Как нарисовать иероглифы – Ой!

Как научиться писать китайские иероглифы: только полезные советы

Привет всем читателям данного блога!

Сегодня мы поговорим о том, как научиться писать китайские иероглифы.

Думаю, многие из вас хотели бы испытать себя, — научившись писать хотя бы пару китайских иероглифов. На первый взгляд все может показаться слишком сложно. Особенно если вы сталкивались с традиционными иероглифами, которые сейчас редко используются в самом Китае т.к. их заменили упрощенными. Хотя упрощенные китайские иероглифы уже не выглядят так устрашающе как те, что были до них, но все же, чтобы научиться их писать, так же нужно обладать хотя бы базовыми знаниями. О чем и пойдет речь далее.

Итак, давайте сначала разберемся что вы должны знать, прежде чем приступить к написанию иероглифов.

С чего начать?

Во первых,  любой китайский иероглиф состоит из одной или нескольких черт (черточек). Вот элементарные черты:

После того, как вы имеете примерное представление о том, из чего состоят иероглифы, можно переходить к разделу «Правила написания иероглифов», где вы сможете прочесть о том в какой последовательности пишутся черты.

Делаем подготовительные работы

В Китае дети с самого первого класса учатся писать иероглифы. Для этого они, как и мы когда то в школе, пишут в специальных прописях, которые помогут им правильно сформировать   будущий почерк. Вот так выглядят эти прописи.

Как вы видите на картинке, каждая клеточка разделена дополнительными линиями. Это линия посередине и две диагональные. Чем это объясняется? Все дело в том, что большинство иероглифов состоят из двух частей: верхняя и нижняя, левая и права, внутренняя и внешняя. Об этом вы подробнее можете прочесть в статье «Один важный секрет китайских иероглифов».  Как же это относится к написанию иероглифов?

Дело в том, что данные линии помогут вам правильно распределить место. Любой иероглиф, — неважно насколько он велик, должен уместиться в данной клеточки, а его составляющие красиво и лаконично распределиться в отведенном пространстве. Линии же помогут вам определить где должен находиться центр иероглифа, а где верхняя и нижняя, либо левая и правая части.

Что же делать, если у вас нет такой прописи? Не стоит расстраиваться, ведь на самом деле все очень просто! Достаточно купить простую тетрадь в клеточку и вписывать один иероглиф в рамках четырех клеточек, ну или еще можно сказать, в одном квадратном сантиметре.

А теперь давайте вместе научимся с вами писать несколько  иероглифов!

Иероглиф «Дракон»

Иероглиф «Сердце»

Иероглиф «Тысяча»

А вот и несколько фраз, которые возможно вам пригодятся!

  • 我爱你!- Я тебя люблю!
  • 感谢你!- Благодарю тебя!
  • 祝贺你!- Поздравляю тебя!
  • 请原谅我。- Пожалуйста, прости меня.
  • 你是我最好的朋友!- Ты мой самый лучший друг.
  • 你是世界上最好的老公/老婆 — Ты самый(ая) лучший (ая) в мире муж/жена!
  • 永结同心 — вместе навсегда (для молодоженов)

Ну вот  все! Надеюсь после прочтения статьи вы сможете самостоятельно прописывать те иероглифы, которые вам интересны. Всем удачи в написании иероглифов!

laowaitv.ru

Китайско-русский словарь онлайн — с ручным вводом иероглифов

Совсем недавно нашла сайты с китайско-русским словарем онлайн. На них есть замечательная удобная функция — ручной ввод иероглифов. Вот я и решила рассказать об этих сайтах.

Одна из самых больших трудностей в изучении китайского языка — это иероглифы. И с этим многие согласятся. Причем в последнее время иероглифы интересны не только тем, кто изучает китайский.

Вообще, найти хороший китайско-русский словарь-онлайн оказалось не просто. Одно время я пользовалась одним таким словарем, в общем-то полным, хорошим. Но если не знаешь, как произносится иероглиф, и этот иероглиф записан не в электронном виде, а, например, на бумаге, на одежде или даже на обоях, то найти этот иероглиф в таком словаре было также трудно, как и в бумажном словаре.

Сейчас я для таких целей использую Lingoes — программу-переводчик, которая устанавливается на компьютер, и может работать без подключения к Интернет.

Какие же сайты я имею ввиду?

Сайты с ручным вводом иероглифов

Первый  словарь-онлайн

http://cidian.ru (с китайского так и переводится — «словарь»). Сразу скажу, что как словарь он не очень хорош — мало словарных статей.

Но справа есть меню «Ручной ввод». При нажатии появляется окошко (может при первом нажатии попросить установить java — просто выполните предложенные инструкции), в котором можно мышью нарисовать иероглиф, и в окне ниже появляются варианты иероглифов. Нажимаете на нужный вам иероглиф, и он попадает в строку поиска на сайте. Если на этом сайте есть словарная статья для него — хорошо, если нет — то можно перевести с помощью Lingoes.

С его помощью я быстро нашла некоторые иероглифы.

Второй словарь-онлайн

И еще один сайт — http://bkrs.info/ — тоже есть ручной ввод иероглифов (на рисунке — синяя стрелка указывает на кнопочку-карандаш — ее не сразу можно заметить). В открывшемся окошке рисуем иероглиф и смотрим предлагаемые варианты. Есть также поиск по пиньинь — тоже иногда полезно.

Сайт китайско-русского словаря онлайн

/новое!/ Третий словарь-онлайн

Недавно разработчик сайта http://www.chinese-russian.com Алексей сообщил, что у них обновился поиск по словарю. Появилась возможность ручного ввода иероглифов. А на этом сайте хороший полный словарь, есть анимация иероглифов (писала об этом в статье Как писать иероглифы).

 

Ввести иероглиф в поле для ввода или ручного ввода иероглифов — нажать кнопку Поиск

При установке курсора в поле ввода появляется окошко для написания иероглифа. Правда, у меня в браузере Google Chrome не работает, но в Internet Explorer работает нормально.

P.S. К сожалению, на данный момент (02.04.2014) возможность ручного ввода на этом сайте отсутствует… но есть другие полезности. Может, позднее эта функция будет возвращена.

/новое! от 02.04.2014/ Четвертый словарь-онлайн

Сайт www.zhonga.ru.

Принцип тот же.

Этот словарь-онлайн содержит много словарных статей. Можно набирать в поиске и на пиньинь. При вводе искомого слова предлагает варианты.

Сайт китайско-русского словаря онлайн zhonga

Может, и вам пригодится — расшифруете надпись на своей любимой футболке

kitayskiy-akcent.ru

Методы ввода иероглифов / Habr

Ввиду роста популярности китайского языка в последнее время, решил поделиться своим опытом и небольшими наработками в принципах и методах ввода этих самых загадочных иероглифов. Для начала немного теории, что это и с чем это есть.


Введение

Что представляет из себя китайское письмо? Слова образуются из одного или нескольких иероглифов, в свою очередь иероглиф может быть простым или составным из ключа(радикала) и графических элементов. Пример: уважительное приветствие 您好 (Nín hǎo), дословный перевод которого «Вы хороший». Первый составной иероглиф состоит из 2х – 你 (Nǐ)- «Ты» и 心 (Xīn)«сердце». 你 – тоже состоит из 2х частей, ключа 亻 ( сокращенное от 人 (rén) — человек) и графемы 尔 ((ěr) – в современном языке в самостоятельном виде не употребляется). В скобках я указывал произношение иероглифа, пиньинь (pīnyīn), черточки над гласными – это тона, в северном диалекте Китая «Путунхуа» их 4 + нейтральный. На Путунхуа (так же называют mandarin), разговаривают в Пекине и северо-востоке, и который пытаются распространить как стандарт устной речи по всей территории КНР. Диалектов множество, и если удастся выучить Пекинский, Шанхайский вы все равно не поймете. Но особо не пугайтесь – письменная речь везде одинаковая, так что в QQ, на форумах и читая тех. документацию особого дискомфорта вы не почувствуете.
То есть, как все уже догадались, произношение иероглифа с его написанием мало чем связано. Не получится, открыв незнакомый текст просто взять его и озвучить, даже не понимая смысла. Так что, если в наши умные головы забредет шальная мысль выучить китайский язык, предупреждаю сразу, иероглифы придется УЧИТЬ (читать – зубрить), и учить с произношением и тонами.
Итак, мы начали учить, создали новую папку на компе для наших материалов и пытаемся ее обозвать. На русском или английском? Не профессионально! Открываем Google Translate и переводим «Китайский язык» и получаем красивое «中国的» . Поздравляю, вы освоили 1ый метод ввода. Но поспешу вас огорчить, ни чего подобного. Китайский язык – 汉语 (Hànyǔ). А теперь еще раз открываем Translate, выбираем перевод с Chinese -> Russian и на английской раскладке вводим «hanyu», не забыв поставить галочку «Allow phonetic typing», вылезает окошко, на котором с помощью клавиш навигации можно выбрать нужный вариант.

Pinyin

Да, ввод иероглифов с помощью фонетического письма, который мы только что применили называется пиньинем. Это самый распространенный метод ввода в Китае. Довольно таки быстрый и простой. Достаточно знать произношение слова и помнить его начертание.
На Windows написано с десяток программ, которые помогут нам общаться с нашими братьями на их родном языке с помощью пиньиня. Я отдал предпочтение 2м из них: Google Pinyin, Sogou pinyin. Для обывателя разница не существенна, интерфейс обеих на китайском. Sogou подбешивает частой рекламой и кучей ненужных сервисов в комплекте. Гугловская таких недостатков не имеет. Обе добавляют новую раскладку, переключаясь на которую при вводе выскакивает окошко, подобное Google Translater.

Для примера попробуем написать我喜爱的哈伯尔阿哈伯尔 (Wǒ xǐ’ài de hā bó ěr ā hā bó ěr). Переключаемся на китайскую раскладку и смело вводим woxiaide (мой любимый). Пока мы вводили, программа подбирала подходящий вариант фразы, имеющей смысл.Стоить отметить, что иероглифов с одинаковым произношением тьма тьмущая, и лучше вводить их порциями в зависимости от степени сложности фразы. Нажимаем пробел и вуоля — на экране заветное 我喜爱的 .

Дальше сложнее. Имена собственные просто так ввести не получится. Букв то нет. Поэтому название города Волгоград будет выглядеть как 伏尔加格勒 и читаться Fú’ěrjiā gé lè. То есть мало того, что у них нету звуков «в», «р», так еще и нету возможности написать сочетание нескольких звуков, если нет такого иероглифа с подобным звучанием. Именно поэтому имя Миша будет состоять из 2х иероглифов 米沙 (Mǐ Shā) – дословно переводящихся как «рис» и «песок». Паника? Ни чего не понятно? Уверяю вас, китайцам тоже. При моей просьбе проверить правильно ли я написал слово 哈伯尔阿哈伯尔 (Хабрахабр) подружка китаянка впала в ступор. Что это имя собственное ясно только из контекста. Так что нам остается только скрепя сердцем для заветного признания нашему проекту в любви вводить следующую порцию пиньиня «habo»

и из выпадающего списка выбрать клавишами вверх – вниз «哈伯» , пробел. Далее по накатанной «er» — 尔 , пробел, «а» — 阿 , пробел, опять «habo» — заметьте что искомые иероглифы уже на первом месте, можно сразу жать пробел и «er» — 尔 . Все, проверяем. 我喜爱的哈伯尔阿哈伯尔 (Wǒ xǐ’ài de hā bó ěr ā hā bó ěr).
В чем плюсы данного метода – не нужно рисовать сам иероглиф, что занимает гораздо больше времени. Не нужно соблюдать тона. Нужно помнить как выглядит иероглиф и как звучит. Кстати, есть очень большая разница между: знать, как выглядит иероглиф и знать, как его написать. И поэтому мы начнем учиться их писать.

Рукописный ввод

Здесь немного проще. Представьте. Идем, значит, мы по улице, а на заборе вместо привычных нам записей что то вроде 出口 . И как нам с этим быть? Пиньинь мы этих иероглифов не знаем, значит предыдущий метод нам не помощник. Открываем замечательный сайт и рядом с кнопкой «Поиск» видим карандаш, жмем, открывается целое поле для художеств, вот туда то нам и нужно перерисовать по одному наши иероглифы.

Вот такой распознаватель. Тут же можно посмотреть и произношение, и перевод. Так что в следующий раз, если заблудимся в одном из торговых центров Пекина, можем смело задавать вопрос 出口在哪儿? Ну или хотя бы искать табличку с такими краказябрами.

Плюсы данного метода – поиск незнакомых иероглифов. Можно даже приноровиться и писать со сносной скоростью. Особенно способ практичен на современных мобильных устройствах с тачскринами, и реализован крайне удобно.
Существует подвид метода рукописного ввода, или

Stroke

Если способностей к рисованию нет, или нет желания, можно обратиться к этому методу. Суть его в том, что все иероглифы написаны с помощью нехитрых закорючек и линий. У каждой такой линии есть свое название например у горизонтальной «heng», вертикальной «shu», вертикальной вниз потом горизонтальной вправо как несложно догадаться «shu heng». Всякие косые «pie» и «na», точки «dian»,… вот вам таблица для устрашения.

И, соответственно, имеется правило, в какой последовательности эти составляющие иероглифа писать (если очень утрированно, то сверху вниз, слева направо). Зная сие правило, а так же соответствия между закорючками и буквами (в разных программах может отличаться, на моём смартфоне все красивее ) можно так же просто его вводить.

Плюсы – не обязательно являться счастливым владельцем устройства с тачскрином, возможно каждому элементу назначить свою клавишу. Не нужно рисовать, не обязательно вводить все элементы. Обычно после 3-4х вылезает нужный иероглиф.

Wubi

Метод сложный, далеко не все китайцы умеют им пользоваться. Но и далеко не все китайцы умеют вообще читать и писать. Так что если хотите покорить сердца миллионов и иметь скорость около 150 иероглифов в минуту – вам сюда. Для начало придется выучить ключи (радикалы), их не много, около 250. Как выучим, сможем раскладывать иероглиф на составляющие (графемы). Пример 输: 车, 人, 一, 月,刂.
Теперь придется выучить расположение этих составляющих на клавиатуре. Тут тоже все просто: 5 зон, отмеченные разными цветами, порядковыми номерами зон и номерами, соответствующих количеству черт в графеме.

Значит, что бы ввести наш иероглиф 输 , нам придется найти на клавиатуре 4 клавиши, соответствующие графемам: «车» — L, «人» — W, «一» — G, «刂» — J. (если графем больше 4х, используются первые 3 и последняя).
Казалось бы, все просто, но есть множество иероглифов, состоящих из 2 или 3 графем, сочетания клавиш которых очень часто совпадают. Тут нам придется вдобавок выучить 4 группы, на которые делятся все иероглифы (базовые, иероглифы с несоединенными графемами, с соединенными и с пересекающими), и порядковый номер последней черты иероглифы, которые составляют код для идентификации искомого иероглифа.

Есть еще несколько гибридных методов ввода, не столь распространенных; распознавание речи. Но для продуктивного обучения без особых затрат на заучивание ненужностей, мой выбор пал на пиньинь. Дело не только в том, что я очень ленивый. Нас с детства учили писать буквами, соответствующими звукам речи, и пиньинь в этом плане очень схож с традиционным фонетическим написанием.

Если кому то показалось, что это все не рационально, поверьте, Вы не первый, пришедший к этой мысли. Менталитет другой. Путь их тернист и непрямолинеен, но что бы они не делали, делают с большим упорством и самоотдачей. Чего и вам желаю.

habr.com

Китайские прописи и правила. Как писать иероглифы

Чтобы научиться писать иероглифы, нужно много тренироваться, для этого нам пригодятся китайские прописи, которые вы можете здесь скачать. Дети в школе тратят годы, практикуясь, многие ещё и каллиграфией увлекаются. Начиная от простого к сложному, в этой статье собраны правила, как рисовать и писать чёрточки китайских слов, они имеют определённый порядок и направление.

Основные правила как писать китайские иероглифы

  1. Горизонтальные черты пишутся первыми, после вертикальные и откидные.
  2. Сначала пишется откидная влево, потом откидная вправо.
  3. Иероглифы надо писать сверху вниз.
  4. Пишем слева направо.
  5. Вначале пишутся внешние контуры иероглифа, потом идут черточки внутри его.
  6. Черта, замыкающая контур иероглифа снизу, пишется последней.
  7. Рисуем центральную вертикальную черту, потом боковые черты.
Кратко эти несложные правила проиллюстрированы на этой картинке и можно считать, что первый урок каллиграфии вы уже получили бесплатно — дальше только практика.

Образованному человеку нужно знать несколько тысяч иероглифов, но они все состоят из базовых элементов, я видел в интернете книги на несколько десятков страниц, но такие большие книги ни к чему — если освоить все правила начертания, то можно будет написать даже самые сложные иероглифы. Необязательно ехать в Китай и покупать эти тетради и книги в магазине, хоть они и продаются тут по 1 юаню, вы можете скачать их бесплатно, распечатать и практиковаться каждый день.

В итоге, когда вы поедете в Китай и на улице вам попадётся дедушка с огромной кисточкой, выводящий водой очередные красивые черточки, вы не смутитесь, а покажете ему класс!

Подписаться и скачать прописи бесплатно

Все прописи в оригинальном размере, просто печатаем и учимся писать по-китайски.

  1. Подписывайтесь на rss-новости нашего сайта, а после оставьте здесь комментарий о том, что вам прямо сейчас необходимо больше всего (кроме прописей);
  2. Мы вышлем вам ссылку на скачивание архива с прописями, когда вы выполните п.1.
  3. Хороший способ сказать «спасибо» — поделиться этой статьёй в социальных сетях, кнопки ниже, а также написать здесь же, чем вы можете помочь остальным читателям блога.

Размер: 9,93 МБ.

Полезное

Узнайте 4 тона и 5 иероглифов, которые вы встретите в любом тексте >>

Запомните 8 блюд, которые обязательно нужно попробовать в Китае >>

Изучайте язык в престижном китайском ВУЗе. Как поступить и сколько это стоит >>

itsoknoproblem.com

Учимся писать иероглифы — 幸福姑娘的页 — LiveJournal

Если помните, год назад я начала рассказывать про китайский язык (очень благодарна вам за интерес к этой теме).
Затем меня поглотила новая работа, и на статьи про язык совсем не осталось времени.

Из недавней поездки в Китай я привезла потрясающую книжку, где с юмором рассказывается про китайские иероглифы, о том, как они возникали и трансформировались с течением времени, а также о том, как правильно их писать. Хотите научиться?:)

Освежить в памяти:
Общая информация о языке — здесь
Что такое иероглиф — здесь
Что такое тоны — здесь


Итак, веселые иероглифы. Про некоторые из них я уже рассказывала в прошлом посте, но одно дело рассказать, а другое — показать.

1) Иероглиф «женщина», читается как «нюй».
Как вы видите, сначала этот иероглиф изображал склонившуюся женщину. Затем, как утверждает автор книги, «для простоты написания» женщину поставили на колени, но не надолго. Современный иероглиф изображает женщину, которая широко и свободно шагает — наравне с мужчиной.
Внизу в квадратных ячейках показан порядок написания этого иероглифа. Легко можете попробовать сами. Помните, что все черты пишутся сверху вниз, а горизонтальная — слева направо.

2) Иероглиф «ребенок», читается как «цзы».
Сначала младенец изображался с раскинутыми ручками и ножками, потом, с течением времени, его запеленали. Как предполагает автор книги, по всей видимости, для китайских родителей секрет ухода за ребенком заключался в том, чтобы «держать его в сухости с одной стороны, и мокрым (т.е. поить и кормить) — с другой».
Иероглиф пишется, опять же, с соблюдением простых правил — слева направо, сверху вниз.

3) Иероглиф «хорошо», произносится как «хао».
Тут все просто — китайцы взяли женщину, добавили к ней ребенка, и у них получилось «хорошо». Также этот иероглиф можно понимать как «дочь» + «сын».

4) «Спокойствие», «довольство» — «ань».
Иероглиф состоит из верхней части — «крыши» и нижней — «женщины». Человек постиг, что для обретения спокойствия, ему нужна всего лишь одна женщина под крышей (дома), или же (другое трактование иероглифа) — перемещение женщины должно быть ограничено крышей, т.е. границами дома. Вот тогда будет спокойствие:)
Иероглиф пишется по тем же правилам — все черты вырисовываются сверху вниз и слева направо.

5) А это иероглиф «иероглиф», произносится так же, как «ребенок», — «цзы» (только другим тоном).
Очень интересное происхождение, я сама, честно говоря, никогда этого трактования не знала.
Чтобы сохранить и запомнить иероглифы, древние китайцы переписывали их на бамбук, который связывали в небольшие вязанки. Эти бамбуковые письмена были очень ценными, над ними тряслись, как над ребенком. И в иероглифе вы видите — «ребенок» под «крышей». То есть, нечто очень ценное и оберегаемое, — «иероглиф».

6) Про «свинью» я тоже уже рассказывала, читается как «ши».
Все просто — горизонтальная линия вверху — голова, слева — лапки, справа — хвостик.
В древности свинья была очень важным животным, свиней могли иметь только обеспеченные люди. Существует даже поговорка: «Ученик не может забросить свои книги, бедняк не может остаться без свиньи».

7) И со свиньей же связан иероглиф «семья», «дом» («цзя»).
Видите — свинья под крышей? Не человек, не женщина, а именно свинья. (Картинка внизу прикольная:))

8) А это иероглиф «выходить замуж», тоже читается как «цзя», только другим тоном.
Ну тут все логично — женщина + дом, семья.

9) Иероглиф «жена», читается как «ци».
Ужасный иероглиф:) Самый верхний крестик символизирует веник или метлу, средняя часть иероглифа — это рука женщины, а нижняя, как вы, надеюсь, узнали, — женщина.
То есть, гадкие древние китайцы брали женщин в жены, вручали им веник, чтобы они им дом подметали за свиньей, по-моему, так получается:)))

10) Это тоже простой иероглиф — «дерево» («му»).
Горизонтальная линия — ветви, вертикальная — ствол, откидные черты — корни. Как вы видите, в древности ветвей на дереве было больше:)

Это лишь малая часть веселых картинок, из которых состоит целая большая книга. Если вам понравилось, могу отсканировать еще. Лично я получаю огромное удовольствие от книги. Сейчас я вам показала самые простые иероглифы, а когда сама разглядываю и читаю про сложные, получаю несказанное удовольствие, потому что знаю некоторые иероглифы уже лет 15, а детали и смысл разглядела только сейчас:)

bananafishka.livejournal.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *