известно, перевод является верным. Свидетельство о переводе должно содержать имя русского переводчика, его телефон и адрес, подпись. Наши сертифицированные переводы полностью соответствуют требованиям USCIS, американских колледжей, университетов, оценочных агентств (включая WES), медицинских офисов и работодателей США

Vital Records, которые мы переводим чаще всего

Услуги заверенного перевода документов и стенограмм на русский язык

Типовые документы об образовании

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *