Картинки китайские иероглифы: Картинки иероглифы с переводом (23 фото) • Прикольные картинки и позитив

Содержание

%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b5 %d0%b8%d0%b5%d1%80%d0%be%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d1%84%d1%8b PNG, векторы, PSD и пнг для бесплатной загрузки

  • Мемфис дизайн геометрические фигуры узоры мода 80 90 х годов

    4167*4167

  • естественный цвет bb крем цвета

    1200*1200

  • поп арт 80 х патч стикер

    3508*2480

  • аудиокассета изолированные вектор старая музыка ретро плеер ретро музыка аудиокассета 80 х пустой микс

    5000*5000

  • поп арт 80 х патч стикер

    3508*2480

  • green environmental protection pattern garbage can be recycled green clean

    2000*2000

  • набор векторных иконок реалистичные погоды изолированных на прозрачной ба

    800*800

  • ма дурга лицо индуистский праздник карта

    5000*5000

  • дизайн плаката премьера фильма кино с белым вектором экрана ба

    1200*1200

  • поп арт 80 х патч стикер

    2292*2293

  • 80 основных форм силуэта

    5000*5000

  • вектор поп арт иллюстрацией черная женщина шопинг

    800*800

  • Мемфис бесшовные модели 80 х 90 х стилей

    4167*4167

  • 80 летний юбилей дизайн шаблона векторные иллюстрации

    4083*4083

  • Мемфис шаблон 80 х 90 х годов стилей фона векторные иллюстрации

    4167*4167

  • рисованной радио 80 х

    1200*1200

  • поп арт 80 х патч стикер

    2292*2293

  • be careful to slip fall warning sign carefully

    2500*2775

  • поп арт 80 х патч стикер

    3508*2480

  • Мемфис шаблон 80 х 90 х годов на белом фоне векторная иллюстрация

    4167*4167

  • 80 е брызги краски дизайн текста

    1200*1200

  • Мемфис бесшовные модели 80 х 90 х стилей

    4167*4167

  • сердце сердцебиение любовь свадьба в квартире цвет значок векторная icon

    5556*5556

  • чат комментарий образование синий значок на абстрактных облако сообщение

    5556*5556

  • Крутая музыка вечеринка певца креативный постер музыка Я Май Ба концерт вечер К

    3240*4320

  • в эти выходные только мега продажи баннер скидки до 80 с

    10418*10418

  • 80 летняя лента годовщина

    5000*3000

  • 80 е в стиле ретро ​​мода цвет градиент арт дизайн

    1200*1200

  • поп арт 80 х патч стикер

    3508*2480

  • Векторная иллюстрация мультфильм различных овощей на деревянном ба

    800*800

  • в первоначальном письме ба логотипа

    1200*1200

  • Персонаж из партии 80 х годов

    1200*1200

  • крем крем вв вв на воздушной подушке иллюстрация

    2000*2000

  • пентаграмма наклейки 80 х мультик звезд мультика стикер

    2003*2003

  • ценю хорошо как плоская цвет значок векторная icon замечания

    5556*5556

  • ба конфеты шоколад

    800*800

  • концепция образования в выпускном вечере баннер с цоколем и золотой ба

    6250*6250

  • 80 летний юбилей дизайн шаблона векторные иллюстрации

    4083*4083

  • розовый бб крем красивый бб крем ручная роспись бб крем мультфильм бб крем

    2000*3000

  • 80 х годов поп арт мультфильм банановая наклейка

    8334*8334

  • blue series frame color can be changed text box streamer

    1024*1369

  • Мода цвет 80 х годов ретро вечеринка слово искусства

    1200*1200

  • диско дизайн в стиле ретро 80 х неон

    5556*5556

  • Ретро мода 80 х градиент цвета художественного слова

    1200*1200

  • Красивая розовая и безупречная воздушная подушка bb крем косметика постер розовый красивый розовый Нет времени На воздушной

    3240*4320

  • Ретро стиль 80 х годов вечеринка арт дизайн

    1200*1200

  • bb крем cc крем пудра Порошок торт фонд

    2000*2000

  • милая ретро девушка 80 х 90 х годов

    800*800

  • Ретро трехмерный цветной градиент 80 х арт дизайн

    1200*1200

  • Рождество 80 х годов ретро пиксель

    9449*5315

  • Превращения китайских иероглифов

    Экскурсоводы Ленинки рассказывают    

    На сайте Российской государственной библиотеки продолжается цикл публикаций «Экскурсоводы Ленинки рассказывают». Об иероглифах и китайском письме рассказывает главный библиотекарь сектора комплектования, обработки и научного изучения фондов Центра восточной литературы РГБ Ольга Ижбулатова.


    Главный библиотекарь сектора комплектования, обработки и научного изучения фондов Центра восточной литературы РГБ Ольга Ижбулатова. Фото: Мария Колосова, РГБ

    Китайское письмо — самое древнее или самое молодое? Китайское письмо, конечно же, самое древнее из всех систем письма, которые живы и продолжают использоваться в современном мире. Учёные до сих пор не пришли к единому мнению, какой период следует рассматривать как начало китайской письменности — пятое или даже девятое тысячелетие до нашей эры? Именно этим временем датируются насечки на неолитической керамике — предполагаемые предшественники китайских иероглифов (впрочем, прочитать эти знаки до сих пор никому не удалось). Иероглифы эпохи Шан-Инь XIV-XI веков до н. э. (самые ранние из прочитанных) — младшие современники древнеегипетских иероглифов.

    Несмотря на столь древнюю историю, о некоторых иероглифах можно с уверенностью сказать, что они — совершенно новые письменные знаки. Дело в том, что иероглифы, в отличие от букв алфавита, представляют собой открытый список, и он постоянно пополняется. Если в языке появляется какое-нибудь слово, для которого ещё нет иероглифа, то его можно изобрести. Например, вот такой иероглиф, который значит «мобильник»:


    Источник

    Он «сконструирован» из трех элементов: «руки» 手, «уха» 耳 и «рта» 口. Однако следут отметить, что такое «творчество» можно позволить себе только в частной жизни: в Китае использование ненормативных иероглифов в печати и в СМИ влечет за собой штраф.

    История одного иероглифа

    Чтобы познакомиться с многовековой историей китайского письма, выберем один из десятков тысяч иероглифов. Пусть это будет иероглиф «скорпион».

    На гадательных костях эпохи Шан-Инь он выглядит так:


    Источник: Чжан Cюань. Чжунвэнь чанъюн саньцянь цзы синъи ши. Гонконг, 1968

    Клешни, туловище и жало легко узнаваемы. Это пиктограмма, то есть непосредственное изображение предмета. Именно такими были древнейшие письменные знаки в Древнем Египте, Шумере, Китае. Обратите внимание, что эти два написания не одинаковы: по-разному изображено тело, жало повернуто в одном случае налево, в другом — направо. В архаичном письме ещё не было стандартного, унифицированного написания для каждого знака. Позднее, в эпоху Чжоу (XI век — 256 год до н. э.), этот же иероглиф на бронзовых сосудах выглядел так:


    Источник: Чжан Cюань. Чжунвэнь чанъюн саньцянь цзы синъи ши. Гонконг, 1968

    В период правления династий Цинь и Хань (III век до н. э. — III век н. э.) начертания иероглифов изменялись, пиктограммы становились всё меньше и меньше похожими на предметы, которые они изображали. Появилось писцовое письмо, более простое и быстрое, и «скорпион» стал записываться так:

    Скорописные написания ещё более отдалились от пиктограммы:

    Появилось уставное написание, просуществовавшее с эпохи Хань до нашего времени:

    В середине XX века иероглиф ещё раз поменял свое написание. Он был упрощён в ходе реформы письма, прошедшей в 50-е годы в КНР. Современное написание этого иероглифа 万. Поменялось также и его значение: теперь он значит не «скорпион», а «десять тысяч» (по сходству звучания). А слово «скорпион» в современном китайском языке записывается иероглифом 蝎.


    Сэдо дзэнсю. Т. 2. 1956. Полное собрание памятников иероглифической письменности. Иероглифы в стиле «лишу» (писцовое письмо). Эстампаж стелы эпохи Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.). Фото: Мария Говтвань, РГБ

    Из чего состоит иероглиф?

    На первый взгляд может показаться, что «китайская грамота» — это множество бесконечно разнообразных знаков. Это не совсем точно. В основе китайского письма лежит набор графических элементов (они называются «иероглифические ключи»). Впервые перечень из 540 ключей был приведен в словаре «Шовэнь цзецзы» в 100 году н. э.

    «Тигр» + «тигр» = «ярость»

    Несколько иероглифических ключей из словаря «Шовэнь цзецзы»:
    虎 тигр
    虤 ярость
    屮 росток
    艸 трава
    茻 заросли
    言 говорить
    誩 спорить
    見 видеть
    覞 смотреть друг на друга

    А значения этих ключей попробуйте угадать сами:
    隹 короткохвостая птица


    木 дерево


    Чжан Сюань. Чжунвэнь чанъюн саньцянь цзы синъи ши. Гонконг, 1968. Этимологический словарь иероглифов китайского языка. Фото: Мария Говтвань, РГБ

    Каждый иероглиф состоит из одного или из нескольких ключей. Они сочетаются между собой по определенным правилам. Таким образом, для каждого односложного слова (в древнекитайском большинство слов были односложными) есть свой уникальный иероглиф:
    門 ворота
    耳 ухо
    聞 слушать, выведывать
    艸 трава
    田 поле
    苗 всходы
     

    Иероглиф «всходы» в древнем написании:


    Источник

    Сколько всего иероглифов?

    В самом раннем словаре китайского языка «Эр я» (датируется III-II веками до н. э.) даётся толкование 2 094 иероглифов. В словаре «Шовэнь цзецзы» собраны 9 353 иероглифа. В «Большом словаре китайского языка» (中華大字典), изданном в 1916 году, было собрано более 48 тысяч иероглифов. Словарь «Море иероглифов» (中華字海) 1994 года содержит 85 568 иероглифов. Количество иероглифов постоянно увеличивается.

    Конечно, на свете нет человека, который знал бы все китайские иероглифы, какие существуют. Например, иероглиф «огромный синий заяц» (мифологическое животное) очень редкий.

    Иероглиф «огромный синий заяц» в древнем написании:


    Источник

    Если вы хотите узнать больше историй об иероглифах, то рекомендуем книгу Сергея Михайловича Георгиевского «Анализ иероглифической письменности китайцев, как отражающей в себе историю жизни древняго китайскаго народа» (Санкт-Петербург, 1888), доступную в Электронной библиотеке РГБ.


    Сюй Шэнь. Шовэнь цзецзы. Шанхай, 1930-е годы. Словарь китайских иероглифов. Составлен в 100 г. Фото: Мария Говтвань, РГБ

    Картинки Китайские иероглифы на водорастворимой бумаге.

    Описание товара

    Познакомившись на нашем сайте с водорастворимой бумагой, Вы начали сами разыскивать необходимые рисунки и картинки для распечатывания. Магазин мыловарения позаботился о Вас, и напечатали более 200 вариантов наборов картинок на водорастворимой бумаге. В мыловарении картинки занимают одну из действующих ролей. Мыло с картинкой — это поздравление к празднику, пожелание на свадьбу, и даже просто герои из любимых мультфильмов. Детское мыло с картинкой — залог того, что Ваш ребенок будет мыть ручки после улицы. Гигиена для деток превыше всего! Заливая цветные, яркие картинки в мыльную основу Вы получаете стильное мыло. Такой подарок, каждому придется по душе. Листая страницы нашего сайта, Вы найдете картинки на все праздники: Новый год, 8 Марта, Пасха, Рождество, День Матери и тому подобное. Так же магазин мыловарения позаботился о картинках на водорастворимой бумаге с большими городами нашей Родины: Киев, Харьков, Днепропетровск, Львов, Чернигов, Донецк и другие. Картинки используются не только в мыловарении, но и бытовых нуждах. Их можно клеить на посуду не беспокоясь, что останутся следы. Водорастворимая бумага отлично смывается теплой водой без остатка. Купив набор картинок на водорастворимой бумаге, Вы сэкономите время на поиски качественных рисунков. Наши картинки распечатываются на специальном принтере, купленном у производителя бумаги в Америке.

    Свойства водорастворимых картинок:

    • Бумага не токсична, полностью органический и пищевой продукт;
    • Не вызывает аллергических реакций на коже у детей;
    • Водорастворимая бумага прошла все проверки американских СС;
    • Смывается теплой водой, полностью растворяется;
    • Картинки на водорастворимой бумаге имеют яркие и четкие цвета;
    • Большой ассортимент — самый большой выбор наборов картинок на Украине;
    • Доступные цены — оптом дешевле;

    Применение картинок

    • Мыло ручной работы;
    • Детское мыло с картинкой;
    • Косметические препараты;
    • Водорастворимые наклейки;
    • Пищевая промышленность.

    Купить картинки на водорастворимой бумаге можно в магазине по мыловарению или заказать по телефону. От 30 наборов действуют оптовые цены на все картинки.

    Права на текст принадлежат https://мыло-опт.com.ua

    Переводчик с китайского на русский по фото онлайн и через камеру

    Китайский – наиболее распространенный из всех современных языков, поскольку на нем разговаривает более 1,3 миллиарда человек. Онлайн-переводчик с китайского языка на русский по фотографии может понадобиться путешественнику или бизнесмену, сотрудничающему с партнерами из Поднебесной.

    Яндекс.Переводчик – помогает переводить текст с фотографий

    Яндекс.Переводчик – веб-служба и одноименное приложение от российской транснациональной компании Yandex. Базируется на самообучаемых алгоритмах статистического машинного перевода, которые используются в русскоязычной Википедии. Ключевые особенности программы:

    • огромная база, позволяющая переводить текст на более чем 90 языков мира;
    • удобная система подсказок;
    • понятные транскрипции, с помощью которых можно получить информацию о произношении слов;
    • возможность переводить целые сайты.

    На текущий момент опция фотоперевода поддерживает двенадцать языков, в том числе и китайский. Для перевода на русский язык нужно скачать приложение в Play Market (для Android-устройств) или в App Store (для IPhone) и выполнить следующие действия:

    1. Выбрать китайский язык (в панели, расположенной в верхней части экрана).
    2. Навести камеру смартфона на текст, состоящий из китайских иероглифов.
    3. Прочитать результат либо сделать скриншот экрана.

    Для распознавания текста с изображения смартфон должен быть подключен к интернету. В офлайн-режиме приложение не работает. Яндекс.Переводчик имеет ряд интересных дополнительных функций, таких как голосовой перевод. Для этого потребуется попросить человека-носителя китайского языка проговорить текст в микрофон мобильного телефона. Несколько секунд спустя на экране отобразится расшифровка.

    Google Переводчик – приложение для перевода по картинке

    Google Translate – одно из лучших ПО, предназначенных для перевода на разные языки. Google Переводчик умеет распознавать текст с камеры телефона и импортировать его в качественные снимки. В 2017 году разработчики усовершенствовали «движок», добавив в него поддержку нейросетей. Для того, чтобы распознать китайские иероглифы, нужно установить приложение на свой смартфон, скачав его в Play Market или App Store. Алгоритм работы с Google Переводчиком выглядит следующим образом:

    1. Нужно запустить переводчик и кликнуть по пиктограмме фотоаппарата для загрузки изображения или съемки с помощью камеры.
    2. Выбрать направление перевода (с китайского на русский).

    Буквально через секунду на экране отобразится результат, требующий минимальной корректировки.

    Microsoft Translator – мгновенный перевод китайских иероглифов иероглифы на русский

    Корпорация Microsoft одной из первых начала использовать функцию перевода текста с фотографий. Переводчик Microsoft Translator функционирует на базе современных технологий, гарантирующих высококачественный анализ изображений и точный перевод. Скачать приложение можно бесплатно в App Store или Play Market. Для начала работы потребуется:

    1. Авторизоваться в учетной записи Microsoft или создать новую.
    2. Выбрать направление перевода (с русского на китайский).
    3. Кликнуть по иконке с изображением фотоаппарата.
    4. Сделать фотографию нужного текста или загрузить фото из внутренней памяти смартфона.

    Приложение работает как в онлайн, так и в офлайн режиме, и позволяет переводить текст на более чем семьдесят языков. С помощью Microsoft Translator можно скачивать языковые пакеты для использования без доступа к интернету во время путешествий, а также прослушивать переведенные фразы для заучивания произношения.

    Camera Translator Free – удобное приложение для перевода по фото

    Camera Translator Free – удобный переводчик, которое отличается хорошим визуальным оформлением и понятным интерфейсом. Скачать программу можно бесплатно, однако она обладает определенными ограничениями (не более пяти фото переводов в сутки). Для распознавания иероглифов нужно выполнить следующие действия:

    1. Запустить приложение и выбрать язык: с китайского на русский.
    2. Загрузить изображение из альбома либо сделать новое через фотокамеру.
    3. Спустя несколько секунд текст с фотографии будет автоматически переведен, а результат отобразится на экране смартфона.

    Camera Translator Free – менее известное приложение, чем Microsoft Translator и Google Translate, однако оно вполне достойно справляется с переводом текста с изображений. Единственный его недостаток, на который жалуются многие пользователи – обилие рекламы.

    Словари ABBYY Lingvo — профессиональный онлайн-переводчик по фотографии

    Международная компания ABBYY является одним из лидеров в сфере интеллектуальной обработки информации, лингвистики и оптического распознавания символов. Самые известные продукты ABBYY – программа для распознавания текста Fine Reader и универсальная платформа для потокового ввода данных Flexi Capture. ABBYY Lingvo – программа, позволяющая переводить текст на 27 языков мира без регистрации, а также одноименное мобильное приложение, главные особенности которого:

    • встроенный видео-переводчик, предназначенный для распознавания текста в режиме реального времени;
    • режим разделения экрана, позволяющий работать одновременно с двумя программами;
    • возможность создавать собственные словари;
    • подсказки и опция поиска по шаблону.

    Для работы с ABBYY Lingvo нужно скачать приложение в Play Market или App Store, запустить его и выполнить следующие действия:

    1. Навести камеру смартфона на текст.
    2. Отрегулировать фокусировку в специальном окне.
    3. Выбрать любое слово.
    4. На экране отобразится его перевод в real-time режиме.

    Многие пользователи считают Яндекс.Переводчик и Google Translate более удобными, поскольку они позволяют переводить весь текст сразу, а не отдельные слова. Однако каждое слово в ABBYY Lingvo сопровождает дополнительная информация, с помощью которой можно быстрей овладеть китайским языком.

    Заключение

    Онлайн-переводчик с китайского языка на русский по фотографии – незаменимая вещь для путешествий по Китаю, а также для диалогов с китайскими бизнес-партнерами и заказа товаров на крупнейших маркетплейсах, таких как Aliexpress, TaoBao, GearBest и Alibaba.

    Гугл переводчик с китайского по фото

    Уже второй год доступна веб-версия Яндекс Переводчика по фото. В этой статье мы расскажем про нее.

    Хотя существуют и мобильные приложения для перевода с картинки, среди которых есть и Яндекс.Переводчик под Андроид (скачать здесь).

    В чем суть

    Вы загружаете картинку или фото на сайт, а Яндекс распознает на ней текст и переводит его.

    Например, можно сфотографировать меню, вывеску, график с подписями. Переводчик не очень требователен к качеству фото, подойдет снимок, сделанный под углом, или растянутый.

    С каких языков распознаются картинки

    С английского, русского, испанского, итальянского, немецкого, польского, португальского, турецкого, украинского, французского, китайского, норвежского, шведского, датского и чешского – всего с 15 языков.

    На какие языки переводятся картинки

    Практически на любые, сейчас в проекте 94 языка.

    Как пользоваться – общий алгоритм

    1. Зайдите на Яндекс.Переводчик.
    2. Выберите «Картинки».
    3. Загрузите картинку. Можно выбрать файл через проводник или просто перетащить его на активную вкладку браузера, где открыт Яндекс Переводчик. Поддерживаются форматы изображений jpeg, png, bmp и gif.
    4. Выберите язык оригинала и язык перевода. Впрочем, доступно и автоопределение языка оригинала.
    5. Щелкните «Открыть в переводчике». Желтым цветом подсветился распознанный текст
    6. Слева появится текст, распознанный с картинки, а справа – перевод.

    Нюансы использования или как улучшить качество перевода

    Обратите внимание на опцию «Слова», «Линии» и «Блоки». Это немаловажная настройка, влияющая на качество перевода. Она появляется после того, как вы загрузили картинку.

    • «Слова» – то, что написано на картинке, воспринимается как отдельные слова. И переводится пословно.
    • «Линии» – текст переводится построчно.
    • «Блоки» – текст переводится как единое целое.

    На моей картинке строка, так что я выбираю «Линии». А по умолчанию все перевелось бы по отдельному слову, что было бы неправильно. Ведь я перевожу предложение «Минздав устал предупреждать» целиком, а не пословно.

    А если бы я переводила график, где к оси X и Y приписаны непонятные слова, то выбирала бы опцию «Слова».

    А сфотографированный абзац из книги, конечно, следовало бы переводить как блок.

    Сравните, как переводится надпись на картинке при выборе опции «Слова» и «Линии»:

    Результат пословного и построчного перевода

    Альтернативы переводчику

    Основной конкурент Яндекс.Переводчика – Google Переводчик. Но он хуже распознает русский язык. И для того, чтобы им воспользоваться, надо выполнить хитрые действия:

    1. Загрузить картинку на drive.google.com и щелкнуть файл правой кнопкой мыши.
    2. Выбрать «Открыть с помощью» —> «Google Документы».

    Это стадия распознавания, которая преобразует картинку в текст.

    А дальше надо полученный текст перевести онлайн в Google Переводчике. Это если вы с компьютера.

    С мобильного же устройства все гораздо проще: есть куча мобильных приложений, поддерживающих перевод с камеры, среди них переводчики от того же Яндекс, Abbyy, Google и Майкрософт.

    Как работает перевод с картинки от Яндекс.Переводчика

    Работа делится два этапа: распознавание изображений и перевод текста. И большую помощь оказывает нейронная сеть – самообучающаяся система. Чем больше картинок она распознает и переводит, тем лучше знает, как правильно делать.

    Раньше для перевода текста использовались жесткие алгоритмы, которые сопоставляли исходное слово переводу в соответствии со словарем и правилами грамматики. Результат был ужасный.

    Дальше в игру вступил статистический перевод – когда в переводе участвовал огромный массив уже готовых парных текстов оригинал-перевод. Алгоритм искал по нему вычислял наиболее вероятный результат перевода какой-либо фразы или слова. И весь текст собирался из таких вероятностных кусочков. Яндекс использовал статистическую систему с момента запуска.

    Теперь же участвует нейронная сеть, которая способна самообучаться и хорошо справляется с обработкой естественных данных. А текст и картинки – естественные данные. Нейронная сеть переводит предложения целиком, не дробя их на отдельные фразы и слова.

    Поскольку в некоторых случаях лучше работает статистический перевод, а в некоторых – нейронная сеть, используется и то, и другое. Это гибридная система перевода, которая используется сейчас.

    Качество существенно улучшилось. Встречаются, конечно, ляпы, но все же это шаг вперед по сравнению с тем, что было 10 лет назад.

    Если вы собрались путешествовать в Китай, то переводчик с китайского языка на русский по фото в режиме онлайн будет просто необходим. Чтобы перевести расписание самолётов в аэропорту в этой стране, вам нужно будет всего лишь запустить программу и навести камеру на малопонятный текст. Ознакомьтесь с лучшими приложениями в нашей статье.

    Google Переводчик по фотографии с китайского языка на русский

    Одной из лучших программ и приложений для перевода в интернете является Google Translate или Переводчик Гугл . Прежде всего из-за качества перевода, а также скорости работы. Сервис умеет работать со 103 языками мира и распознавать информацию по фото, голосовые сообщения, через камеру смартфона, текстовые сообщения. Ещё приложение сможет быстро перевести на ваш родной язык любой сайт в интернете. Для этого разработчик предлагает нам воспользоваться их браузером — Google Chrome .

    В 2017 году переводчик от компании Google значительно «поумнел». Так как его движок был полностью перенесён на нейросети. Также переводчик всегда готов рассмотреть другие варианты перевода того или иного слова. Вы можете указать правильный или даже неправильный вариант. Но со временем он будет изменён либо алгоритмом программы, либо другими пользователями обратно на правильный. Чтобы понять китайские иероглифы на изображении необходимо загрузить приложение для мобильных телефонов « Google Translate » для Android или iOS.

    Дальнейший порядок действий:

      Откройте мобильный маркет на Андроид и iOS. Скачайте и установите его;

    Результат перевода появится в приложении.

    Сфотографируйте результат, чтобы прочесть его позже в более комфортных условиях. Язык всегда можно сменить на верхней панели приложения. В том случае, если он автоматически установлен неправильно.

    Яндекс Переводчик – сервис для расшифровки китайских иероглифов онлайн

    Две поисковые системы — Яндекс и Google уже давно соревнуются в интернете за звание лидера. И обе достойны быть лучшими. Переводчик, созданный российскими разработчиками всё же немного уступает сервису от Google по функциям. Он также способен переводить по фотографии и делает это хорошо. Потому что его движок также переведён на нейросеть. А тексты для преобразования основываются на миллионах уже переведённых в интернете статьях.

    Особенности online переводчика:

    Функционал:Пояснение:
    Большая база языковПереводчик позволяет трансформировать печатный текст на 95 языков мира.
    Наличие подсказокПри вводе текста отображаются подсказки, которые помогают быстрее вводить слово, фразу или даже предложение.
    Понятная транскрипцияСервис Яндекс показывает транскрипцию китайского или любого другого языка. И помогает понять, как звучит то или иное слово при произношении.

    Алгоритм, при помощи которого распознаются тексты на картинках — собственная разработка компании Yandex.

    Порядок работы с сервисом:

    1. Скачайте приложение Яндекс.Переводик из мобильного маркета и запустите на Айфоны и Андроид;

    В момент использования переводчика на русский по фотоснимку, необходимо подключение к интернету. Так как приложение способно различать языки на изображении только online. Если вам не понятно обращение к вам китайца, вы можете попросить его говорить в микрофон смартфона , чтобы вы увидели текст на русском в приложении Яндекс. Для этого выберите соответствующий режим перевода.

    Также, как и переводчик от Гугла способен переводить целые веб-сайты на разные доступные языки. Расшифровка по картинке доступна пока что только для 12 языков: французского, чешского, польского, английского, испанского, немецкого, португальского, украинского, русского, турецкого, китайского, итальянского. Ещё в мобильном приложении реализована поддержка Android Wear .

    Microsoft Переводчик – поможет преобразовать слово с китайского на русский по картинке

    Вслед за популярными приложениями-переводчиками устремляется и разработка компании Майкрософт. Создатели самой популярной операционной системы для компьютеров также решили сказать своё слово в современном переводе. Этот переводчик умеет работать с китайским текстом и даже переводить его по изображению. Приложение доступно для мобильных платформ в Google Play и App Store. Как и его конкуренты, сервис умеет работать с фотографиями, скриншотами, распознавать голос, текстовые сообщения и работает с 60 языками.

    Работает как онлайн, так и оффлайн. Способен переводить «на лету» беседу двух человек, разговаривающих на разных языках.

    Китай – популярное направление для путешествий; обилие достопримечательностей и экскурсионных туров, древняя история страны и ее богатое культурное наследие делают Китай особенно привлекательным для туристов. Однако, как же посетить все красоты, и справиться с такими простыми действиями, как поиск дороги, регистрация в отеле и заказ еды в ресторане, если не знаешь языка. Китайский является одним из самых сложных языков в мире с уникальным алфавитом, и выучить его на простейшем уровне за несколько недель как европейские языки не так-то просто. Справиться с переводом через камеру с китайского на русский помогут специальные приложения-словари.

    Как перевести китайские иероглифы

    Технологии не стоят на месте, и теперь путешественникам нет нужды мучиться с карманными переводчиками, которые только запутывают своего владельца и его собеседников. Электронные словари тоже мало помогут делу, особенно непросто с ними приходится новичкам. Но возможность с ходу понять незнакомый язык теперь возможна любому, кто владеет смартфоном. Современные программы для перевода текста с фотографии требуют лишь наличия камеры – владельцу достаточно загрузить картинку в приложение и немного подождать, пока сервис сможет его распознать.

    Функция эта новая, поэтому работает нестабильно и требует некоторой сноровки. Для того чтобы получить читаемый текст, необходимо сделать качественное изображение, на котором хорошо виден требуемые символы. Чем четче и ярче изображение, тем выше вероятность того, что текст будет переведен максимально близко к смыслу.

    Обратите внимание! Большинство шрифтов приложения для переводов не воспринимают, особенно это касается иероглифов написанных нечетко.

    Яндекс Переводчик с картинок в помощь

    Несмотря на то, что традиционно большей популярностью пользуется GoogleTranslate, Яндекс Переводчик выполняет работу с китайским языком (и некоторыми европейскими) более корректно и грамотно, чем его более известный собрат.

    Перевод с фото при помощи Яндекса можно выполнить только с телефона, для компьютеров такая функция пока отсутствует. Сначала требуется выбрать язык, с которого выполняется работа, в данном случае китайский. Для того чтобы получить результат, нужно просто сделать фотографию, либо выбрать нужное изображение в памяти смартфона, предварительно нажав на иконку «Картинка» в сервисе. Яндекс предложит выделить область, с которой необходимо поработать. Сделав это, нужно нажать Enter и дождаться завершения процесса.

    Перевод в Free Online OCR

    Free Online OCR известен как один из первых сайтов, предназначенных для выполнения переводов с фотографии. Сервис сравнительно новый, поэтому корректность результатов с некоторых языков у него заметно страдает. Также сайт пока не имеет полной версии на русском, но доступен на английском.

    Важный момент: Качество и верность перевода очень сильно зависят от качества фото и количества текста. Чем меньше слов и чем выше качество фотографии, тем лучше программа сможет распознавать информацию.

    Для того чтобы перевести текст с изображения с китайского языка на русский, нужно:

    • Загрузить изображение с компьютера, нажав иконку «Выберите файл». Сервис позволяет загрузить сразу несколько картинок;
    • На нижней строке сервиса необходимо выбрать язык, с которого выполняется перевод;
    • Выполнив предыдущие шаги, нужно нажать на иконку «Upload + OCR»;
    • По завершении процесса, сервис предлагает увидеть и оригинальный текст, и готовый перевод. Оригинальный текст позволяет пользователю посмотреть, как приложение «видит» шрифт, сравнить его с картинкой и разобраться, где работа выполнена некорректно (изображение и оригинальный текст в этих местах не будут совпадать). Распознавание шрифтов пока оставляет желать лучшего.

    Как перевести китайский текст с картинки другими способами?

    Помимо Яндекс Переводчика и Free Online OCR (которых может не оказаться под рукой) существует множество сервисов, выполняющих аналогичные задачи. Некоторые из них доступны только со смартфона и компьютера, некоторые работают на всех устройствах.

    Для перевода с картинки на русский язык можно воспользоваться:

    • Google Translate, который работает аналогично Яндекс Переводчику. Google переиздал свое приложение специально для китайских пользователей с одобрения государства. До некоторых пор в Китае невозможно было воспользоваться ни одной из платформ Google, который был запрещен китайским правительством;
    • Программа для распознавания текста и последующий перевод. Более трудоёмкий способ, чем предыдущие, но возможно более надежный. Выполняется в два этапа. При помощи Optical Character Recognition (можно скачать в любом магазине бесплатно) из фото извлекается исходный текст, а затем вводится в любой популярный сервис, который переводит.

    Заключение

    Пока сервисы для переводов с картинки работают неуверенно: проблемы с качеством фотографий, высокие требования к изображениям и некорректный перевод дают о себе знать. Но уже сейчас на такие сервис есть устойчивый спрос, и они приходят на помощь многим путешественникам. Программы (чтобы перевести с китайского с фото) пока только набирают обороты. Но уже сейчас с уверенностью можно сказать, что через несколько лет они будут пользоваться устойчивой популярностью.

    5 сайтов для распознавания китайских иероглифов по рисунку с помощью мыши

    Научиться писать по-китайски не так просто, как писать по-английски. Китайские иероглифы представляют собой комбинацию штрихов, которые требуют запоминания для изучения, в отличие от английского, где вы можете попытаться прописать их алфавитами, и все еще возможно сделать это правильно. В компьютерах печатать китайские иероглифы можно с помощью английской клавиатуры через систему пиньинь, которая использует римские алфавиты для представления китайских звуков. Система пиньинь полезна для перевода алфавитов на китайские иероглифы, но не наоборот.

    Допустим, вы где-то видели китайский символ и хотели бы знать, что он означает. Вы можете попробовать записать его на листе бумаги или сделать снимок, используя смартфон, а затем нарисовать его с помощью Windows Paint на своем компьютере, когда вернетесь домой, сохранить его в формате изображения и загрузить на какой-нибудь китайский форум, чтобы попросить кого-нибудь перевести его. Или, возможно, вы столкнулись с проблемой заполнения формы, содержащей CAPTCHA на китайском языке, где вам необходимо ввести китайский символ, который вы видите, но не знаете, что это значит или как они звучат. В то время пиньинь абсолютно бесполезен для тебя.

    К счастью, у нас есть список сайтов, которые позволяют рисовать китайские иероглифы с помощью мыши.
    1. nciku

    nciku рекламируется как онлайн-словарь с английского на китайский, но это больше, чем это. Вы найдете два поля в правом верхнем углу, где левое поле используется для рисования китайского иероглифа с помощью мыши, а поле рядом с ним будет отображать любые совпадающие китайские иероглифы в соответствии с тем, который нарисован в левом блоке. Нажатие на китайский символ из окна результатов автоматически вставит слово в окно поиска, где вы можете найти значение символа или просто скопировать и вставить его в другое место назначения.

    Преимущество использования nciku в том, что он может достаточно точно распознавать китайские иероглифы, даже если вы не следуете порядку штрихов.

    Посетите nciku

    2. MDBG

    MDBG – это популярный веб-сайт, предлагающий бесплатный онлайн-словарь с английского на китайский, используемый во многих школах и университетах по всему миру. Поскольку у MDBG уже есть обширная база данных с английского на китайский в словаре, они встроили в свой веб-сайт бесплатный Java-апплет под названием HanziLookup от Jordan Kiang, позволяющий посетителям искать китайские иероглифы с помощью мыши.

    Чтобы включить рукописный ввод в MDBG, щелкните значок кисти рядом с кнопкой «Перейти», и в правой части страницы появится вертикальное поле с просьбой активировать платформу Java. После активации Java вам нужно разрешить запуск апплета Java. Теперь вы можете начать рисовать китайский символ в верхнем поле, а список символов, ближайших к тому, что вы нарисовали, будет отображаться внизу. Выбор символа мгновенно переместит его в окно поиска, где вы можете найти слово или просто скопировать и вставить.

    Обратите внимание, что распознавание написанных мышью китайских символов основано на порядке штрихов. Если вы не знакомы с порядком черчения китайских иероглифов, всегда помните общее правило написания сверху вниз и слева направо.

    Посетите MDBG

    3. YellowBridge

    YellowBridge имеет распознаватель рукописного ввода, который очень похож на тот, который можно найти в nciku, за исключением того, что для его загрузки не требуется Adobe Flash Player. Просто нажмите на иконку кисти, чтобы загрузить дополнительное диалоговое окно, где вы можете нарисовать китайский символ, используя правильный порядок штрихов.

    Обратите внимание, что если в вашем веб-браузере установлено дополнение блокировщика рекламы, такое как Adblock Plus, YellowBridge сможет обнаружить его и запретить вам использовать их бесплатные онлайн-сервисы, пока вы не внесете в белый список их веб-сайт или не станете их платным подписчиком. Еще одно простое решение – использовать другой веб-браузер, в котором не установлено дополнение adblocker.

    Посетите YellowBridge

    4. Рукописный поиск кандзи

    Хотя кандзи – это японское слово, слово кандзи на самом деле означает японскую систему письма с использованием китайских символов. Что нам действительно понравилось в этой программе распознавания рукописного кандзи, так это возможность включать или отключать такие параметры, как просмотр вперед, отображение номеров штрихов, сохранение ввода и, что наиболее важно, игнорирование порядка штрихов, что очень полезно для людей, которые не знают, как писать китайские иероглифы. в правильном порядке хода.

    Однако при попытке скопировать распознанное слово, соответствующее вашему рисунку, возникает небольшая проблема. Вы должны быть очень осторожны при выделении слова, не нажимая на гиперссылку. Мы не могли рисовать, когда веб-страница загружена из Internet Explorer 11, но отлично работает в Firefox и Chrome.

    Посетите рукописный поиск кандзи

    5. переводчик Google

    Не удивительно, что Google Translate, бесплатный онлайн-переводчик от технического гиганта, поддерживает ввод рукописных данных. Сначала выберите китайский язык в качестве основного, и в левом нижнем углу поля ввода появится дополнительная иконка с китайским символом. Нажмите на стрелку, указывающую вниз, и выберите «Китайский (упрощенный) – рукописный«. Появится окно, где вы можете использовать мышь, чтобы нарисовать китайский символ.

    К счастью, рукописный ввод Google Translate не ограничивает вас штриховкой. Пока персонаж нарисован так, чтобы выглядеть как настоящее китайское слово, его можно распознать без проблем.

    Посетите Google Translate

    Китайские иероглифы с переводом на русский!

    Китайские иероглифы, пожалуй, один из самых древних видов письменности. Всего в китайском языке около 50 тысяч знаков. Но и это всего лишь приблизительное число. Ведь даже для опытного китайского филолога язык Поднебесной будет бездонным океаном, который невозможно объять целиком, сколько не пытайся. В этой статье мы расскажем вам подробнее о китайской письменности.

    Современная китайская письменность восходит к древним пиктограммам, изображающим различные предметы. Самые древние образцы иероглифов датируются уже вторым тысячелетием до нашей эры. В течении истории, они неоднократно менялись и эволюционировали. В отличии от большинства существующих систем письменности, китайские иероглифы являются идеографическими, т. е. передают смысл слова, а не звучание. Поскольку разговорный язык в современном Китае до сих пор делится на большое количество диалектов, такая письменность способствуют народному единству.

    Иероглифы состоят из разного количества черт, которые пишутся в определенном порядке (слева направо сверху вниз). Современный стиль написания иероглифов называется кайшу (楷書, т.е. «образцовое письмо»).

    Как правило, сложные китайские иероглифы состоят из т.н. ключей. Что это такое? Это небольшие графические компоненты, которые сами зачастую являются отдельными простыми иероглифами. Ключ помагает классифицировать иероглиф и отнести к определенной тематической группе. Например, ключ 人 означает «человек» и он может входить в такие более сложные иероглифы как 亾 («смерть»), 亿 («сто миллионов», «много»), 仂 («остаток»), 仔 («ребёнок») и так далее.

    Значение китайских иероглифов может меняться в зависимости от того, в каком контексте они используются. Самый простой пример — стандартное китайское приветствие 你好 (Nǐhǎo) состоит из двух иероглифов: 你 (Nǐ), т.е. «ты» и 好 (hǎo), т.е. «хороший». Получается, что буквально такое сочетание можно перевести как «ты хороший», однако, как мы видим, значение здесь всё-таки немного другое. Можно привести ещё много других подобных примеров, однако цель этой статьи — просто дать краткий обзор.

    Как бы там не было, давайте рассмотрим основные китайские иероглифы и их значение на русском.

    Китайские иероглифы (картинки)

    Рассмотрим здесь картинки китайских иероглифов. В первую очередь, как уже было сказано выше, изучим ключевые символы.

    Китайские иероглифы и их значение на русском

    Возможно, некоторые приведенные выше китайские иероглифы и их значение показались вам интуитивно понятными. Ведь по сути многие из них очень похожи на те вещи, которые они изображают. Это неудивительно, потому что иероглифы вышли из пиктограмм, которые передавали смысл конкретно и ясно. В любом случае, давайте рассмотрим подробнее эти китайские иероглифы и их значение на русском.

    Первый иероглиф 日 означает солнце. Это один из самых древних иероглифов. Его вы можете встретить практически в любом языке восточной Азии. Он есть и в китайском, и в японском и в корейском, и везде он имеет одинаковый смысл. Изначально изображался в виде круга с горизонтальной чертой внутри. Со временем, в процессе развития каллиграфии, его внешний вид претерпел трансформацию. Подобная судьба постигла большинство древних иероглифов, потому что формировалась единая традиция и система правил по начертанию знаков. Округлые формы менее удобны и делают систему хаотичной. Ключ 日 может входить в такие иероглифы как 旦 («рассвет») или 旧 («старый, древний, прошлый»).

    Следующий иероглиф 人 мы уже с вами обсуждали. Этот ключ, наряду со многими, является межязыковым, т.е. его смысл одинаков и в китайском, и в японском и в корейском языке. Следующий ключь 厂 обозначает «обрыв» или «склад». Он может входить в такие иероглифы, как, например, 厄 («бедствие, трудность, невзгода»), 历 («история, календарь») или 厈 («утёс»). Иероглиф 土 обозначает землю или почву. Примеры слов с ним: 圥 («гриб»), 圧 («нажать, раздавить»), 圹 («могила, гробница»).

    Китайские иероглифы тату и их значение на русском

    Китайские иероглифы тату, наверное, никогда не перестанут пользоваться спросом. Особенно это касается стран за пределами восточной Азии. Татуировка в виде иероглифа производит впечатление таинственности и мистики. Но, прежде, чем идти в салон татуировок, предлагаем вам подробнее узнать о китайских иероглифах тату и их значении на русском. Надо отметить, что сами азиаты редко делают себе татуировки с иероглифами. Среди них гораздо популярнее надписи на английском языке (разумеется, с большим количеством грамматических ошибок). А вот европейцы, наоборот, очень любят именно иероглифы. Чудеса культурного обмена. 🙂

    В наших странах уже давно сформировались определенные традиции нанесения иероглифов. Большинство тату-салонов предлагают посетителям стандартный набор знаков на выбор. Своего рода «канон». Давайте ознакомимся с этими китайскими иероглифами тату и их значением:

    Как видите, наибольшей популярностью пользуются иероглифы, обозначающие времена года, а также различные позитивные абстрактные понятия типа «счастья», «удачи», «искренности» и так далее. Учите китайский язык, учите ханси и это избавит вас от глупых ситуаций, когда вы делаете татуировку, не зная значения данного иероглифа. К слову, рекомендуется, прежде, чем вы пойдете в салон татуировок, узнать заранее, какой именно иероглиф вы хотите нанести на свое тело. Кроме того, сверяйте значение иероглифа ханси с его значением в других азиатских языках. Потому что один и тот же знак в китайском и, к примеру, в японском языке может иметь разный смысл.

    Сколько иероглифов в китайском языке?

    Сложность иероглифов, а также их количество отпугивает многих от изучения китайского языка. На самом деле, никто не требует от вас изучать все иероглифы, которые существуют в китайском языке. Сами китайцы столько не знают! Если человек знает хотя бы больше 3000 иероглифов, то этого уже достаточно, чтобы считаться образованным. Так сколько иероглифов в китайском языке? Разумеется, мы никогда не узнаем точное количество, однако достоверно известно, что их больше 80 000.

    Да, именно так. Но не стоит из-за этого переживать, как уже было сказано выше. В конечном итоге, многие из них являются уже архаичными, устаревшими, древними и полезны только филологам китайского языка. Чтобы читать современную китайскую литературу, газеты, журналы или объявления, достаточно знать хотя бы 3000 иероглифов.

    Рисунки и китайские иероглифы

    Китайские иероглифы визуальны, как и картины. Они могут оказать немедленное влияние на людей, даже если они не умеют читать по-китайски. Однако китайские иероглифы — это не изображения, хотя некоторые китайские иероглифы имеют глубокую связь с рисунками.

    Все началось с самого начала, с создания китайских иероглифов. Люди считают, что китайские иероглифы были созданы четырьмя разными способами, что является удобным инструментом для разделения иероглифов на четыре группы:

    1. пиктограмм 象形字

    Тысячи лет назад древние китайцы использовали мягкие линии, чтобы очертить грубую форму предметов.Эти строки стали пиктографическими персонажами. Когда я посмотрел на эти древние рукописи, я почувствовал, что действительно смотрю на картинки.

    Но даже эти древние письменности не являются картинками.

    Картинки уникальны и неповторимы. Разные люди рисуют один и тот же объект по-разному. Если одна тысяча людей нарисует человека, мы увидим тысячу различных изображений человека. Но персонажи должны оставаться последовательными. Если тысяча человек напишет иероглиф «大», мы увидим один и тот же символ тысячу раз.Эти древние сценарии были очень стабильными и последовательными. Когда древние китайцы вырезали эти надписи на панцирях черепах или костях оракула, они должны были убедиться, что эти сценарии стандартизированы и понятны. Они определенно не рисовали картинки.

    На самом деле, использование изображений для интерпретации китайских иероглифов может быть нелогичным. Часто изображения говорят о разных значениях того, для чего были придуманы китайские иероглифы. Если бы я не выучил китайский язык и обнаружил, что изображение стоящего человека стало символом «大», я бы подумал, что этот иероглиф должен означать «человек», потому что именно так я и многие другие люди рисуют человека. используя простые линии, похожие на игру с палачом.К сожалению, это не так. Основное значение этого иероглифа «大» велико. Как стоящий прямоходящий человек превратился в «большого» — это толкование любого.

    «Человек» в древних письменах выглядит совсем иначе.

    Для меня первое впечатление от этого древнего китайского иероглифа — это человек, наклонившийся, работающий в поле, работающий крестьянин. Другие думают иначе. Если вы поищете в Интернете, вы можете увидеть несколько различных картинных интерпретаций этого древнего письма, например, человека, кланяющегося, или человека, протягивающего руку для рукопожатия.

    Древний иероглиф «человек» со временем превратился из согнувшегося крестьянина в идущего человека, что означает, что нам нужна другая картинка, чтобы проиллюстрировать иероглиф «人», который мы используем сейчас.

    Но есть проблема в том, что эта же картинка так похожа на другой символ «入», который выглядит как прямой потомок древнего письма «人». Скажем так, больше «личность», чем сама «личность»!

    Забавно и интересно узнать немного о происхождении китайских иероглифов, но бесконечное объяснение китайских иероглифов с помощью картинок кажется мне отходом от сути обучения китайскому чтению и письму, особенно когда цель — научиться грамотно говорить по-китайски. максимально эффективно.

    Более того, использование иллюстраций для иллюстрации китайских иероглифов может вызвать неправильное представление. Хотя изображение может увеличить одно значение персонажа, оно также скрывает многие другие значения. Например, если бы я использовал изображение солнца, чтобы проиллюстрировать иероглиф «this», это напомнило бы студентам, что этот символ означает солнце. Однако в настоящее время мы обычно используем «太阳» для обозначения солнца и используем «日» для обозначения других сообщений, таких как «день», «жизнь», «время», которые изображение солнца не может передать сразу.

    Всего около 300 пиктографических знаков. Многие из них постепенно изменили смысл. И многие уже не в активном использовании.

    Если бы я выбрал 300 пиктографических символов из серии «Чтение и письмо на китайском», я мог бы заполнить книги страницами и страницами красивых картинок. Но я бы не смог написать с ними связную историю. Прямо сейчас вся серия заполнена страницами и страницами китайских текстов, предложений, разговоров и повествований, написанных 320 китайскими иероглифами, которые принадлежат всем четырем различным группам.

    1. ориентировочных знаков 指示 字

    Многие вещи трудно нарисовать, и древние китайцы пришли к выводу, что они могут использовать некоторые символы для обозначения значений. Таким образом, они создали знаковые символы.

    То, что здесь создали древние китайцы, еще более далеки от рисования картин. Мы видим, что снова появился стоящий человек, на этот раз с головой. Но этот символ не означает «голова». Эта точка, где находится голова, указывает на небо.

    Для людей, которые не знают, эти четыре символа слева направо означают: вверху, внизу, небо, основное.Использовать картинки для иллюстрации этих персонажей совершенно невозможно. Древние китайцы сделали все, что могли, а также сделали эти китайские иероглифы максимально простыми.

    В китайском языке не так много ориентировочных иероглифов, их всего около 20.

    1. ассоциативных символов 会意 字

    Древние китайцы соединяли два или более символа вместе и создавали ассоциативные символы для описания более сложных или абстрактных понятий, таких как действие или процесс.

    Первый — это бегущий на ноге человек, то есть «走» изначально означает «бегать». На втором изображены две руки вместе, которые стали «友», другом или дружбой. На третьем изображены три солнца вместе, которые превратились в «星», звезды. Опять же, нас нужно научить понимать. Иначе я бы не понял первого персонажа и подумал, что второй означает вилки, а третий — три глаза, может, монстр?

    Всего около 500 ассоциативных знаков.Они продемонстрировали, что древние китайцы были очень гибкими и творческими.

    1. пикто-фонетических символов 形 声 字

    Должно быть, был момент, когда древние китайцы совершили прорыв в создании новых китайских иероглифов. Они больше не были ограничены формой вещей или расположением символов для обозначения значений. Они изобрели своего рода аналитические символы, в которых один компонент дает указание на звук, а другой компонент дает некоторый намек на значение.

    Это большинство китайских иероглифов.Их около 5000. Опять же, нас нужно научить понимать связь между картинками и персонажами. В противном случае мы не сможем расшифровать значение символов на основе изображений, пытаясь их проиллюстрировать.

    Эти четыре категории китайских иероглифов и способы их иллюстрации довольно распространены в учебниках. Многие учителя используют этимологию и историю для объяснения и иллюстрации китайских иероглифов. Тем не менее, этимология и история также могут ограничивать учителей от свободного использования картинок, если они предпочитают оставаться верными своим знаниям персонажей и оставаться в соответствии со значениями различных компонентов.Например, «口» всегда будет ртом, а «日» всегда будет солнцем. В отличие от этого мышления старой школы, некоторые учителя, мыслящие нестандартно, придумали совершенно другой тип картинок для иллюстрации китайских иероглифов. Эти учителя не обращают внимания на то, что означает персонаж или компонент. Все, чего они хотят, — это сделать персонажа частью картины.

    На этом рисунке компонент рта «口» стал пищей. Компонент «乞», что означает «просить», стал частью лица.

    На этом изображении мясо персонажа «肉» было превращено в тело с органами.

    Этот тип картинок креативен и интересен за счет полного искажения персонажей. Древние китайцы скатились бы в могилах, если бы увидели их.

    В конце концов, какие бы картинки мы ни использовали, мы наткнёмся на стеклянную стену, что просто не хватает подходящих и простых картинок для всех китайских иероглифов. Помните, что тысячи китайских иероглифов на пути к китайской грамотности.

    Артикул:

    孙玉 溱, 孙 危. 《趣味 汉字》.内蒙古 教育 出 Version社. 2002.

    Изучение китайских иероглифов с помощью картинок

    Если вы считаете, что это хороший способ изучения персонажей, вам обязательно стоит прочитать эту статью.

    Начиная изучать китайские иероглифы, вам действительно нужно знать несколько основных вещей. Одна из них заключается в том, что китайские иероглифы — это не картинки. Это правда, что некоторые символы начинались как изображения, но в современном китайском языке лишь несколько процентов символов на самом деле являются пиктограммами.

    Китайские иероглифы — это не картинки

    Большинство символов представляют собой комбинации более мелких компонентов символа, которые выполняют определенные функции в персонаже. Наиболее важные функции — нести информацию о звуке и значении.

    Подумайте об этом так: когда персонаж был впервые создан, каждый компонент был включен по какой-то причине. Большинство составных слов состоит из одного компонента, который был включен из-за его произношения, и другого из-за его значения. Их называют фонетико-семантическими соединениями.

    Подробнее о них я написал здесь: Фонетические компоненты: ключ к 80% всех китайских иероглифов.

    Это очень удачно, потому что китайские иероглифы — это не просто случайные комбинации штрихов. Это сделало бы язык практически невозможным для изучения! Вместо этого в этом есть смысл, вам просто нужно знать, что искать. Один из краеугольных камней успешного обучения — сделать его значимым.

    Как учить китайские иероглифы

    Лучший способ выучить китайские иероглифы — сочетать растущее понимание того, как иероглифы на самом деле работают, с мощной мнемоникой.Добавьте к этому интервальное повторение и коммуникативное письмо, и вы на пути к знанию письменной речи. Если вы только начали изучать китайский язык, возможно, вы захотите ознакомиться с некоторыми дополнительными предложениями о том, как изучать иероглифы для новичка.

    Использование картинок для изучения иероглифов

    Итак, теперь мы знаем, что китайские иероглифы — это не картинки, но как насчет использования картинок для изучения иероглифов? По-разному. Вы можете использовать два типа изображений; один тип очень полезен, а другой действительно плох.

    Использование изображений на основе реальных компонентов и этимологии

    Полезный тип использует компоненты персонажа. Самый лучший вариант соответствует настоящей этимологии персонажа, но, хотя я считаю, что это хорошо, я не думаю, что это строго необходимо, если ваша цель — запомнить, как его писать.

    Причина, по которой важно создавать любые изображения, которые вы используете для компонентов персонажа, должна быть очевидна. Если вы это сделаете, вы можете повторно использовать компоненты персонажа позже! Есть всего несколько сотен общих компонентов, и, комбинируя их, вы можете выучить и запомнить тысячи символов.

    Избегайте использования изображений, которые скрывают реальный смысл и структуру

    Сравните это с плохим типом картинок, где нарушена внутренняя композиция персонажа. Это превращает каждый китайский иероглиф в новую картинку, не имеющую отношения к тому, как на самом деле появился персонаж, и наносит серьезный вред вашей способности позже выучить большое количество иероглифов.

    Во введении я сказал, что если бы все китайские иероглифы были картинками, их было бы чрезвычайно трудно выучить.Что ж, если вы используете изображения, подобные приведенной в начале этой статьи, вы делаете шаг в этом направлении. Чтобы выучить персонажей таким образом, потребуются огромные усилия, и даже если это можно сделать, для этого нет веских причин. Конечно, иногда для развлечения, но никогда не используйте такую ​​картинку как метод обучения.

    Причина, по которой это так плохо, не в том, что он неэффективен, а в том, что он скрывает реальный состав персонажа, не позволяя вам понять, как работают символы, и расширяя ваши знания о строительных блоках, из которых состоят китайские иероглифы.

    На фотографии мальчика с мороженым компонент 口, который на самом деле означает «рот» или «открывание», представлен мороженым. Другой компонент, 乞, что означает «просить», представлен в виде рта и носа человека.

    Если вы создадите уникальные картинки для всех персонажей (советую не делать этого), 口 будет означать разные вещи в разных ситуациях, что во много раз усложняет учебную задачу. Если вы собираетесь действовать последовательно и использовать одну и ту же картинку для всех 口, не имеет ли смысл вместо этого использовать реальное значение компонента?

    Эмпирические правила использования изображений для изучения китайских иероглифов

    Это приводит нас к нескольким практическим правилам, когда дело доходит до использования изображений для изучения символов:

    1. Создавайте свои изображения (мысленные или иные) на реальных компонентах
    2. Будьте последовательны, чтобы каждый компонент был представлен одинаково
    3. Используйте настоящую этимологию, когда это возможно или когда это удобно

    Первое правило является прямым следствием того, о чем я говорил выше.Второе имеет смысл, если вы понимаете, что важно изучить строительные блоки, чтобы их можно было использовать для создания и деконструирования других персонажей.

    Третье эмпирическое правило полезно, но я не думаю, что вам нужно придерживаться 100%. В моей книге хорошо помнить, что 美 означает красивый, используя визуальную разбивку на 羊 (овца) и 大 (большой). Это даст вам практические средства для воспроизведения персонажа, когда это необходимо.

    Однако, чтобы по-настоящему понять этого персонажа, этого недостаточно.Этот персонаж на самом деле не имеет ничего общего с овцами, но на самом деле представляет собой человека, носящего какой-то головной убор. Если вам нужна дополнительная информация, ребята из Outlier Linguistics — ваши друзья.

    Заключение

    Чтобы выучить символы эффективно, важно понимать, что это не картинки и не случайные штрихи. Это комбинации компонентов, которые неспроста включены в персонаж. Когда вы используете картинки для изучения персонажей, убедитесь, что они основаны на реальных компонентах персонажа!

    Никогда не создавайте мнемонику, разрезая персонажа таким образом, чтобы это противоречило его структуре.Это затемняет реальную структуру персонажа и препятствует вашему обучению.

    Будьте максимально последовательны, используя одну и ту же картинку для одного и того же компонента персонажа. Наконец, по возможности убедитесь, что ваши фотографии отражают настоящую этимологию персонажа.



    Советы и рекомендации по изучению китайского языка прямо в вашем почтовом ящике

    Я изучаю и преподаю китайский язык более десяти лет. Моя цель — помочь вам найти способ обучения, который подходит вам.Подпишитесь на мою информационную рассылку, чтобы получить 7-дневный ускоренный курс обучения, а также еженедельные идеи о том, как улучшить свое обучение!

    Разъяснение

    китайских иероглифов (1) Те, которые выглядят как вещи — свободно говорит на Mandarin.com

    Есть много неправильных представлений о китайских иероглифах.

    Я очень часто слышу, что китайские иероглифы — это «как картинок, вещей».

    Популярность серии книг Chineasy во многом способствовала распространению этой идеи — многие люди начинают думать, что китайские иероглифы похожи на рисунки.

    И это не совсем хорошо, потому что это не совсем так.

    Да, это правда, что некоторые китайские иероглифы основаны на «изображениях вещей», но по оценкам, только около 4 процентов символов являются «пиктограммами » или 40 xiàng xíng zì на китайском языке.

    Итак, это означает, что подавляющее большинство китайских иероглифов вообще не являются прямым изображением вещей, а вместо этого состоят из различных компонентов.

    Но мы забегаем вперед.Вернемся к изображению персонажей для этого сообщения.

    По оценкам, существует около 600 таких символов.

    Вы, , возможно, даже не узнаете некоторых из них , потому что они настолько сильно изменились за тысяч лет , что некоторые из них не очень похожи на то, как они должны были выглядеть изначально . Самые ранние китайские иероглифы были вырезаны на костях животных и сильно отличались от китайских иероглифов, которые мы знаем и используем сегодня.Позже они были стандартизированы.

    Чтобы упростить задачу, я разделил «пиктограммы» китайских иероглифов на 4 основных типов: люди и части тела, животные, мир природы и предметы .

    Давайте по очереди рассмотрим эти 4 типа «графических персонажей», и я дам вам некоторые из наиболее распространенных примеров каждого из них.

    Возможно, вы уже знаете, что некоторые из оригинальных версий китайских иероглифов были упрощены в материковом Китае. Если символ является упрощенным, я помещаю исходную (традиционную) форму рядом с ним в скобки ().

    Чтобы увидеть полные изображения и объяснение, посмотрите видео в верхней части этого сообщения.

    1. Люди и части тела

      女 nǚ — «женщина» первоначально произошло от изображения женщины. 子 zǐ — «ребенок» первоначально произошло от изображения маленького ребенка. 人 rén — «человек» первоначально произошло от изображения человека, стоящего

      耳 ěr — «ухо» происходит от изображения уха. Современное китайское слово для обозначения уха — ‘’ ěrduo

      .

      目 mù — «глаз» происходит от изображения глаза.Со временем оригинальный персонаж повернулся на бок и стал тем персонажем, которого мы видим сегодня. Это более старое слово, обозначающее глаз, современное китайское слово, обозначающее глаз, на самом деле очень отличается : 眼睛 yǎnjing, хотя у этих двух иероглифов есть компонент «глаз» слева. 手 shǒu — «рука» первоначально произошло от изображения человека. рука

      口 kǒu — «рот, открытие» — пиктографическое изображение рта или отверстия.

    2. Животные

      马 (馬) mǎ — «лошадь» первоначально произошло от изображения лошади.鱼 (魚) yú — «рыба» первоначально произошло от изображения рыбы. 龟 (龜) guī — «черепаха» первоначально произошло от изображения черепахи. В современном китайском языке обычно встречаются слова «черепаха» и «черепаха».

      鸟 (鳥) niǎo — «птица» первоначально произошло от изображения птицы.

      羊 yáng — «овца» первоначально произошло от изображения головы барана. 鼠 shǔ — «мышь, крыса» первоначально произошло от изображения мыши.

      虎 hǔ — «тигр» первоначально произошло от изображения тигра

      龙 (龍) lóng — дракон должен быть изображением дракона!

    3. Мир природы

      山 shān — «гора» изначально представляла собой три горы, расположенные рядом друг с другом, с самой высокой горой посередине.水 shuǐ — «вода» первоначально произошло от изображения проточной воды. 木 mù — «дерево» — изображение дерева. Мне не нужно объяснять это, не так ли? Символ, который чаще всего используется для обозначения дерева в современном китайском языке, — это 树, который содержит этот компонент в левой части.

      日 rì — «солнце, день» происходит от изображения солнца.

      月 yuè — «луна» происходит от изображения луны. 雨 yǔ — «дождь» происходит от изображения капель дождя, падающих с неба. Горизонтальная линия вверху символа представляет небо, а капли дождя находятся внизу.

    4. Предметы

      册 (冊) cè — «том книги» первоначально произошло от изображения бамбуковых полосок для письма, связанных вместе посередине. 舟 zhōu — «лодка» первоначально произошло от изображения лодки. Этот образ перевернулся на бок в современном образе. Это старомодное слово для обозначения лодки. В современном китайском языке вместо этого обычно используется 船. 竹 zhú — бамбук — это изображение двух побегов бамбука, растущих в дикой природе. Это также компонент многих персонажей.

      巾 jīn — «кусок ткани» — изображение висящего куска ткани.土 tǔ — «земля, земля» — изображение кома земли или ростка, растущего из земли.

      刀 dāo — «нож» — изображение ножа или лезвия ножа.

      勺 шао — «ложка» происходит от изображения ложки или черпака.

      弓 gōng — «лук» от изображения лука.

      门 (門) mén — «дверь, ворота» — изображение дверного проема.

      毛 máo — «волосы» изначально были изображением волос.

      田 tián — «поле» — пиктографическое изображение поля. В древнем Китае поля делились на равные квадратные участки, что вы и видите в этом персонаже.

      甲 jiǎ — «шлем, доспехи, гвоздь» — изображение части доспехов.

      肉 ròu — «плоть, мясо» — это визуальное представление куска мяса с видимыми линиями на мякоти.

      丝 (絲) sī — шелк. Традиционный символ в скобках изначально был изображением двух скрученных прядей шелка.

    Некоторые из них могут не очень походить на предметы или животных, которых они должны изображать, но я надеюсь, что этот пост поможет вам понять некоторые из этих пиктограмм и их происхождение, а также глубже погрузиться в китайскую культуру!

    10 китайских иероглифов с изображениями | Иоаннис Циокос

    «Китайский — самый сложный язык в мире! Почему вы вообще решили его выучить? »

    Это один известный ответ, который вы услышите от любого человека, который узнает о вашем намерении изучать китайский язык.

    «У них нет алфавита! Это просто набор случайных картинок, которые невозможно запомнить! »

    Некоторые китайские иероглифы очень простые и состоят из нескольких штрихов, тогда как другие состоят из других более простых иероглифов, которые называются радикалами. Радикалы — это простые символы, которые вместе образуют составные китайские иероглифы. Они имеют различное значение и обычно могут помочь вам понять значение и произношение сложных символов. В китайском языке около 200 радикалов; поэтому некоторые люди сравнивают эти радикалы с буквами или корнями слов.

    Эта статья посвящена вышеупомянутой идее познакомить вас с 10 китайскими иероглифами. Символы разбиты на радикалы, чтобы помочь вам воспринимать китайские иероглифы как логические соединения, каждый из которых представляет собой часть китайской истории, культуры и философии.

    В статье также будет показано, как каждый символ используется в предложениях и фразах. Некоторые персонажи сопровождаются короткими грамматическими объяснениями и культурными фактами. Большинство ассоциаций персонажей не имеют этимологического значения, то есть они не показывают, как возник персонаж.

    Все изображения и ассоциации взяты из книги «Китайские иероглифы с ассоциациями» (2020) с разрешения издателя.

    1) Уйти, уехать, отделить

    2) Другое, другое, другое

    3) Особое, необычное

    4) Запретить что-то, «не делайте…»

    Слова или фразы

    特别 [Tèbié] Special

    别的 [Biéde] Другое, еще одно, остальные

    别客气 [Bié kèqi] Не упоминайте об этом; Чувствуй себя как дома; Не будь формальным.

    E. g. 如果 我 是 你 , 我 不会 不 道别 就走。

    [Rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ búhuì bùdàobié jiùzǒu]

    На вашем месте я бы не пошел, не попрощавшись.

    Состав: Иероглиф состоит из 3-х радикалов: 口 [Kǒu], что означает «рот; вход », 力 [Lì], что означает« сила; сила », и 刂, что является радикальной формой от [Dāo], что означает« нож »:

    Ассоциация: Представьте, что, попрощавшись (口) с семьей, охотник преклонил колени, чтобы собрать все свои силы. [力], и попросите Бога сделать его особый меч, нож [刂] Хорошо послужите ему во время охоты:

    1) Овощ, зелень

    2) Блюдо, еда, блюдо

    3) Кухня

    Слова или Фразы

    菜单 [Càidān] Меню

    蔬菜 [Shūcài] Овощи, зелень

    点菜 [Diǎn cài] Заказать еду (в кафе или ресторане)

    E.грамм. 你 点 的 菜 很好 吃。

    [Nǐ diǎnde cài hěn hǎochī]

    Еда, которую вы заказали, восхитительна.

    Состав: Иероглиф состоит из корней 艹, что означает «трава; травы », 爫, что означает« схватить; рука », и 木 [Mù], что означает дерево:

    Ассоциация: Как вы знаете, самые вкусные и свежие овощи, травы (艹) — это те, которые вы посадили своими руками (爫) под тенью. ближайшего дерева (木):

    1) Есть / есть

    2) Потреблять, поглощать

    слов или фраз

    吃饭 [Chī fàn] Чтобы поесть

    好吃[Hǎochī] Вкусно, вкусно

    吃药 [Chī yào] Принимать лекарства

    E.грамм. 我 饿死 了 , 我 非常 想吃 火锅。

    [Wǒ è sǐle, wǒ fēicháng xiǎng chī huǒguō]

    Я голодаю; Я действительно хочу съесть горячий горшок.

    Состав: Иероглиф состоит из корней 口 [Kǒu], что означает «рот; вход », 𠂉, что является одним из вариантов 人 [Rén], что означает« человек; человек »(см. № 164), и 乙:

    Ассоциация: Радикальный знак 乙 выглядит как змея, поэтому во время письма подумайте, что когда человек (𠂉) голоден, он может даже вставить змею (乙) в его рот (口):

    1) Ошибка, ошибка, ошибка

    2) Неправильно

    3) Неравномерно

    Слова или фразы

    不错 [Búcuò] Правильно; неплохо

    做错 [Zuòcuò] Сделать что-то не так; ошибиться

    记错 [Jìcuò] Неправильно запомнить

    E.грамм. 我 做错 了 , 该 怎么 办 呢?

    [Wǒ zuò cuòle, gāi zěnme bàn ne]

    Я совершил ошибку, что мне делать?

    Состав: Иероглиф состоит из радикалов 钅, что означает «металл», 艹, что означает «трава; травы », 一 [Yī], что означает« один »(см. № 288), и 日 [Rì], что означает« солнце »(см. №166):

    Association: Что-то пошло не так, когда металлоискатель (钅) начал издавать громкий шум над травой (艹), хотя там ничего не было. Возможно, причина в том, что он уже использовался один (一) час без перерыва под палящим солнцем (日):

    1) Большой, огромный, огромный

    2) Старый, старший

    3) Общие, основной

    4) Громко (голос)

    5) Сильный (ветер)

    слов или фраз

    大 [Zhǎngdà] Чтобы вырасти

    大学 [Dàxué] Колледж, университет

    大哥 [Dàgē] самый старший брат; старший брат (вежливый способ обратиться к мужчине немного старше)

    E. грамм. 比 我 弟弟 大 五岁。

    [Wǒ bǐ wǒ dìdì dà wǔ suì]

    Я на пять лет старше своего младшего брата.

    Состав: Персонаж состоит из комбинации 一 [Yī], что означает «один» (см. № 288), и 人 [Rén], что означает «человек» (см. № 164):

    Ассоциация: Этот (一) человек настолько велик (大), что облака доходят до ее пояса:

    Младший брат

    Слова или фразы

    我 弟弟 [Wǒdìdi] Мой младший брат

    弟弟 的 看法 [Dìdi de kànfǎ] Мнение младшего брата

    弟弟 的 书 [Dìdì de shū] Книга младшего брата

    E.грамм. 我 弟弟 是 我 最好 的 朋友。

    [Wǒ dìdì shì wǒ zuì hǎo de péngyǒu]

    Мой младший брат — мой лучший друг.

    Состав: Иероглиф состоит из радикалов 丷, которые являются радикальной формой иероглифа 八 [Bā], что означает «восемь» (см. № 296), 弓, что означает «поклон», 丨, то есть «линия» и 丿, то есть «косая черта»:

    Ассоциация: Сам персонаж выглядит как китайский дракон: 丷 похож на рога, 弓 и 丨 — это тело и хвост, а 丿 выглядит как ноги.Когда мой младший брат (弟弟) злится, он превращается в свирепого китайского дракона:

    1) Много, много, много

    2) Больше (количество, точка)

    слов или фраз

    多 美 啊! [Duō měi a] Как красиво!

    好多 [Hoduō] Достаточно много

    多高 [Duōgāo] Какой рост?

    E. g. 你 多大 了?

    [Nǐ duōdàle]

    Сколько вам лет?

    Состав: Символ состоит из повторения радикала 夕, означающего «вечер»:

    Ассоциация: 夕 выглядит как акула, поэтому две (多) акулы — это уже слишком много (多) для небольшого аквариума:

    Старший брат

    Слова или фразы

    我 哥哥 [Wǒ gēge] Мой старший брат

    大哥 [Dàgē] Старший брат; старший брат; босс

    哥哥 的 手机 [Gēgē de shǒujī] Мобильный телефон брата

    E.грамм. 我 有 五个 哥哥。

    [Wǒ yǒu wǔ gè gēge]

    У меня пять старших братьев.

    Состав: Иероглиф состоит из корней 丁 [Dīng], что означает «гвоздь», и 口 [Kǒu], что означает «рот; Вход». Или вы можете запомнить это как два символа 可 [Kě], что означает «может; быть способным к; май »(см. № 106):

    Ассоциация: Представьте себе, два брата, младший (可) и старший (哥), стоят у стены с таблицей роста в высоту:

    Собака

    слов или фраз

    小狗 [Xiǎo gǒu] Puppy

    热狗 [Règǒu] Hotdog

    狗年 [Gǒu nián] Год Собаки

    E.грамм. 那只 小狗 是 我 的。

    [Nà zhǐ xiǎo gǒu shì wǒ de]

    Этот щенок мой.

    Состав: Иероглиф состоит из корня 犭, означающего «собака» (этот радикал используется во многих персонажах, обозначающих животных »), и иероглифа 句 [J meaning], означающего« предложение; фраза »:

    Ассоциация: Персонаж выглядит как глазастая собака со шпилькой на ухе:

    1) Тема; курс

    2) Урок; класс

    слов или фраз

    上课 [Shàngkè] Чтобы начать занятие; для посещения класса

    下课 [Xiàkè] Закончить класс

    讲课 [Jiǎngkè] (на) лекцию

    E.грамм. 最 喜欢 的 课外 活动 是 踢 足球。

    [Wǒ zuì xǐhuān de kèwài huódòng shì tī zúqiú]

    Мое любимое внешкольное занятие — это игра в футбол.

    Состав: Иероглиф состоит из корней 讠, что означает «речь», и 果 [Guǒ], что означает «плод» (см. № 185):

    Ассоциация: Во время урока (课) I (讠) должен был произнести речь о любом фрукте (果), который мне понравился:

    Вот и все! Вы только что выучили десять китайских иероглифов с помощью картинок.

    Лусине Торосян

    ЭВОЛЮЦИЯ КИТАЙСКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ

    ЭВОЛЮЦИЯ КИТАЯ ПЕРСОНАЖИ 漢字 發展

    Иероглифы Изображения природы на керамике начиная с этого периода. Река трехволновая

    ~ 5000 до н. Э. строки; лошадь имеет гриву и четыре ноги. Эти картинки позже станут основой для построения более сложных идеи.Фактически, многие современные персонажи до сих пор напоминают своих предков, тем самым соединяя настоящее Китая с его прошлым.

    Preclassical Представлено гадание на костях Oracle. Панцири черепахи и плечо вола лезвия

    От 1500 до 500 до н.э. с выгравированными важными вопросами и их возможные ответы. Кости нагревают огнем, и прогнозы, сделанные на основе рисунков трещин.Процесс гадания поднимает Китайские иероглифы и каллиграфия до священного статуса. Любая бумага с надписями его не выбросили, а сожгли в Пагоде Сострадания Символы.

    Классический Переход от картинок к стилизованным символам. Вступление радикалов для классификации слов по

    от бронзового века до ханьского произношение и / или значение. Односложный язык становится многосложным.

    Постклассические шесть видов иероглифов * 90% современного китайского языка смысло-звуковые соединения

    200 от нашей эры до настоящего времени

    Пиктограммы Horse mă , Жалко дио, стрелять ш 射, примета жэо 兆

    Символы вверх shng 上, вниз xi 下, one yī 一, sān 三, центр zhōng 中

    Звук-займы scorpion → десять тысяч wn 萬

    Значение-звук * 魚 (рыба, y,) + 包 (завернуть, bāo) = 鮑 (соленая рыба, бо)

    言 (слова, yn) + 青 (зеленый / синий, qīng) = 請 (приглашение, qĭng)

    至 (дотянуться, чж) + 刀 (нож, дао) = 到 (прибыть, сделать)

    Значение-значение 羊 (овца, юнг) + 大 (большой, d) = 美 (красивый mĕi)

    禾 (зерно, h) + 火 (огонь, ху) = 秋 (осень, qiū)

    立 (стойка, l) + 女 (женщина, n) = 妾 (наложница, ци)

    пасть 口 + земля 一 + копье 戈 + окружение 囗 = нация гу 國

    Подробнее супер аккуратные идеограммы: хорошо 好, спешить 極, спать 睡, устал 累, восток 東, озеро 湖

    Повторное разъяснение грн. (tng, парадный двор) → 庭 (tng, королевский двор)

    萬 (старый скорпион.) → 蠆 (чи, с радикалом ошибки)

    ПОСЛЕДНИЕ РАЗВИТИЯ

    Упрощение: Существует около тринадцати очень разных китайцев. диалекты. Если говорящий на одном диалекте должен был написать предложение, говорящий на любой другой диалект сразу поймет это. Но если двое попытались общаются устно, они ничего не поймут! (Так китайская письменность система фактически позволяет общаться одновременно в 13 различных языков!) Чтобы ликвидировать такую ​​неграмотность, во время в начале 20 века, что привело к появлению упрощенных персонажей, пиньинь и принятие пекинского диалекта как произношение стандарт.

    Влияние на западное мышление : поэтическая элегантность китайцев идеограммы вдохновляли многих великих западных мыслителей, начиная с Эйзенштейна и заканчивая монтажом. Лейбницу по исчислению. (Лейбниц разработал много математических обозначений, таких как d / dx.) Кроме того, после Второй мировой войны было предложено иметь дорожные знаки по всему миру подготовлены как китайские. Мы можем увидеть этот эффект сегодня везде: железнодорожный переезд, мужчины работают, рыхлый гравий, скользко во влажном состоянии, опасность падающих камней.Компьютерные иконки также являются современной формой идеографии.

    Уильям Ву, Хун И Чэн / 20 Февраль 2002 г. / Китайский 1Б Раздел 4

    ЭВОЛЮЦИЯ КИТАЙСКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ

    ССЫЛКИ

    Ария, Барбара. Природа китайского иероглифа. Нью-Йорк: Саймон, 1991.

    Ху, Цзисюань; Пангаро, Пол и Сяоюнь Сунь.Что мы имеем в виду? В сети. Интернет. Pangaro Inc ..

    http://www.pangaro.com/published/AGFA-26/AGFA-26.html

    Мандаринский профиль. В сети. Интернет. Проект языковых материалов UCLA. http://www.lmp.ucla.edu/profiles/profm02.htm

    Письменный язык. Май 2001 г. Онлайн. Интернет. Ежегодник Китайской Республики 2001.

    http://www.gio.gov.tw/taiwan-website/5-gp/yearbook/chpt03-2.htm

    Инь, Ли и Уильям МакНотон. Чтение и письмо на китайском . Бостон: Черепаха, 1999.

    Для более аккуратных идеограмм и этимологию см. http://www.ocf.berkeley.edu/~wwu/chinese/intro.shtml

    Уильям Ву, Хун И Чэн / 20 Февраль 2002 г. / Китайский 1Б Раздел 4

    Описание 6 типов китайских иероглифов

    Это займет всего 7 минут, чтобы прочитать этот пост!

    Если у вас нет времени это прочитать, не волнуйтесь! Вы можете просто скачать PDF-файл «Краткая информация о 6 типах китайских иероглифов» и прочитать его позже!

    О происхождении письменного китайского языка известно очень мало.Однако одна из наиболее распространенных историй связана с министром мифического императора Хуан Ди, Di 颉 (cāng jié) Цан Цзе, который якобы видел отпечатки лап птиц и животных как отдельные и индивидуальные. Затем он рисует свои собственные изображения объектов, соответствующие их форме.

    Первым типом письма называлось письмо из кости оракула 甲骨文 (jiǎ gǔ wén), которое, как полагают, использовалось между 1500 и 1000 годами до нашей эры. Надпись была выгравирована на панцирях черепах и костях животных, а затем нагрета до тех пор, пока они не потрескались.Придворные династии Шан использовали кости, чтобы предсказывать будущее.

    Существует шесть различных видов китайских иероглифов, известных как 六 书 (liù shū). Однако есть три основные категории: пиктограммы, идеографы и определитель-фонетика. Дополнительные три метода известны как комбинированные идеограммы, символы передачи и символы заимствования, которые меньше связаны со структурой символа и больше с его использованием.

    Ниже приводится объяснение шести различных типов символов, когда они были введены в письменный китайский язык, а также примеры этих символов.

    1. 象形 (xiàng xíng) Пиктограммы

    Самая старая иероглифическая форма известна как 象形 (xiàng xíng) «форма изображения» лексикографом Сюй Шеном (xǔ shèn). Некоторые из самых простых объектов для рисования, включая животных, инструменты и другие природные явления, которые мы теперь называем «пиктограммами».

    Вот несколько примеров:

    月 (yuè) луна

    山 (шань) гора

    火 (huǒ) огонь

    水 (шуǐ) вода

    人 (rén) мужчина

    木 (mù) дерево

    目 (м²) глаз

    手 (shǒu) рука

    口 (kǒu) устье

    На этих персонажах изображены не только природные объекты, но и культурные достижения Китая того времени.

    Вот несколько хороших примеров:

    刀 (dāo) с изображением «ножа»,

    车 (chē) «тележка» и

    网 (wǎng), что показывает «сетку». В интересной современной интерпретации 网 (wǎng) теперь используется для обозначения интернета.

    2. 指 事 (zhǐ shì) Идеограммы

    Эти персонажи начали развиваться и показали showed 事 (zhǐ shì) «косвенные символы» или идеограммы, которые были более абстрактными. Сюй Шэнь назвал этих персонажей «указывающими на вопросы».Эти абстрактные идеи были показаны с помощью метафорических или символических пиктограмм.

    Например, одна строка 一 (yī), две строки 二 (èr), три строки 三 (sān) и т. Д. Для обозначения чисел «1,2 и 3», точки и линии, добавленные к горизонтальным линиям для обозначения символов, таких как

    «вверх» 上 (шанг) и «вниз» 下 (xià)

    и дополнительные строки добавлены к 木 (mù), чтобы сделать 末 (mò) «наконечник» и 本 (běn) «корень».

    Другие примеры включают 伐 (fá), показывающее человека 戈 и копья 戈, что означает «рубить» или «атаковать», и «руку» с «луком», означающую «стрелять» (ши).

    3. 形 声 (xíng shēng) Определительно-фонетические символы

    По мере того, как Китай быстро развивался, Сюй Шэнь создал свой самый гениальный метод письма, известный как 形 声 (xíng shēng), который сочетал пиктограмму с фонетикой и был известен как «определяющие-фонетические символы» или фонетические соединения. Это позволило ученым создавать неограниченное количество иероглифов, и именно в это время эволюция письменного китайского письма была почти завершена.

    Вот несколько примеров того, как работают эти символы:

    909 ) нефрит
    Определитель Фонетический Состав
    水 (shuǐ) вода 其 (qí) his, her, its, this, that 淇 (qí) Река Ци
    其 (qí) 琪 (qí) ценный белый камень
    土 (tǔ) земля 其 (qí) 基 (jī) фундамент
    木 (mù) дерево 反 (fǎn), чтобы перевернуть 板 (bǎn) доска
    木 (mù) древесина 每 (měi) каждые 梅 (méi) сливы

    Символ 木 (m) почти всегда «определяющий» в составном слове.Это означает, что соединения почти всегда ассоциируются с деревом или чем-то деревянным.

    Поскольку количество определителей относительно невелико, «радикальная» система была создана Сюй Шеном и 说文说 (shuō wén jiě zì). Китайский словарь был завершен в 121 г. н.э. и включал 540 радикалов или 部首 (bù shǒu). Во время династии Цин (1644-1911 гг.) Эти 540 радикалов были сокращены до 214, и они существуют до сих пор.

    Одним из изменений, произошедших с китайским языком, стало фонетическое произношение некоторых иероглифов, почти неузнаваемых для исходной фонетики.

    Хорошим примером этого является фонетическое слово 工 (gōng), что означает «работа»:

    Характер Произношение / пиньинь Значение
    gōng достижение
    hóng bar
    káng / gāng для ношения на плечах или выше
    jiāng river

    4.会意 (huì yì) Комбинированные иероглифы

    会意 (huì yì) или «встреча идей» объединяют две или более пиктограммы или идеограммы для создания нового персонажа. Например, 明 (míng) «яркий» состоит из 日 (rì), означающего «солнце», и 月 (yuè), означающего «луна», 好 (hǎo) «хороший» состоит из 女 (nǚ) «женщина». ‘и 子 (zǐ) ребенок.

    Вот еще несколько примеров символов 会意 (huì yì):

    女 (nǚ) женщина + 宀 (mián) крыша = 安 (ān) сейф

    手 (shǒu) рука + 目 (mù) глаз = 看 (kàn), чтобы увидеть

    人 (rén) человек + 木 (mù) tree = 休 (xiū) для отдыха

    田 (tián) поле + 木 (mù) дерево = 果 (guǒ) плод

    Эти составные символы обычно не заимствуют фонетику ни из пиктограммы, ни из идеограммы внутри символа.

    5. 转 注 (zhuǎn zhù) Передача символов

    转 注 (zhuǎn zhù) «переводные» символы труднее всего объяснить и наименее понятны. Эти символы могут быть взаимозаменяемыми, поскольку они имеют один и тот же радикал и имеют схожую этимологию.

    Например,

    爸 (bà) / 父 (fù) отец

    6. ​​假借 (jiǎ jiè) Персонажи займа

    Последняя категория — это 假借 (jiǎ jiè) или «заимствованные символы».Этот метод «заимствует» физический характер гомофонного слова. Гомофон — это слово, которое звучит одинаково, но имеет другое значение.

    Например, когда-то не было характера абстрактной идеи «грядущего». Поскольку уже существовал персонаж с таким же произношением, 莱 (lái), зерновое растение было «одолжено» новому персонажу, 来 (lái).

    其 (qí), означающее «корзина», было дано 其 (qí), что означает «он», «она», «оно» и т. Д.

    Первоначальное значение иероглифа 西 (xī), которое теперь означает «запад», было птицей в гнезде.许慎 Сюй Шэнь сказал, что птица отдыхала в гнезде, когда солнце находилось на западе, и поэтому передал характер на «запад».

    Эволюция китайских иероглифов

    Развитие китайских иероглифов — долгое и интересное, но обычно его можно разделить на 4 отдельных этапа:

    1.Первоначальная стадия

    На этом этапе китайская письменность представляла собой пиктограммы предметов, которые, как говорят, возникли более 10 000 лет назад.

    2.Архаический этап

    Есть свидетельства того, что пиктограммы были созданы между 5000 и 6000 лет назад.

    3. Неоархаический этап

    В это время начинают появляться детерминативно-фонетические символы, которые продолжаются около 1600 лет. Именно в этот период завершилась структурная эволюция китайской письменности.

    4. Современная сцена

    Как структурная, так и формальная эволюция в настоящее время стабильна, однако детерминантно-фонетические символы продолжают развиваться.

    После введения стандартного письма 楷书 (kǎi shū) во время династий Вэй и Цзинь, до начала 1950-х годов было внесено несколько изменений.

    Ресурсы

    Визуальный переводчик Waygo научит вас произносить китайские иероглифы

    Waygo, мобильное приложение, которое мгновенно переводит китайские иероглифы на английский, просто наведя на них камеру смартфона, было обновлено полезной функцией — теперь оно учит, как читать китайские иероглифы, отражая пиньинь, вместе с английским переводом. текста.

    Эта последняя функция будет полезна для любых туристов, пытающихся заказать еду, объявляя товары официантам, поскольку Waygo стремится повысить свою привлекательность среди туристов, путешествующих в китайскоязычные страны.

    Версия 3.0 Waygo также претерпела изменения в дизайне, в результате чего пользовательский интерфейс стал намного чище. Его функция многострочного перевода была обновлена ​​с помощью вкладки в нижней части поля перевода.

    В Waygo теперь поддерживается больше шрифтов, и вы можете коснуться экрана, чтобы сфокусироваться на изображении для более точного перевода — хотя дрожащие руки на устройстве по-прежнему могут мешать работе, которую выполняет Waygo, неудобство, которое, надеюсь, будет устранено в дальнейшем. дорога.

    Механизм перевода также был обновлен и теперь включает больше словарных статей, говорит Уэйго, но фразы для путешествий по-прежнему являются его основным фокусом, а не сложные строки, например, в инструкции по эксплуатации.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *