Китайские имена. Написание, чтение, значение. Выбор китайского имени
Выбор имени в Китае ограничен лишь фантазией родителей, китайские имена в основном подбираются по значению.
Интересно, что раньше в китайских деревнях ребенка могли называть неблагозвучным именем, для того, чтобы обмануть злых духов. Предполагалось, что злые духи подумают, что такой ребенок не ценится в семье, и поэтому не позарятся на него. Примеры таких неблагозвучных имен — Тедань 铁蛋 «железное яйцо», Гоушен 狗剩 «остатки собачьего корма», Гоудань 狗蛋 «собачье яйцо», и т.д.
Прежде всего, хочется обратить Ваше внимание на то, что в Китае пишется и называется сначала фамилия, а потом имя. Фамилия в подавляющем большинстве случаев односложна, а имя двусложно (например, 杜冬冬 Ду Дундун, Ду – фамилия, Дундун — имя). Если имя (или фамилия) двусложное, то оно пишется слитно. Инициалы не обозначаются, т.е. нельзя написать Ду Д., надо писать Ду Дундун.
Русские имена порой бывает очень трудно выговорить китайцам. По этой причине многие, кто имеет дело с китайским языком, подбирают себе китайское имя с красивым значением или транскрибируют свое русское имя по звучанию. Транскрипцию русских имен Вы можете посмотреть в нашей статье Русские имена по-китайски.
Ниже представлены некоторые популярные китайские имена, а также их значения. Китайские имена не имеют каких-либо формальных орфографических или грамматических признаков, разделяющих их на мужские и женские. Но при этом, разделение имен по полу есть, и основывается оно на значении.
Женские китайские имена
Женские имена в Китае обычно имеют значения красоты, изящества, названия цветов и т.д.
Русское произношение |
По-китайски | Пиньинь | Перевод на русский язык |
Айминь | 爱民 | àimín | народная любовь |
Гуанхуй | 光辉 | guānghuī | лучезарная; блестящая |
Минчжу | 明珠 | míngzhū | чистая жемчужина; драгоценность |
Мэйли | 梅丽 | méilì | прекрасная слива |
Синьхуа | 新华 | xīnhuá | новое великолепие |
Сюин | 秀英 | xiùyīng | прелестный (талантливый) цветок |
Сюли | 秀丽 | xiùlì | изящная; красивая; прелестная |
Сяомин | 晓明 | xiǎomíng | рассвет |
Цзиньхуа | 金华 | jīnhuā | золотой цветок; сверкающая |
Чанчунь | 长春 | chángchūn | вечная молодость; китайская роза |
Чуньхуа | 春华 | chūnhuā | весенний цветок |
Чуньшен | 春生 | chūnshēng | рожденная весной |
Юйлань | 玉兰 | yùlán | магнолия |
Юйлинь | 玉林 | yùlín | яшмовый лес; яшмовая роща |
Юймин | 玉明 | yùmíng | яркий нефрит, яшма |
Юйхуа | 玉华 | yùhuá | лучшие самоцветы; белая хризантема |
Юнхуа | 永华 | yǒnghuā | вечно цветущая |
Яньлинь | 燕林 | yànlín | ласточкин лес |
Мужские китайские имена
Мужские китайские имена обычно связаны со значениями силы, мужественности, величественности, доблести, ума и т.д.
Русское произношение | По-китайски | Пиньинь | Перевод на русский язык |
Вэйдун | 卫东 | wèidōng | защитник востока |
Вэньмин | 文明 | wénmíng | культурный |
Вэньхуа | 文华 | wénhuá | литературное светило; просвещённый; эрудированный |
Гуанмин | 光明 | guāngmíng | блестящий |
Дэмин | 德明 | démíng | добродушный |
Дэшэн | 德胜 | déshèng | победа добра |
Сунлинь | 松林 | sōnglín | сосновый лес |
Сяолун | 小龙 | xiǎolóng | змея |
Хэпин | 和平 | hépíng | мирный |
Цзинсун | 劲松 | jìngsōng | сильная сосна |
Цзиньлун | 金龙 | jīnlóng | золотой дракон |
Цзяньпин | 建平 | jiànpíng | устанавливающий покой |
Чжиган | 志刚 | zhìgāng | твёрдое стремление |
Чжимин | 志明 | zhìmíng | ясное стремление |
Чжицзян | 志强 | zhìqiáng | сильное стремление; сильная воля |
Шэнли | 胜利 | shènglì | победитель; успешный |
Юйлун | 玉龙 | yùlóng | яшмовый дракон; меч |
Юншэн | 永生 | yǒngshēng | вечно живой; живущий в веках |
Существует список китайских фамилий байцзясин 百家姓 [bǎijiāxìng]. Это рифмованный список, служащий учебным материалам для заучивания иероглифов наизусть. Если Вам помимо китайского имени нужна еще и китайская фамилия, ее можно выбрать из этого списка. Самые популярные фамилии в Китае: Ван 王 [wáng], Ли 李 [lǐ], Чжан 张 [zhāng].
Поделиться в социальных сетях:
Добавить комментарий
Китайские иероглифы и их значение
Подробней о китайских иероглифах
Китайские иероглифы — одна из самых глубоких и загадочных форм письменности на планете. Каждый иероглиф — рисунок, у каждого знака — своя история и значение.
Содержание:
История китайских иероглифов
До сих пор не известно точно, когда именно возникли китайские иероглифы. Есть сведения, что это произошло во времена династии Инь (1401–1122 гг. до н.э.), но есть и предание о том, что китайские иероглифы изобрёл историограф небесного императора Хуанди по имени Цан Цзе четыре тысячи лет назад.
«Цан Цзе изобрел иероглифы, по сему поводу Небо осыпало землю просом, а злые духи рыдали ночами напролёт», — так говорится в легенде.
Известный учёный и каллиграф эпохи династии Тан (618–907 гг. н.э.) Юй Шинань так сказал об изобретении Цан Цзе: «Он создал шесть видов иероглифических черт, взяв за образец очертания гор и потоков, рек и морей, следы драконов и змей, птиц и зверей».
Известный танский писатель и художник Цзан Яньюань пояснил, как следует понимать этот факт: «Небо не могло больше удерживать свои секреты от людей. Люди, научившись письменности, уже могли распознавать небесные тайны. Это схоже со счастливым актом провидения, при котором зёрна проса сами сыплются с Неба».
Легенда также гласит, что благодаря китайским иероглифам люди получили возможность познавать принципы и основные законы мироустройства. Злые духи больше не могли так легко обманывать людей и вводить их в заблуждение, поэтому они плакали.
Китайские иероглифы — это подлинное сокровище культуры Древнего Китая. Китайцы говорят о «единстве Неба и человека», что также находит своё отражение в иероглифах.
Самые древние иероглифы писались на черепаховых панцирях и бычьих костях. Их называют «цзягувэнь», что в дословном переводе означает «текст на панцире и костях». Затем после появления технологий плавления бронзы, китайские иероглифы стали писать на бронзовых сосудах. Они назывались «цзиньвэнь», что означает «текст на бронзе».12 иероглифов древнего начертания «цзягувэнь», обозначающих животных китайского зодиака. Под каждым знаком написан его аналог в современном (упрощённом) начертании. Иероглифы обозначают (слева направо сверху вниз): крыса, бык, тигр, кролик, дракон, змея, лошадь, овца, обезьяна, петух, собака, кабан.
Ниже на рисунке можно проследить порядок написания черт на примере китайского иероглифа «мудрость» (huì — хуэй):
В Китае и поныне считается, что каллиграфия отражает качества и характер человека. В древние времена поступающие на работу предоставляли не резюме, как
Китайские иероглифы — история, значение, как писать
Китайские иероглифы – это самый древний вид письменности на нашей планете, который не только сохранился до сегодняшнего дня, но и занимает одно из ведущих мест среди самых распространенных языков мира. Возникновение и эволюция китайской письменности стали толчком для развития цивилизации древних китайцев, а также имели активное влияние на формирование культурных ценностей Китая и даже всего мира. Уникальный комплекс графических знаков и рисунков был создан более, чем 6000 лет назад.
При прочтении любого китайского текста или книги возникает вопрос, что же означают иероглифы, как их перевести. О том, сколько точно существует иероглифов в китайском языке, не знает даже ни один китаец.
Сколько иероглифов в китайском языке
Общее число китайских иероглифов около 50 тысяч, но практически используются 4-7 тыс. иероглифов. Начертание иероглифа складывается из стандартных черт (от одной до 28), повторяющихся в различных комбинациях.
Сложные иероглифы являются комбинацией простых знаков, которых насчитывается порядка 300.
Факты о китайской письменности иероглифами
Китайская иероглифика – официальное письмо Китайской Народной Республики (КНР), Республики Китай (о. Тайвань), Гонконга (ныне Сянган – особый автономный район КНР), одна из официальных письменностей Сингапура (китайский – один из официальных языков ООН). Китайское письмо также распространено в Индонезии, Камбодже, Лаосе, Вьетнаме, Бирме, Малайзии и Таиланде, где китайцы составляют компактное меньшинство. Ограниченно и отчасти в измененном виде китайское письмо используют в Японии и Южной Корее. До 1910 китайские иероглифы были официальными во Вьетнаме.
Традиционно китайские иероглифы писались справа налево вертикальными колонками (как монгольское письмо). Первая публикация с горизонтальным направлением строк слева направо – словарь китайского языка Р. Моррисона, вышедшего в Макао в 1815-23.
Со временем это направление строк стало более популярным. С 1949 горизонтальное направление строк стало стандартным в КНР, и к 1956 все газеты материкового Китая печатались именно таким образом, хотя до сих пор некоторые заголовки (или тексты на вывесках) пишутся вертикально.
В 1990 на горизонтальное направление перешел Сингапур, Гонконг, Макао и зарубежные китайские общины. Вертикальное письмо остается популярным на Тайване, хотя и горизонтальное там используется все чаще.
История возникновения иероглифов
«Цан Цзе изобрел иероглифы, по сему поводу Небо осыпало землю просом, а злые духи рыдали ночами напролёт», — так говорится в легенде.
До сих пор не известно точно, когда именно возникли китайские иероглифы. Есть сведения, что это произошло во времена династии Инь (1401–1122 гг. до н.э.), но есть и предание о том, что китайские иероглифы изобрёл историограф небесного императора Хуанди по имени Цан Цзе четыре тысячи лет назад.
Самые древние иероглифы писались на черепаховых панцирях и бычьих костях. Их называют «цзягувэнь», что в дословном переводе означает «текст на панцире и костях». Затем после появления технологий плавления бронзы, китайские иероглифы стали писать на бронзовых сосудах. Они назывались «цзиньвэнь», что означает «текст на бронзе».
Иероглифы на панцире черепахи
Ученным удалось найти немало панцирей черепах с первой письменностью. Дело в том, что во времена правления династии Шан
существовала некая традиция, можно сказать обряд, который использовался непосредственно перед принятием крайне ответственного решения в сфере управления народом и государством в целом.Перед тем, как начать обряд, черепаший панцирь необходимо было тщательно обработать: почистить, помыть и отполировать. Далее ответственный за проведение древнего обряда должен был на специально подготовленный черепаший панцирь в строго определенном порядке нанести несколько ударов, которые оставляли углубления, а также надпись, состоящую из нескольких символов, которые впоследствии и превратились в китайские иероглифы.
Данная надпись содержала конкретный вопрос, на который можно было получить однозначный ответ. После того, как вопрос был сформулирован и нанесен, гадатель поджигал углубления в панцире палочкой, изготовленной из бронзы. После такого ритуала на обратной стороне панциря образовывались трещинки, по ним древние китайцы определяли результат гадания и ответ на волнующий их вопрос. Когда ритуал заканчивался, все черепашьи панцири складывались в определенном месте и хранились в качестве официальных государственных документов. Это был некий древний архив.
Письмо на панцирях черепах считается уже сложившейся и зрелой системой древней письменности, именно они и стали основой для последующего развития иероглифов в Китае.
В ходе развития иероглифического письма, стали появляться различные стили каллиграфии, такие, как: «чжуань», «лишу», «син», «цао», «кай» и др. Впоследствии каллиграфия превратилась в некий вид искусства со своими строгими правилами. Например, каждый иероглиф должен строго вписываться в квадрат заданного размера, черты иероглифа должны строго писаться сверху вниз и слева направо, сначала пишутся горизонтальные черты, а потом вертикальные и т.д.
Рядом на рисунке можно проследить порядок написания черт на примере китайского иероглифа «мудрость» (huì — хуэй).
Основные графические элементы китайских иероглифов
Каждый иероглиф состоит из определённого количества графических элементов (всего их более 200). Как правило, сами по себе эти элементы не несут какой-либо смысловой нагрузки. Записанные в определённой последовательности сочетания графических элементов, называются графемами. Графема может употребляться как самостоятельный простой китайский иероглиф, или входить в состав сложного.
Базовыми графическими элементами китайского иероглифа являются:
- горизонтальная черта
- вертикальная черта
- точка
- откидная влево
- крючок
- откидная вправо
- восходящая черта
- ломаная
Из этих простейших элементов образуются производные: к примеру, трижды ломаная горизонтальная.
Правила написания элементов китайского иероглифа:
Инструмент письма должен двигаться слева направо, если мы пишем горизонтальную черту, и сверху вниз, если вертикальную или наклонную. В первую очередь мы пишем вертикаль, затем ― горизонталь. Сначала пишется откидная черта влево, после ― откидная вправо. Прежде ― бока иероглифа, затем ― средина. Последней ставится точка справа.
Что же такое иероглиф
Китайские иероглифы – это некие идеографы, то есть символы, которые заключают в себе идею или смысл, они является основой китайского письма и устной речи. На данном этапе развития насчитывается до 10 тысяч иероглифов, среди них количество самых распространенных и наиболее часто употребляемых составляет 3 тысячи. Этих символов достаточно, чтобы составить множество различных словосочетаний и предложений.
Китайские иероглифы – это живые знаки, они, как и люди, стареют, про них могут забывать, на смену устаревшим иероглифам находят новые, некоторые исчезают из употребления навсегда.
Они несут в себе глубокий смысл и даже мудрость веков. Это объясняет использование многих иероглифов в качестве символов в учении фен-шуй. Вы встретите их на сувенирах, статуэтках, машинах, одежде, многие делают себе татуировки с изображением благотворных иероглифов. Если искренне верить в силу иероглифов, они обязательно помогут в исполнении самых заветных желаний.
Иероглифика Китая стала основой и оказала немалое влияние на формирование письменности в соседних странах, таких, как Корея, Япония, Вьетнам. В их речи используются многие китайские иероглифы.
Просмотры: 2 318
Китайские женские и мужские имена и фамилии: в чем их особенность
Особенность китайской культуры заключается в ее, отличающейся от европейской самобытности. Страна несколько тысячелетий развивалась в условиях изоляции от внешнего мира. Это способствовало тому, что к самым простым понятиям, которые для западного человека выглядят незначительно, у китайцев свое мнение.
Китайские женские имена несут в себе смысл, и по приданиям могут влиять на жизнь человека. Стоит также упомянуть, что не только само имя в Поднебесной играет особую роль, но и процесс его изменения.
Влияние традиций на выбор имени
Отличием китайской культуры от русской или любой европейской, является различие в отношении к фамилии и имени человека. В Китае большую роль всегда играла именно фамилия, люди при знакомстве называют в первую очередь ее. Даже обращение к человеку, с которым отношения не позволяют фривольности, должно содержать именно фамилию.
Китайские фамилии в большинстве своем состоят из одного слога. На письме они выглядят как один иероглиф. Принятый список, по которому раньше раздавали фамилии, содержал всего сто возможных вариантов. Сегодня этот список значительно больше, но более 90% фамилий в Китае занимают всего 10 отличных друг от друга вариантов.
А вот при выборе имен ограничения практически полностью отсутствуют. Главным критерием, на который обращают внимание современные родители, является звучность. Ребенку дают имена, состоящие из одного или нескольких иероглифов, которые могут иметь значение обозначающее понятие, предмет, чувство или цвет.
Значение имен
Значение имени на протяжении всей истории развития китайской цивилизации являлось очень серьезным жизненным ориентиром. Оно могло означать принадлежность человека к какой-либо касте или роду. Родители старались назвать ребенка так, как хотели бы, чтобы складывалась его жизнь. Так как Китай является страной с сильно развитыми религиозными влияниями, родители нередко выбирали в качестве имени священные слова или целые предложения.
Известны случаи, когда сильно религиозные люди, называли своих детей крайне отталкивающими понятиями. Одним из популярных в XVI—XVIII веках было имя «Гоушен», при разборе его на отдельные слова можно составить предложение «Объедки с собачьего стола». Не самое приятное для знакомства с новыми людьми прозвище. Однако это делалось только во благо ребенка, считалось, что злые духи не будут трогать человека, у которого настолько плохая судьба, что он был так назван.
Чтобы хоть как-то ограничивать не всегда здоровую фантазию, правительству пришлось создать специальный список, который запрещал использование некоторых символов при составлении. Он включает в себя иероглифы, имеющие отношения к следующим понятиям:
- Смерть.
- Продукты жизнедеятельности.
- Намек на сексуальный подтекст.
Сегодня уже никто не называет подобным образом человека, понимая, что это может сильно усложнить ему жизнь. Детям могут давать так называемые «молочные», которые служат как ласковые обращения домашних к малышу. Или со временем человек приобретает качества, из-за которых к нему будут обращаться соответствующим образом.
Женские имена список
Девушек в Китае называют в основном в честь прекрасных понятий, которые не нуждаются в дополнительном разъяснении. За основу берутся:
- Названия драгоценных минералов.
- Цветы.
- Окружающие человека вещи и события, такие как рассвет или луна.
- Человеческие качества.
Список:
- Аи – любовь.
- Лилинг – колокольчик из нефрита.
- Венкеан – чистая девочка.
- Мэй – Слива.
- Эхуанг – прекрасный август.
- Шан – сколько изящество.
- Жаохуй – простая мудрость.
- Фэнкфан – ароматная.
- Киаолиан – прошедшая через многое.
- Янлин – ласточкин лес.
Количество пригодных вариантов превышает несколько тысяч. Потому что незначительное изменение в один слог, может полностью поменять смысл слова.
Мужские китайские имена
Для мальчиков с древних времен выбираются значения, символизирующие:
- Обеспеченность жизненными благами.
- Физические качества.
- Качества характера.
- Благородные цели и профессии.
- Элементы ландшафта.
- Напутствие.
Это очень интересно и оригинально, когда человек достигает определенных вершин, в вещах, связанных с его именем. В Китае распространена очень красивая легенда, согласно которой мать генерала Юэ Фэя, назвала его так, когда во время родов на крышу опустилась целая стая лебедей. Она выбрала для него иероглиф, который означает «полет». Генерал прославился своей молниеносной реакцией и мобильностью, которой обладали его войска.
Возможные варианты:
- Бинвэн – яркий.
- Бей – светлый.
- Сю – думающий об окружении.
- Юшэнг – действующий.
- Ливэй – обладатель величия.
- Юн – смелый.
- Демин – милосердная душа.
- Джемин – Переворот.
- Лао – Зрелый.
- Ксу – ответственный.
*При желании можно использовать мужские иероглифы в женских именах. Это стало популярным в условиях набирающего силу феминизма.
Китайские фамилии
Современная система позволяет ребенку наследовать фамилию любого из родителей. Эта система похожа на ту, что применяется в России. В основном ребенок берет фамилию отца, но иногда матери.
10 самых распространенных китайских фамилий:
- Ли.
- Ванг.
- Чжэн.
- Люу.
- Хан.
- Чэн.
- Чжао.
- Чжоу.
- Су.
- Сюнь.
Сложно представить, что только обладателей первых двух фамилий в Поднебесной насчитывается более 400 миллионов человек.
Сколько фамилий в Китае
Из-за сложной ситуации, связанной с малым разнообразием фамилий, государственный реестр, предусматривающий список возможных вариантов, был увеличен. Ранее в него входило только сто возможных к написанию символов, но сейчас это число увеличено в несколько раз. Однако, решить сложившуюся ситуацию, когда примерно одна десятая населения Китая имеет фамилию «Ли», данная реформа сможет не скоро.
Популярные китайские имена
Веяние времени всегда было решающим фактором, определяющим все аспекты моды. Согласно переписи населения, популярны определенные наборы иероглифов, такие как:
Мужские
- Мингли – ослепительно светлый.
- Вэньянь – мягкий с ближними.
- Лэй – гром.
- Минш – чуткий и мудрый.
- Джанджи – привлекательный.
- Ксанлинг – непустая красота.
- Дзен – волнующий.
- Ксиобо – низкий воин.
- Зэнжон – высокий и мягкий.
- Дзенгшен – желающий добиваться большего.
Женские
- Ксиожи – маленькая радуга.
- Ксиокин – легкая синева.
- Чжу – много.
- Хуа – счастье.
- Ксиоли – молодой жасмин.
- Рулин – подспудный нефрит.
- Ксиолиан – молодой лотос.
- Ксиатонг – утренний колокол.
- Ксиафан – зоря.
- Маонинг – великая победа.
Китайские редкие имена
Существует несколько тысяч китайских имен, большое их количество не позволяет сделать рейтинг самых редких. Существуют даже те, что присутствуют в одном экземпляре. Это может быть специфический набор иероглифов, такой как «Ваосинджонхарето». Если дословно переводить его, то получится «Рожденный утром в деревне около желтой реки». И таких вариантов сотни.
Большее внимание привлекают те, что по написанию могут казаться обычными для жителей Китая и быть уникальными для русского человека. Героями многих анекдотов и смешных историй стали следующие сочетания:
- Сунь Вынь.
- Жуй Сам.
- Встань Сунь.
Китайские имена на английском
Большой проблемой при изучении древнего китайского языка является отсутствие букв и некоторых сочетаний звуков. Поэтому для китайцев намного сложнее произносить непривычные для них имена людей. Но у них с этим делом намного проще. Большое разнообразие фонетических инструментов, которые можно использовать для транскрибирования китайских имен позволяет произносить их, практически также, как носитель языка.
Транскрипция:
- Хуа – Hua.
- Лэй – Lei.
- Сюнь – Sun.
- Ксанлинг – Ksanling.
- Демин – Demin.
- Ксиожи – Ksiozhi.
- Маонинг – Maoning.
- Дзен – Dzen.
- Ксиобо – Ksiobo.
- Дзенгшен – Dzengshen.
На самом деле все довольно просто. Достаточно знать английский алфавит.
Русские женские имена
Китайская письменная система несколько ограничена в разнообразии звуков. В Поднебесной отсутствует алфавит, он заменен на слоговую систему составления слов. Это вызывает проблемы у китайцев, потому что, они не привыкли произносить некоторые звуки, присутствующие в других языках. Поэтому некоторые иностранные имена китайцы произносят и пишут так, что даже владелец не всегда может сразу распознать свое имя.
Русские женские имена:
- Александра — Али шань дэ ла.
- Алиса — Ай ли сы.
- Анастасия — Ан на сы та си я.
- Настя — На сы цзя.
- Валентина — Ва лунь ти на.
- Вероника — Вэй ло ни ка.
- Галина — Цзя ли на.
- Евгения — Е фу гень ни я.
- Елизавета — Е ли цзай вей та.
- Кристина — Кэ ли сы цзи на.
В первый раз услышав такое имя, просто подумаешь, что китайцы просто общаются между собой.
Есть ли у китайцев отчество
Отчества у китайцев нет, зато есть «Хао». Это прозвище, которое человек берет себе, для выделения своей индивидуальности. Традиция брать хао пошла со времен древности. Так монархи старались выделиться при дворе. Часто хао переходило от отца к сыну.
Второе имя у китайцев
После достижения определенного возраста, 20 лет для мужчин и 15-17 лет для женщин, китайцы приобретают прозвище «Цзы». Оно используется для обращения к соседям, близким знакомым и родственникам. Это можно назвать семейным прозвищем, которое не упоминается в документах.
Уникальные особенности
Практически все китайские фамилии состоят всего из одного слога. Берут свое начало они от времени зарождения традиции наследования. Правители дали начало фамилиям, относящимся к власти, а ремесленники брали иероглифы из названия своего вида деятельности.
Женщины после замужества не меняют своих фамилий. Однако они могут видоизменить ее, добавив иероглиф мужа.
Сочетание имени и фамилии
Звучание китайских фамилий и имен очень важно. Тщательно подобранные слоги должны объединяться в гармоничное предложение, над которым родители долго думают. Даже свадьба не является пов
Узнайте, как написать ваше имя на китайском языке
Китайские иероглифы набирают всё большую популярность в мире. Многих интересует вопрос: как написать своё имя на китайском? Некитайские имена пишутся по их произношению. То есть подбираются иероглифы, близкие к ним по звучанию, и поэтому обычно смысловой нагрузки они не несут.
Ниже в таблице представлены русские имена на китайском языке. Если у вас не отображаются иероглифы, в таблице возле вашего имени нажмите на «стрелочку» — и вы увидите его в виде картинки.
Пример картинки с именем на китайском:
Имя на китайском
Таблица имён от А до Я
Имя на русском | Имя на китайском (транслитерация) | Транскрипция пиньин | Ссылка на картинку (нажмите на стрелочку, чтобы увидеть имя в красивой рамке) |
А: | |||
Абай | 阿拜 | Ā bài | ⇒ |
Абдусамат | 阿波杜沙瑪特 | Ā bō dù shā mǎ tè | ⇒ |
Ада | 阿嗒 | Ā dā, | ⇒ |
Адам | 亞當 | Yà dāng | ⇒ |
Аделаида | 阿澤林娜 | Ā zé lín nà | ⇒ |
Адилет | 阿基列特 | Ā jī liè tè | ⇒ |
Азизбек | 阿茲別克 | Ā zī bié kè | ⇒ |
Айбат | 艾巴特 | Ài bà tè | ⇒ |
Айгерим | 艾吉里姆 | Ài jí lǐ mǔ | ⇒ |
Айгуль | 艾古利 | Ài gǔ lì | ⇒ |
Айдар | 阿依達拉 | Ā yī dá lǎ | ⇒ |
Айдын | 艾登 | Ài dēng | ⇒ |
Айнаш | 愛那斯 | Ài nà sī | ⇒ |
Айнура | 艾努拉 | Ài nǔ lǎ | ⇒ |
Айрат | 阿伊拉特 | Ā yī lá tè | ⇒ |
Айсылу | 艾瑟盧 | Ài sè lú | ⇒ |
Аиша | 阿亦沙 | Ā yì shā | ⇒ |
Акылбек | 阿科尔别克 | Ā kē ěr biè kè | ⇒ |
Алевтина | 阿列夫金娜 | Ā Liè Fū Jīn Nà | ⇒ |
Александр | 阿列山大 | Ā Liè Shān Dà | ⇒ |
Александра | 阿歷山德拉 | Ā Lì Shān Dé Lǎ | ⇒ |
Алексей | 阿列克賽 | Ā Liè Kè Sài | ⇒ |
Алёна | 阿蓮娜 | Ā Lián Nà | ⇒ |
Алёша | 阿廖沙 | Ā Liào Shā | ⇒ |
Али | 阿里 | Ā lǐ | ⇒ |
Алим | 阿里牡 | Ā lǐ mǔ | ⇒ |
Алина | 阿琳娜 | Ā Lín Nà | ⇒ |
Алиса | 阿莉薩 | Ā Lì Sà | ⇒ |
Алихан | 阿里汗 | Ā Lǐ Hàn | ⇒ |
Алишер | 阿里舍爾 | Ā lǐshè ěr | ⇒ |
Алия | 阿里婭 | Ā lǐ yà | ⇒ |
Алла | 阿拉 | Ā Lā | ⇒ |
Аля | 阿啦 | Ā La | ⇒ |
Альберт | 阿爾貝特 | Ā Ěr Bèi Tè | ⇒ |
Альбина | 阿莉賓娜 | Ā Lì Bīn Nà | ⇒ |
Альфия | 阿里菲婭 | Ā Lǐ Fēi Yà | ⇒ |
Амет | 阿灭特 | Ā miè tè | ⇒ |
Амир | 阿密爾 | Ā mì ěr | ⇒ |
Анаит | 阿哪伊特 | Ā nǎ yī tè | ⇒ |
Анастасия | 安娜斯塔西婭 | Ān Nà Sī Tǎ Xī Yà | ⇒ |
Анатолий | 阿納托利 | Ā Nà Tuō Lì | ⇒ |
Ангелина | 安澤林娜 | Ān zé lín nà | ⇒ |
Андрей | 安德烈 | Ān Dé Liè | ⇒ |
Андриана | 安得里安娜 | Ān dé lǐ ān nuó | ⇒ |
Анеля | 阿內麗婭 | Ā nèi lì yà | ⇒ |
Анжела | 安熱拉 | Ān Rè Lǎ | ⇒ |
Анжелика | 安澤麗卡 | Ān Zé Lì Kǎ | ⇒ |
Ани | 阿泥 | Ā ní | ⇒ |
Анна | 安娜 | Ān Nà | ⇒ |
Антон | 安東 | Ān Dōng | ⇒ |
Антонина | 安東寧娜 | Ān dōng nìng nà | ⇒ |
Анфиса | 安菲薩 | Ān fēi Sà | ⇒ |
Аня | 安妮婭 | Ān Nī Yà | ⇒ |
Ариадна | 阿里阿德涅 | Ā lǐ ā dé niè, | ⇒ |
Арина | 阿麗娜 | Ā Lì Nà | ⇒ |
Аркадий | 阿爾卡基 | Ā ěr kǎ jī | ⇒ |
Аркадия | 阿爾卡季婭 | Ā Ěr Kǎ Jì Yà | ⇒ |
Армине | 阿爾迷你 | Ā ěr mínǐ | ⇒ |
Арсен | 阿爾謝尼 | Ā Ěr Xiè Ní | ⇒ |
Арсений | 阿爾謝尼 | Ā Ěr Xiè Ní | ⇒ |
Арслан | 阿爾斯蘭 | Ā ěr sī lán | ⇒ |
Артём | 阿爾焦姆 | Ā Ěr Jiāo Mǔ | ⇒ |
Артур | 阿爾圖爾 | Ā Ěr Tú Ěr | ⇒ |
Асель | 阿謝里 | Ā xiè lǐ | ⇒ |
Асем | 阿謝姆 | Ā xiè mǔ | ⇒ |
Асимгуль | 阿希姆古力 | Ā xī mǔ gǔ lì | ⇒ |
Аскар | 阿斯卡爾 | Ā Sī Kǎ Ěr | ⇒ |
Ася | 阿夏 | Ā xià | ⇒ |
Аттила | 阿特季拉 | Ā tè jì là | ⇒ |
Ахыска | 阿禾斯卡 | Ā hé sī kǎ | ⇒ |
Аяулым | 阿呀勿樂姆 | Ā yā wù lè mǔ | ⇒ |
Б: | |||
Бадма | 巴得馬 | Bā de mǎ | ⇒ |
Бакытбек | 巴卡特別克 | Bā kǎ tèbié kè | ⇒ |
Батр | 巴特爾 | Bā tè ěr | ⇒ |
Бекзат | 別克扎特 | Bié kè zā tè | ⇒ |
Белла | 貝拉 | Bèi Lǎ | ⇒ |
Богдан | 波格丹 | Bō Gé Dān | ⇒ |
Борис | 鮑裡斯 | Bào lǐ sī | ⇒ |
Боря | 鮑裡亞 | Bào lǐ yà | ⇒ |
Булат | 布拉特 | Bùlatè | ⇒ |
В: | |||
Вадим | 瓦季姆 | Wā jì mǔ | ⇒ |
Валентин | 瓦連京 | Wā Lián Jīng | ⇒ |
Валентина | 瓦蓮京娜 | Wā Lián Jīng Nà | ⇒ |
Валера | 瓦列拉 | Wā Liè Lǎ | ⇒ |
Валерий | 瓦列裡 | Wā Liè Lǐ | ⇒ |
Валерия | 瓦列裡婭 | Wā Liè Lǐ Yà | ⇒ |
Валя | 瓦列亞 | Wā Liè Yà | ⇒ |
Ваня | 瓦尼亞 | Wā Ní Yà | ⇒ |
Варвара | 瓦爾瓦拉 | Wā Ěr Wā Lǎ | ⇒ |
Василий | 瓦西裡 | Wā Xī Lǐ | ⇒ |
Вася | 瓦西亞 | Wā Xī Yà | ⇒ |
Венера | 維涅拉 | Wéi niè lǎ | ⇒ |
Вера | 薇拉 | Wēi Lǎ | ⇒ |
Вероника | 薇羅妮卡 | Wēi Luó Nī Kǎ | ⇒ |
Вефа | 維法 | Wéi Fǎ | ⇒ |
Вика | 薇卡 | Wēi Kǎ | ⇒ |
Виктор | 維克多 | Wéi Kè Duō | ⇒ |
Виктория | 維克托莉婭 | Wéi Kè Tuō Lì Yà | ⇒ |
Виталий | 維塔利 | Wéi Tǎ Lì | ⇒ |
Виталина | 維塔利娜 | Wéi tǎ lì nà | ⇒ |
Виталия | 維塔利亞 | Wéi Tǎ Lì Yà | ⇒ |
Витя | 維佳 | Wéi Jiā | ⇒ |
Влад | 夫拉德 | Fú Lā Dé | ⇒ |
Влада | 弗拉達 | Fú Lā Dá | ⇒ |
Владимир | 夫拉基米爾 | Fú Lā Jī Mǐ Ěr | ⇒ |
Владислав | 夫拉基斯拉夫 | Fú Lā Jī Sī Lā Fū | ⇒ |
Вова | 沃瓦 | Wò Wǎ | ⇒ |
Вольдемар | 瓦里德馬爾 | Wā Lǐ Dé Mǎ Ěr | ⇒ |
Всеволод | 弗謝沃洛德 | Fú xiè wò luò dé | ⇒ |
Вячеслав | 為切斯拉夫 | Wèi qiè Sīlāfū | ⇒ |
Г: | |||
Галина | 波琳娜 | Bō Lín Nà | ⇒ |
Галя | 加莉婭 | Jiā Lì Yà | ⇒ |
Гарик | 戈黎克 | Gē lí kè | ⇒ |
Гена | 根納 | Gēn nà | ⇒ |
Геннадий | 根納季 | Gēn nà jì | ⇒ |
Георгий | 喬治 | Qiáozhì | ⇒ |
Гиляна | 戈伊倆娜 | Gē yī liǎ nà | ⇒ |
Глеб | 格列布 | Gē liè bù | ⇒ |
Григорий | 格里戈里 | Gē lǐ gē lǐ | ⇒ |
Гузель | 古接里 | Gǔ jiē lǐ | ⇒ |
Гулсанам | 古了薩那姆 | Gǔ le Sà nà mǔ | ⇒ |
Гулфира | 古了飛啦 | Gǔ le fēi lá | ⇒ |
Гульназ | 古里那茲 | Gǔ lǐ nà zī | ⇒ |
Гульнара | 石榴花 | Shíliuhuā | ⇒ |
Гульноза | 古麗諾渣 | Gǔ lí nuò zhā | ⇒ |
Д: | |||
Давид | 戴維 | Dài wéi | ⇒ |
Даниил | 丹尼爾 | Dān Ní Ěr | ⇒ |
Дари | 達里 | Dā lǐ | ⇒ |
Дарья | 達莉婭 | Dā Lì Yà | ⇒ |
Даулет | 達烏列特 | Dā wū liè tè, | ⇒ |
Даша | 達莎 | Dá Shā | ⇒ |
Дашибал | 達實巴爾 | Dā shí bā ěr | ⇒ |
Денис | 傑尼斯 | Jié Ní Sī | ⇒ |
Джалал | 扎拉爾 | Zhā lā ěr | ⇒ |
Джамиля | 扎米里亞 | Zhā mǐ lǐ yà | ⇒ |
Диана | 狄安娜 | Dí Ān Nà | ⇒ |
Дилбар | 吉了巴爾 | Jí liǎo bā ěr | ⇒ |
Дилноза | 吉阿瑙扎 | Jí ē nǎo zā, | ⇒ |
Дима | 季瑪 | Jì Mǎ | ⇒ |
Динара | 第納爾 | Dì Nà Ěr | ⇒ |
Дмитрий | 德米特裡 | Dé mǐ tè lǐ | ⇒ |
Дулма | 杜爾瑪 | Dù ěr mǎ | ⇒ |
Е: | |||
Ева | 葉娃 | Yè wá | ⇒ |
Евгений | 葉夫根尼 | Yè Fū Gēn Ní | ⇒ |
Евгения | 葉夫根尼婭 | Yè Fū Gēn Ní Yà | ⇒ |
Егор | 葉戈爾 | Yè Gē Ěr | ⇒ |
Екатерина | 葉卡特琳娜 | Yè Kǎ Tè Lín Nà | ⇒ |
Елена | 葉蓮娜 | Yè Lián Nà | ⇒ |
Елизавета | 葉莉扎薇塔 | Yè Lì Zā Wēi Tǎ | ⇒ |
Ефим | 葉菲姆 | Yè Fēi Mǔ | ⇒ |
Ж: | |||
Жанерке | 讓涅爾科 | Ràng niè ěr kē | ⇒ |
Жанна | 然娜 | Rán Nà | ⇒ |
Женя | 熱尼亞 | Rè Ní Yà | ⇒ |
З: | |||
Зарина | 扎林娜 | Zā lín nà | ⇒ |
Зина | 基娜 | Jī Nà | ⇒ |
Зоя | 卓婭 | Zhuó Yà | ⇒ |
Зумрут | 朱姆路特 | Zhū mǔ lù tè | ⇒ |
И: | |||
Иван | 伊萬 | Yī Wàn | ⇒ |
Игнат | 伊格那特 | Yī gé nà tè | ⇒ |
Игорь | 伊戈爾 | Yī Gē Ěr | ⇒ |
Илья | 伊歷亞 | Yī Lì Yà | ⇒ |
Ильяс | 伊里亞斯 | Yī lǐ yà sī | ⇒ |
Инга | 因佳 | Yīn Jiā | ⇒ |
Инесса | 伊內莎 | Yī nèi shā | ⇒ |
Инна | 因娜 | Yīn Nà | ⇒ |
Ипполит | 伊普波利特 | Yīpǔbōlìtè | ⇒ |
Ира | 伊拉 | Yī Lǎ | ⇒ |
Ирина | 伊麗娜 | Yī Lì Nà | ⇒ |
К: | |||
Камал | 卡瑪爾 | Kǎ mǎ ěr | ⇒ |
Камила | 卡米拉 | Kǎ mǐ lǎ | ⇒ |
Камшат | 噶木沙特 | Gá mù shā tè, | ⇒ |
Карина | 卡琳娜 | Kǎ Lín Nà | ⇒ |
Касиет | 卡西業特 | Kǎ xī yè tè | ⇒ |
Катя | 卡佳 | Kǎ Jiā | ⇒ |
Кемал | 科瑪爾 | Kē mǎ ěr | ⇒ |
Кенжегуль | 肯熱古力 | Kěn rè gǔ lì | ⇒ |
Кермен | 克爾蒙 | Kè ěr mēng | ⇒ |
Кира | 基拉 | Jī Lǎ | ⇒ |
Кирилл | 基裡爾 | Jī Lǐ Ěr | ⇒ |
Клара | 克拉拉 | Kèlā Lǎ | ⇒ |
Твое имя на китайском: bigelve — LiveJournal
Китайские иероглифы набирают всё большую популярность в мире. Многих интересует вопрос: как написать своё имя на китайском? Некитайские имена пишутся по их произношению. То есть подбираются иероглифы, близкие к ним по звучанию, и поэтому обычно смысловой нагрузки они не несут.
Ниже в таблице представлены русские имена на китайском языке. Если у вас не отображаются иероглифы, под таблицей они приведены в виде рисунков. Отсутствующие имена будут добавляться по запросу в комментариях.
Имя на русском
Имя на китайском (транслитерация)
Транскрипция пиньин
Айгуль
艾古利
Ài gǔ lì
Айрат
阿伊拉特
Ā Yī Lā Tè
Айсылу
艾瑟盧
Ài Sè Lú
Алевтина
阿列夫金娜
Ā Liè Fū Jīn Nà
Александр
阿列山大
Ā Liè Shān Dà
Александра
阿歷山德拉
Ā Lì Shān Dé Lǎ
Алексей
阿列克賽
Ā Liè Kè Sài
Алёна
阿蓮娜
Ā Lián Nà
Алёша
阿廖沙
Ā Liào Shā
Алина
阿琳娜
Ā Lín Nà
Алиса
阿莉薩
Ā Lì Sà
Алихан
阿里汗
Ā Lǐ Hàn
Алла
阿拉
Ā Lā
Альберт
阿爾貝特
Ā Ěr Bèi Tè
Альбина
阿莉賓娜
Ā Lì Bīn Nà
Альфия
阿里菲娅
Ā Lǐ Fēi Yà
Аля
阿啦
Ā La
Анастасия
安娜斯塔西婭
Ān Nà Sī Tǎ Xī Yà
Анатолий
阿納托利
Ā Nà Tuō Lì
Андрей
安德烈
Ān Dé Liè
Анжела
安熱拉
Ān Rè Lǎ
Анна
安娜
Ān Nà
Антон
安東
Ān Dōng
Антонина
安東寧娜
Ān dōng nìng nà
Анфиса
安菲薩
Ān Fēi Sà
Аня
安妮婭
Ān Nī Yà
Арина
阿麗娜
Ā Lì Nà
Аркадия
阿爾卡季婭
Ā Ěr Kǎ Jì Yà
Арсен (Арсений)
阿爾謝尼
Ā Ěr Xiè Ní
Артём
阿爾焦姆
Ā Ěr Jiāo Mǔ
Артур
阿爾圖爾
Ā Ěr Tú Ěr
Аскар
阿斯卡爾
Ā Sī Kǎ Ěr
Аттила
阿特季拉
Ā tè jì là
Бакытбек
巴卡特別克
Bā kǎ tèbié kè
Бекзат
别克扎特
Bié Kè Zā Tè
Богдан
波格丹
Bō Gé Dān
Борис
鮑裡斯
Bào Lǐ Sī
Боря
鮑裡亞
Bào Lǐ Yà
Булат
布拉特
Bùlatè
Вадим
瓦季姆
Wā Jì Mǔ
Валентин
瓦連京
Wā Lián Jīng
Валентина
瓦蓮京娜
Wā Lián Jīng Nà
Валера
瓦列拉
Wā Liè Lǎ
Валерий
瓦列裡
Wā Liè Lǐ
Валерия
瓦列裡婭
Wā Liè Lǐ Yà
Валя
瓦列亞
Wā Liè Yà
Ваня
瓦尼亞
Wā Ní Yà
Варвара
瓦爾瓦拉
Wā Ěr Wā Lǎ
Василий
瓦西裡
Wā Xī Lǐ
Вася
瓦西亞
Wā Xī Yà
Вера
薇拉
Wēi Lǎ
Вероника
薇羅妮卡
Wēi Luó Nī Kǎ
Вефа
维法
Wéi Fǎ
Вика
薇卡
Wēi Kǎ
Виктор
維克多
Wéi Kè Duō
Виктория
維克托莉婭
Wéi Kè Tuō Lì Yà
Виталий
維塔利
Wéi Tǎ Lì
Виталия
維塔利亞
Wéi Tǎ Lì Yà
Витя
維佳
Wéi Jiā
Влад
夫拉德
Fú Lā Dé
Влада
弗拉達
Fú Lā Dá
Владимир
夫拉基米爾
Fú Lā Jī Mǐ Ěr
Владислав
夫拉基斯拉夫
Fú Lā Jī Sī Lā Fū
Вова
沃瓦
Wò Wǎ
Вольдемар
瓦里德馬爾
Wā Lǐ Dé Mǎ Ěr
Галина
波琳娜
Bō Lín Nà
Галя
加莉婭
Jiā Lì Yà
Гена
根納
Gēn Nà
Геннадий
根納季
Gēn Nà Jì
Георгий
喬治
Qiáozhì
Григорий
格里戈里
Gē lǐ gē lǐ
Гузель
古接里
Gǔ Jiē Lǐ
Гульнара
石榴花
Shíliuhuā
Даниил
丹尼爾
Dān Ní Ěr
Дарья
達莉婭
Dā Lì Yà
Даша
達莎
Dá Shā
Денис
傑尼斯
Jié Ní Sī
Диана
狄安娜
Dí Ān Nà
Дима
季瑪
Jì Mǎ
Динара
第纳尔
Dì Nà Ěr
Дмитрий
德米特裡
Dé Mǐ Tè Lǐ
Евгений
葉夫根尼
Yè Fū Gēn Ní
Евгения
葉夫根尼婭
Yè Fū Gēn Ní Yà
Егор
葉戈爾
Yè Gē Ěr
Екатерина
葉卡特琳娜
Yè Kǎ Tè Lín Nà
Елена
葉蓮娜
Yè Lián Nà
Елизавета
葉莉扎薇塔
Yè Lì Zā Wēi Tǎ
Ефим
葉菲姆
Yè Fēi Mǔ
Жанна
然娜
Rán Nà
Женя
熱尼亞
Rè Ní Yà
Зина
基娜
Jī Nà
Зоя
卓婭
Zhuó Yà
Иван
伊萬
Yī Wàn
Игорь
伊戈爾
Yī Gē Ěr
Илья
伊歷亞
Yī Lì Yà
Инга
因佳
Yīn Jiā
Инна
因娜
Yīn Nà
Ира
伊拉
Yī Lǎ
Ирина
伊麗娜
Yī Lì Nà
Карина
卡琳娜
Kǎ Lín Nà
Катя
卡佳
Kǎ Jiā
Кира
基拉
Jī Lǎ
Кирилл
基裡爾
Jī Lǐ Ěr
Клара
克拉拉
Kèlā Lǎ
Клим
克里姆
Kè Lǐ Mǔ
Коля
科裡亞
Kē Lǐ Yà
Константин
孔斯坦京
Kǒng Sī Tǎn Jīng
Костя
科斯佳
Kē Sī Jiā
Кристина
克里斯金娜
Kè Lǐ Sī Jīn Nà
Ксения
克謝尼婭
Kè Xiè Ní Yà
Ксюша
克秀莎
Kè Xiù Shā
Куандык
庫安德克
Kù ān dé kè
Кыдыр
克德儿
Kè Dé Ér
Лада
拉達
Lá Dā
Лариса
拉麗薩
Lā Lí Sà
Лев
列夫
Liè Fū
Лейла
蕾拉
Lěi Lǎ
Лейсан
蕾珊
Lěi Shān
Леонид
列昂尼德
Liè Áng Ní Dé
Лера
蓮拉
Lián Lǎ
Лиана
莉安娜
Lì Ān Nà
Лиза
莉扎
Lì Zā
Лилия
莉莉婭
Lì Lì Yà
Лиля
莉莉
Lì Lì
Линар
黎納爾
Llí nà ěr
Лия
利婭
Lì yà
Люба
柳茇
Liǔ Bá
Любовь
柳博芙
Liǔ Bó Fú
Люда
柳達
Liǔ Dá
Людмила
柳德米拉
Liǔ Dé Mǐ Lǎ
Люся
刘霞
Liú Xiá
Ляля
拉拉
Lā Lǎ
Майя (Мая)
瑪婭
Mǎ yà
Макс
馬克斯
Mǎkè Sī
Максим
馬克西姆
Mǎkè Xī Mǔ
Маргарита
瑪麗加莉塔
Mǎ Lì Jiā Lì Tǎ
Марианна
瑪麗安娜
Mǎ Lí Ān Nà
Марина
瑪麗娜
Mǎ Lì Nà
Мария
瑪麗婭
Mǎ Lì Yà
Матвей
馬特維
Mǎ Tè Wéi
Маша
瑪莎
Mǎ Shā
Милена
米列娜
Mǐ Liè Nà
Михаил
米哈依爾
Mǐ Hā Yī Ěr
Миша
米沙
Mǐ Shā
Надежда
娜傑日達
Nà Jié Rì Dā
Надя
娜狄婭
Nà Dí Yà
Настасья
娜斯塔西婭
Nà Sī Tǎ Xī Yà
Настя
娜斯佳
Nà Sī Jì Yà
Наталья
娜塔莉婭
Nà Tǎ Lì Yà
Наташа
娜塔莎
Nà Tǎ Shā
Нелля
奈莉婭
Nài Lì Yà
Ника
妮卡
Nī Kǎ
Никита
尼基塔
Ní Jī Tǎ
Николай
尼古拉
Ní Gǔ Là
Нина
妮娜
Nī Nà
Нонна (Нона)
諾娜
Nuò Nà
Нуржигит
努爾日基特
Nǔ ěrrì jī tè
Нурлан
奴尔兰
Nú Ěr Lán
Оксана
奧克薩娜
Ào Kè Sà Nà
Олег
奧列格
Ào Liè Gé
Олеся
奧列西婭
Ào Liè Xī Yà
Ольга
奧爾加
Ào Ěr Jiā
Оля
奧莉婭
Ào Lì Yà
Паша
帕沙
Pà Shā
Пётр
彼得
Bǐ De
Полина
波麗娜
Bō Lì Nà
Раиса
拉伊莎
Lá Yī Suō
Ренат
雷納特
Léi Nà Tè
Рита
莉塔
Lì Tǎ
Родион
羅季翁
Luó Jì Wēng
Рома
羅馬
Luó Mǎ
Роман
羅邙
Luó Máng
Ростислав
羅斯季斯拉夫
Luōsījì sīlāfū
Руслан
魯斯蘭
Lǔ Sī Lán
Рустам
魯斯塔姆
Lǔ Sī Tǎ Mǔ
Саша
薩沙
Sà shā
Светлана
斯韋特蘭娜
Sī Wéi Tè Lán Nà
Святослав
斯維亞托斯拉夫
Sī Wéi Yà Tuō Sīlāfū
Селена
謝列娜
Xiè Liè Nuó
Сергей
謝爾蓋
Xiè Ěr Gài
Славик
斯拉維克
Sī lā wéi kè
Стас
司達斯
Sī Tà Sī
Степан
斯捷潘
Sī Jié Pān
Таисия
泰錫婭
Tài Xī Yà
Тамара
達瑪拉
Tà Mǎ Lā
Таня
塔尼婭
Tǎ Ní Yà
Тарас
塔拉斯
Tǎ lā sī
Татьяна
塔季雅娜
Tǎ Jì Yā Nà
Тая
泰婭
Tài Yà
Тёма
喬馬
Qiáo Mǎ
Толя
托利亞
Tuō Lì Yà
Ульяна
烏里揚娜
Wū lǐ yáng nuó
Федор
費多爾
Fèi duō ěr
Фуад
付阿德
Fù Ā Dé
Эдуард
愛德華
Ài Dé Huá
Эльдар
埃利達爾
Āi Lì Dá Ěr
Эля
艾麗婭
Ài Lì Yà
Эмиль
愛彌爾
Ài Mí Ěr
Юлия
尤莉婭
Yóu Lì Yà
Юрий
尤裡
Yóu Lǐ
Яков
雅可夫
Yā Kě Fū
Ян
揚
Yáng
Яна
婭娜
Yà Nà
Ярослав
雅羅斯拉夫
Yāluósīlāfū
Яша
雅沙
Yǎ shā
Источник: The Epoch Times Украина
самых популярных китайских мужских имен и значений в 2020 году ▷ YEN.COM.GH
Китайские мужские имена следуют определенной тенденции, присущей китайской культуре. Согласно традициям и обычаям китайского народа, дети мужского пола чаще всего получают фамилии, принадлежащие к этническим группам. У детей есть имена, соответствующие их культуре, из-за наличия в стране различных культур. В этой статье будут рассмотрены самые популярные китайские мужские имена, которые встречаются во всей стране, независимо от различий в культурах.Различия и культурные различия не принимаются во внимание при рассмотрении имен.
Изображение: pexels.com
Источник: UGC
Согласно китайскому образу жизни, семья является наиболее важным элементом общества. Возвращаясь к прошлому, предковые корни остаются центростремительной частью китайской нации. Китайцы верят, что предки долгие годы приносят гордость своим семьям. По этой причине они сохраняют фамилии при именовании новорожденного. Это гарантирует сохранение их культуры и традиций при сохранении родовых имен.
Игра престолов и другие популярные сериалы, которые заставляют ганцев спешить загрузитьЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ : корейские женские имена со значениями
Список китайских мужских имен
Вот список очаровательных китайских имен, в которые вы влюбитесь .
- Ai: означает любить.
- Aiguo: означает патриотизм.
- Бай: Это означает что-то прозрачное или белое.
- Бингвен: Тот, кто является мастером искусств.
- Бо: означает волны, это также означает старшего брата.
- Бохай: означает морские волны.
- Bojing: Означает нежные волны.
- Bolin: Означает легкий дождь.
- Boqin: означает уважение к высшему руководству.
- Чанг: означает стареть или расти.
- Изменение: Означает яркий расцвет.
- Чанпу: Означает цветущую лозу.
- Чао: значит превосходить.
- Чен: Означает утро.
- Ченг: Значит, выполнено.
- Чунлинь: Означает второй брат единорога.
- Чуанли: означает передачу приличия.
- Da: Означает интеллектуальный.
- Delun: означает добродетельный порядок.
- Деминг: Означает яркую добродетель.
- Динсян: означает стабильность и удачу.
- D * ng: Означает восток, восток или зиму.
- Дунхай: Означает восточное море.
- Дуйи: Означает все одно.
- Энлай: Значит, придет милость.
- Fa: Это означает послать или выдать вперед.
- Вентилятор: Означает смертный.
- Клык: в смысле правильности означает квадрат.
- Shunyuan: означает подчиняться монгольским правителям.
- You: означает превосходный, богатый, роскошный или правитель.
- Чжицян: означает, что воля сильна.
- Чжаохуэй: означает, что возвращается яркость.
- Чжэнь: Значит, сильно удивлен.
- Цицян: означает просветление и силу.
- Гочжи: Означает, что государство может управлять, а королевство лечить.
- Цзинго: означает управление страной.
- Цзян: Означает реку, особенно Ян-цзы.
- Liqin: Означает красивую арфу, лютню или цитру.
- Hong: означает дикий гусь, лебедь, большой или большой.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Лучшая двойная свадьба двух пар близнецов
Мощные китайские мужские имена
Изображение: unsplash.com
Источник: UGC
Желание каждого родителя — дать свое или ее ребенку имя, которое несет в себе уникальный и мощный смысл. Поскольку оказывается, что имена несут смысл в жизни ребенка и формируют его судьбу, важно правильно выбрать имя для ребенка. Китайские имена мальчиков, означающие «надежда», будут идеальным именем, поскольку они вдохновляют и делают будущее ребенка ярче.Ознакомьтесь с этим списком и получите несколько имен для своего маленького ангела.
- Гочжи: Означает, что государство может править, а королевство исцелять.
- Хунхуэй: Означает великое великолепие.
- Цзянь: Означает сильный или неутомимый. Люди с этим именем ассоциируются с большой силой и смелостью, их не потрясает любая ситуация, в которой они проходят, поэтому они очень успешны в своей жизни.
- Хуан: означает радость или удовлетворение.
- Цзиньхай: означает золотое море.
- Цзюньцзе: Означает красивый герой.Эти люди склонны быть лидерами и легко завоевывают владения.
- Канг: означает благополучие. Родители дали это имя, чтобы пожелать детям крепкого здоровья и благополучия в жизни.
- лей: Означает гром. Люди с этим именем связаны с большой силой.
- Li: означает сливы.
- Лян: означает чистый или яркий.
- Линг: означает «умный, умный или духовный».
- Liqin: Означает красивую арфу, лютню или цитру.
- Лю: Имеется в виду ива.Это ассоциируется с яркостью и очень острым умом.
- Lowei: означает прибыль и величие.
- Longwei: означает величие дракона. Родители несут надежду на то, что их дети станут великими и добьются успеха в своей жизни.
- Мэйлинь: Означает сливовую рощу.
- Mengyao: означает превосходную красоту.
- Mingli: означает яркую приличность.
- Минъю: Означает яркий нефрит.
- Нианзу: Означает размышления о предках.
- Ниу: Означает быка. Это дает надежду на то, что ребенок будет иметь силу быка.
- Пэйчжи: означает уважительное отношение.
- Пэн: Означает камень или сказочную птицу.
- Geming: означает революцию.
- Gen: означает корень. Значит, сильный
- Гуан: Означает свет или слава. Пожелайте ребенку славы и светлого будущего.
- Гуанли: Означает яркость приличия.
- Fu: означает быть богатым и иметь достаток.
- Банда: означает сильный или хороший. Это также относится к смелости.
- Gui: Означает благородный, дорогой или очень ценный.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Топ 15 японских женских имен и значений
Китайские имена мальчиков легко произносятся
С китайскими именами мальчиков пиньинь некоторым людям трудно произносить китайские имена. Несмотря на то, что есть имена, которые легко произносятся. Вот список китайских имен мальчиков, которые легко произносятся.
- Ping: означает спокойный.
- Ци: Означает возникновение или чудесное.
- Цян: означает сильный или хороший.
- Цяо: означает высокий, честолюбивый и гордый.
- Qing: означает небесно-голубой.
- Цю: Означает осень.
- Quan: означает пружину.
- Ru: означает ученый.
- Шан: относится к холмам или горам.
- Шэнь: Означает осторожный или глубокий.
- Ши: означает человечество.
- Шунь: означает послушный и легендарный правитель. Эти люди склонны быть великими правителями и полководцами.
- Ai: означает любить. Эти люди обычно очень общительны с другими.
- Бай: означает прозрачный или белый.
- Bo: означает волны. Это имя также означает старший брат.
- Чао: значит превосходить.
- Чен: Означает утро.
- Ченг: Значит, выполнено.
- Fa: означает послать или выдать вперед.
- Вентилятор: означает смертный.
- лей: Означает гром. Люди считают, что этот человек очень сильный.
- Li: означает сливы.
- Лян: означает что-то ясное или яркое. Это также означает белый цвет.
- Линг: Означает умный; умный или духовный.
- Liqin: Означает красивую арфу, лютню или цитру.
- Лю: Имеется в виду ива.
- Ливэй: означает прибыль и величие.
- Клык: означает квадрат в смысле правильности.
- Feng: означает острие оружия или ветер
- Hai: означает море.
- Хан: означает корейский.
- Он: значит гармоничный.
- Хэн: означает настойчивость. Эти люди очень выносливы в своей жизни.
- Hong: означает дикий гусь или лебедь.Это также означает нечто великое или обширное.
Китайские мужские имена означают сильный
Изображение: unsplash.com
Источник: UGC
Различные китайские мужские имена означают сильный. Хотя некоторые прямо не означают «сильный», они связаны с элементом, который раскрывает значение силы. Вот некоторые из них.
- Бохай: означает морские волны. Они ассоциируются с силой морских волн.
- Банда: означает сильный или хороший.
- Gen: означает корень. Это связано с силой, которой обладают корни.
- Longwei: означает величие дракона.
- лей: Означает гром.
- Цзянь: означает очень сильный и неутомимый
- Цян: означает сильный или хороший.
- Цицян: означает просветление и силу.
- Tingfeng: означает пик удара молнии
- Weimin: означает народный герой.
- Wesheng: означает рождение величия
- Xiaobo: означает маленький борец.
- Weisheng: означает рождение величия.
- Zihao: означает сын героический
- Zhiqiang: означает, что воля сильна
Лучшие китайские мужские имена
Есть некоторые китайские имена, которые милы и несут сладкий смысл. Назовите своего ребенка некоторыми из этих имен, и он обязательно сделает его уникальным и достойным восхищения. Вот некоторые из лучших китайских мужских имен, в которые вы, вероятно, влюбитесь.
Швеция. Женские имена и значения.- Huiliang: означает доброе и хорошее.
- Gui: означает благородное.Это также означает дорогой, ценный.
- Da: Означает интеллектуальный.
- Honguhui: означает большое великолепие
- Xing: означает звезду или искру
- Xiu: означает хорошее или красивое.
- Юнлян: означает вечно яркий.
- Юаньцзюнь: Означает фонтан радости.
- Zemin: означает доброту к людям
- Rong: означает честь, славу
- Wesiheng: означает рождение величия.
- Yongrui: Значит, повезет навсегда.
- Юнчжэн: Означает вечный праведник.
- Сяоли: Означает интеллектуальный.
Хотя китайские мужские имена меняются от места к месту, вы, вероятно, найдете самые симпатичные имена, которые свободно текут и вращаются языком. Планируете ли вы стать матерью или уже вышли из детородного возраста, у китайцев есть имена, в которые вы, вероятно, влюбитесь в любом возрасте. В зависимости от того, какой смысл вы хотите, вы получите их все. В этой статье вашему ребенку дано множество имен. Не пропустите.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ : Польские женские имена со значениями
Итальянские женские имена со значениямиПодпишитесь, чтобы смотреть новые видео
Простое объяснение китайских иероглифов
Варианты поста ниже были впервые опубликованы на Medium.com и на Quora того же автора.
Для кого-то это может быть очевидным, для других — в меньшей степени, но китайская система письма не основана на алфавите. Алфавит состоит из небольшого количества букв. Буквы обозначают звуки. Они разъясняют, как следует произносить слова. Буквы сами по себе не имеют значения.
С другой стороны, китайский иероглиф — более сложная единица.
Он содержит обозначение произношения , а также указание , означающее .
Существует более 100 000 различных китайских иероглифов. Пересчитать их всех точно невозможно. Однако для грамотного человека количество из полезных символов составляет «всего лишь» от 3 000 до 6 000 . Это все еще огромное число по сравнению с 26 буквами нашего алфавита.
Связано: почему нет китайского алфавита
Что такое китайский иероглиф?
Вот один из способов взглянуть на это: возьмем, к примеру, английское слово «неожиданный» .
Давайте разделим его на более мелкие смысловые единицы: [UN] — [EXPECT] — [ED] .
китайских иероглифов похожи на эти 3 части. На китайском языке UN будет символом, EXPECT — другим, а ED — еще одним.
Слово «неожиданный» тогда будет трехзначным словом.
Давайте возьмем для примера настоящее китайское слово и посмотрим, как это работает:
昨天 ( zuó tiān) => вчера
Здесь 2 символа: 昨 ( zuó) + 天 ( tiān) .
Давайте представим, что мы можем разделить его на английском таким же образом: [YESTER] + [DAY] .
Как и в английском языке, второй символ 天 ( tiān) означает day , и, как и в английском, первый не является словом, если брать его отдельно. Но он достаточно уникален, чтобы дать всему слову его значение.
А теперь давайте придумаем слово на английском и китайском одновременно:
昨 月 ( zuó yuè) => вчерашний месяц
Вы можете догадаться, что я имею в виду под этим словом, и китаец, вероятно, тоже догадается, что я имею в виду, даже если этих слов на самом деле не существует.Это показывает, что вчерашнего и 昨 ( zuó) несут собственное значение, даже если они не слова. Я надеюсь, что это даст вам представление о том, что такое китайских иероглифов и чем они отличаются от слов и букв .
Теперь есть несколько различий между китайскими иероглифами и английскими морфемами (морфема — это то, что лингвист назвал бы такими частями, как вчера , день , и , ожидаем , ed ).
Когда я вижу 天 ( tiān) , я вижу маленькую иконку, которая представляет человека, протягивающего руки под небом. Я так понимаю, потому что именно так мне объяснили, и при небольшом воображении это имеет смысл.
Первое значение 天 ( tiān) — это «небо» и, соответственно, «день» . Итак, китайские иероглифы в некотором роде похожи на маленькие абстрактные картинки. И это важное отличие английских морфем.
Другое отличие состоит в том, что морфемы английского языка изменяются, чтобы соответствовать словам, в которые они входят. Слово « morph eme » указывает на это явление. Например, « день » превращается в « дней » в слове « дней ». В английском языке много слов, для которых сложно найти морфемы, потому что они объединяют вместе. Кроме того, существуют грамматические правила, такие как спряжение, которые дополнительно преобразуют слова, так что их морфемы не совсем видны.
В китайском языке нет спряжения, и морфемы никогда не сливаются с окружающей средой. Вместо этого слова создаются путем составления символов, как если бы вы составляли кирпичики из Lego .
Вот слово, которое мне показалось интересным, когда я изучал китайский язык:
共产 主义 (gòng chǎn zhǔ yì) => коммунизм
Это интересно, потому что вы можете анализировать его на нескольких уровнях.
Можно понять целиком, что означает «коммунизм» .
Вы можете разделить его на 2: 共产 (gòng chǎn) + 主义 (zhǔ yì): коммунистическая + идеология .
Вы можете разделить его на 4: 共 (gòng) + 产 (chǎn) + 主 (zhǔ) + 义 (yì): общий + production + main + value .
Последнюю часть я интерпретирую как что-то вроде: «основная идея совместного производства» , другими словами, коммунизм .
Мне это очень интересно. Значение слов кажется более прозрачным, чем в английском. Подобно кубикам Lego , вы можете более гибко деконструировать слов и собрать их заново.
До сих пор мы рассматривали китайские иероглифы из за пределами . Давайте посмотрим, что такое внутри символа.
Состав китайских иероглифов
Персонажи нарисованы внутри невидимого квадрата , который отмечает его границы.Так что все они примерно одинакового размера, и их действительно можно собирать как кирпичи. Китайский текст похож на сетку из и символов. Китайские дети, когда они учатся писать, используют сетку. Им предлагается обратить особое внимание на пропорции и положение символов внутри виртуального квадрата .
Персонаж — это не случайный рисунок. Сделано штрихов . Всего имеется 6 основных штрихов, некоторые из них имеют несколько вариантов , и штрихи можно комбинировать для создания большего количества штрихов.Но основная идея заключается в том, что большинство персонажей создается небольшим количеством штрихов.
У штрихов есть имена. Называя только штрихи, я могу описать любого персонажа. В каком-то смысле штрихи ближе к понятию букв, чем символы. Это наименьшая единица китайской письменности.
Порядок хода важен. В школе дети узнают, какой инсульт перед каким. Это важно из-за того, как работает мышечная память. Наш мозг способен автоматически запоминать сложную последовательность движений.Если бы штрихи были написаны в случайном порядке, их было бы намного труднее запомнить. Существует всего несколько правил для порядка штрихов. Персонажи, которые сначала кажутся очень сложными, на самом деле представляют собой знакомую последовательность штрихов.
Связано: 7 основных правил приказа о китайском инсульте
Сложные символы могут быть разбиты на более высокий уровень, чем штрихи.
Приведенный выше символ: 国 (guó) , можно разбить на 2 компонентов : 囗 (wéi) и 玉 (yù) .Подавляющее большинство китайских иероглифов — это составных символов. Они могут быть разбиты на 2 или более компонентов, и эти компоненты , в свою очередь, могут быть разбиты.
Существует несколько способов разбивки символов на компонентов .
Важно помнить, что компонент в персонаже может выполнять одну из этих функций :
- Значение компонент (добавляет к значению персонажа)
- Звук Компонент (показывает произношение символа)
- Пустой компонент (только для того, чтобы персонаж отличался от других символов)
Очень многие китайские иероглифы состоят из двух компонентов: один для обозначения произношения , а другой для обозначения , означающего .
Даже самый сложный китайский иероглиф с его 56 штрихами можно разбить на знакомых компонентов.
( biáng)
Компоненты и штрихи являются основой, на которой построены все китайские иероглифы.
Освоив эти строительные блоки, вы сможете эффективно анализировать и изучать любого персонажа.
Хотите выучить китайский язык? Присоединяйтесь к TutorMing, чтобы узнать больше!
Генератор китайских имен
К мобильной версии | |||
---|---|---|---|
Дом | Фантастические имена | Настоящие имена | географических названий |
Поп-культура | Другие имена | Описания | Другие поколения. |
Связаться | Около | Помощь сайту | Спасибо |
- Дом
- Фантазийные имена
▼- Имена пришельцев
- Amazon имен
- имен Anansi — Новинка!
- Имена ангелов
- Названия видов животных
- Аниматронные имена
- Имена персонажей аниме
- Имена Anthousai
- Апокалипсис / Имена мутантов
- Имена искусственного интеллекта
- Имена бандитов
- Имена банши
- Имена варваров
- Имена василисков
- Имена птиц
- Имена Bluecap
- Имена охотников за головами
- Имена домовых
- Люди-кошки / Имена Некодзин
- Имена пещерных людей
- Имена Кентавров
- Имена рождественских эльфов
- Имена василисов
- Кодовые названия
- Имена ковбоев / девочек
- Cyberpunk (Ник) Имена
- Имена темных эльфов
- Имена смерти
- Имена червей смерти
- Имена демонов
- Имена детективов
- Драцены Имена
- Имена драконов
- Имена драконов (китайские)
- Имена драконов
- Имена дриад
- Имена гномов
- Имена элементалей
- Имена эльфов
- Имена энтов / древовидных существ
- Злые имена
- Имена Волшебного двора
- Сказочные имена
- Фэнтезийные имена животных
- Имена фантастических существ
- Имена фэнтезийных рас
- Фэнтезийные фамилии
- Фурсона Имена
- Футуристические имена
- Имена горгулий
- Genie Names
- Классификация призраков
- Имена призраков / духов
- Имена гулей
- Имена гигантов
- Имена гноллов
- Имена гномов
- Имена гоблинов
- Имена богов и богинь
- Имена големов
- Имена горгоны
- Имена Graeae
- Имена грифонов
- Имена Grootslang
- Имена хранителей
- Имена полуэльфов
- Имена полуорков
- Имена гарпий
- Имена адских гончих
- Имена хоббитов
- (Героический) Имена лошадей
- Hydra Имена
- Имена Ifrit
- Имена бесов
- Шакалопы и вольпертинги
- Имена Jotunn
- Имена кайдзю
- Имена убийц
- Имена кицунэ
- Имена рыцарей
- Имена кобольдов
- Имена Ламия
- Имена легендарных существ
- Имена личей
- Имена лизардфолков
- Имена безумных ученых Имена пользователей
- Magic — Новинка!
- Имена Манананггал
- Имена мантикоры
- Механические имена
- Средневековые имена
- Имена русалок / русалок
- Имена Минотавров
- Зеркальные двойные имена
- Имена монстров
- Имена лунных кроликов
- Morgen Names
- Названия видов мутантов
- Имена нагов
- Имена некромантов
- Имена нефилимов
- Имена ниндзя и убийц
- Не-магические имена пользователей
- Имена норвежских воронов
- Имена нимф
- Огр Имена
- Имена орков
- Имена Пегаса
- Домашние животные / компаньоны>
- Иностранцы
- Амфибии
- Летучие мыши
- Медведи
- Птицы
- Хищные птицы
- Кошки и представители семейства кошачьих
- Коровы
- Крабы
- Олень
- Собаки и клыки
- Слоны
- Рыба
- Лошади
- Насекомые
- Большие кошки
- Морские млекопитающие
- Мыши и крысы
- Обезьяны
- Сов
- Попугаи
- Свиньи
- Кролики
- Рептилии
- Грызуны
- Овца
- Черепахи
- Волки
- Имена Феникса
- Имена пиратов
- Имена пророков
- Имена кукол
- Имена Кецалькоатля
- Имена ракшасов
- Имена роботов
- Roc Names
- Имена сатиров и фавнов
- Имена морских существ
- Селки Имена
- Имена слуг
- Имена имитаторов
- Название сирены
30 простых китайских иероглифов для ускорения изучения языка
Какие самые простые китайские слова вы можете усвоить, начиная свое путешествие по китайскому языку?
Они прямо здесь!
Ниже приведены некоторые из самых основных, часто используемых иероглифов китайского языка, у которых наименьшее количество штрихов.
Поскольку на них так мало штрихов, это одни из самых простых слов для написания на китайском языке. Вы также обнаружите, что их легко запомнить, поскольку некоторые символы действительно напоминают свое значение.
Плюс, мы дадим вам тонны более продвинутой лексики, основанной на этих простых китайских иероглифах.
Готовы? Давайте начнем.
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Чтобы попрактиковаться в приведенных ниже символах в контексте, посетите FluentU.
FluentU берет реальные видео — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.
1. 一 (yī)
Английский: One
Символ «один» на китайском языке — это просто один горизонтальный штрих.
Кстати, символы для двух 二 (èr) и трех 三 (sān) также являются простыми горизонтальными штрихами.Один, два и три довольно легко запомнить, так как один — это один удар, два — два удара и т. Д.
Один в китайском языке используется в ссылках на единственное число, например, один человек 一个 人 (yī gè rén) . Например:
我 一个 人 来。 (wǒ yī gè rén lái) Я приехал сюда один.
Один также используется при заказе или покупке товаров, например:
我 要 一个。 (wǒ yào yī gè) Я бы хотел один.
2. 人 (rén)
Английский: Man
Китайский иероглиф «мужчина» состоит из двух простых черт.Персонаж выглядит как человек с расставленными ногами.
Если сложить два из этих символов вместе, получится фунтов стерлингов (rén rén), , то получится «каждый ». Например:
都 爱 喝可乐。 (rén rén dōu ài hē kě lè) Все любят пить газировку.
3. 日 (rì)
Английский: Вс
Символ «солнце» выглядит как прямоугольник с линией посередине. Он должен приближаться к изображению солнца.Возможно, вам придется проявить немного воображения, но в древнем бронзовом письме этот персонаж был более круглым, как солнце.
日 относится не только к источнику света на Земле, но также означает «день». Он используется, когда говорят о датах, например 7 日 — седьмой день того месяца, о котором вы говорите. Если вы сложите вместе два символа солнца 日 日 (rì rì) , это означает «каждый день».
4. 月 (yuè)
Английский: Moon
Символ «луны» изначально напоминал полумесяц.Если вы посмотрите на сценарий костей оракула, вы поймете, что я имею в виду.
月 означает не только ночной полумесяц, но и означает «месяц». Например, 8 月 7 日 — это то, как вы напишете «7 августа».
Вы можете написать все месяцы по-китайски, просто поставив цифру (или китайский иероглиф, если хотите, — либо работает) перед. Вот названия с января по март:
1 月
2
3 月
Слишком просто, правда?
5. 山 (шань)
Английский язык: Mountain
Вы можете сказать, что этот персонаж похож на горный хребет? Посмотрите на древнюю письменность, и вы увидите, что она имеет гораздо большее сходство.
В сочетании с другими персонажами это означает еще больше вещей, связанных с природой и пейзажем. Например, в сочетании с символом «вода» 水 (sh水i), вы получите get (shān shǔi), , что означает «пейзаж».
Следовательно, (shān shǔi huà) относится к пейзажной живописи. Посмотрите, как персонаж для «рисования» или «рисования» 画 (huà), выглядит как маленькая картинка в рамке!
6. 水 (ши)
Английский: Вода
Знак «вода» напоминает каплю с брызгами.Тысячи лет назад он выглядел гораздо более водянистым.
Чтобы использовать другой иероглиф, который мы уже узнали (一), «один стакан воды» — это 一杯 水 (yī bēi shǔi) . Чтобы попросить стакан воды, можно сказать:
.请 给 我 一杯 水。 (qǐng gěi wǒ yī bēi shǔi) Пожалуйста, дайте мне стакан воды.
7. 大 (dà)
Английский: Большой
Видите, как персонаж для «большого» выглядит как человек с широко расставленными руками и ногами?
Когда мы объединяем 大 с другим знакомым нам символом (人), мы получаем 大人 (dà rén) , что означает «взрослый» или буквально «большой человек».Однако, к вашему сведению, ребенка не называют «маленьким человеком».
Вы можете описать большую гору как 大 山 (dà shān). Это, конечно, также имя известного китайскоязычного комика Марка Розуэлла.
Университет называется 大学 (dà xué), буквально «большая школа».
8. 小 (xiǎo)
Английский: Маленький
Поскольку мы выучили слово «большой», мы должны выучить его противоположность, 小. Вы можете угадать, что такое «начальная школа» по-китайски? Это 小学 (xiǎo xué) или «маленькая школа.”
Обратите внимание, что 小 (xiǎo) относится только к размеру. Когда мы говорим о небольших суммах, мы говорим фунтов стерлингов (шо).
С другой стороны, 小姐 (xiǎo jiě) означает «леди».
9. 口 (kǒu)
Английский язык: Рот
Знак «рот» выглядит как отверстие. Вот несколько распространенных фраз, в которых используется этот символ:
大 口 (dà kǒu) большой рот
出口 (тю ку) выезд
人口 (rén kǒu) население
山口 (шань кǒу) горный перевал
10.火 (час)
Английский: Fire
Посмотрите на эволюцию этого пылающего персонажа из версии скрипта с костями. Очень круто. Вот несколько способов использования этого персонажа:
大火 (dà hǔo) большое пламя и 小 火 (xiǎo hǔo) малое пламя, относятся к уровням нагрева для приготовления пищи; вы можете увидеть это в рецептах
火车 (hǔo chē) поезд
山火 (шань хо) лесной пожар
11. 男 (nán)
Английский: Мальчик
Иероглиф «мальчик» на самом деле представляет собой комбинацию фунтов стерлингов (tián) фермы и фунтов стерлингов (ли) работу, что указывает на то, как традиционно мужчины обрабатывали землю.Вы увидите этого персонажа на дверях общественных туалетов. Вот еще пара примеров использования этого персонажа:
男人 (nán rén) человек
男友 (nán yǒu) парень
12. 女 (нк)
Английский язык: Девушка
Этот персонаж выглядит как дама со скрещенными ногами. Посмотрите его интересную эволюцию на протяжении всей истории. Вот два примера использования этого персонажа:
美女 (měi nǚ) красивая девушка
少女 (shào nǚ) барышня
13.天 (tiān)
Английский: Sky
Обратите внимание, как форма этого персонажа направлена вверх, к небу. Два из этих иероглифов вместе 天天 (tiān tiān) также означает «каждый день».
Четыре сезона записываются как:
春天 (chūn tiān) пружина
夏天 (xià tiān) лето
秋天 (qīu tiān) осень
冬天 (dōng tiān) зима
Также есть:
今天 (jīn tiān) сегодня
昨天 (zúo tiān) вчера
明天 (míng tiān) завтра
14.牛 (níu)
Английский язык: Корова
Этот персонаж похож на животное с рогами. Вот несколько способов использования этого символа:
牛肉 (níu ròu) говядина
牛 比 (níu bǐ) потрясающе; мы не уверены, какое отношение коровы имеют к великолепию, но, может быть, это что-то вроде «святая корова!» по-английски.
15. 马 (м²)
Английский язык: Лошадь
Персонаж-лошадь напоминает животное с бегающими ногами и длинной шеей.На протяжении истории он прошел несколько итераций. Вот еще два распространенных использования этого символа:
马上 (mǎ shàng) немедленно
人马 (rén mǎ) войска, буквально «люди и лошади»
16. 羊 (ян)
Английский язык: Овца
Как вы думаете, этот персонаж похож на животное с рогами? Вот как мы используем этот символ:
山羊 (шань янь) горный баран / коза
羊毛 (янь мао) флис
17.木 (кв.м)
Английский: Дерево
Этот связанный с природой персонаж напоминает дерево. Вот два примера ассоциированной лексики:
木瓜 (mù guā) папайя
木琴 (mù qín) ксилофон
18. 工 (gōng)
Английский язык: Работа
Этот знак двутавровой балки также встречается во многих рабочих терминах. Вот где вы можете это увидеть:
工作 (gōng zùo) работа
工人 (gōng rén) рабочий
木工 (mù gōng) изделия из дерева / плотницкие работы
19.开 (kāi)
Английский: Открыть
Это слово также может означать «начать». Мы используем этот символ следующим образом:
开刀 (kāi dāo) хирургия
开工 (kāi gōng) начало работы
开口 (kāi kǒu) высказаться
20. 心 (xīn)
Английский: Сердце
Мы не совсем уверены, но, возможно, этот персонаж немного похож на орган, к которому он относится. Что вы думаете? Вот как использовать этот символ:
小心 (xiǎo xīn) будьте осторожны
开心 (kāi xīn) счастливый
21.门 (мен)
Английский: Дверь
Этот персонаж поразительно похож на дверной проем, не так ли? Вот еще пара вариантов использования этого персонажа:
门口 (mén kǒu) дверной проем
开门 (kāi mén) открыть дверь
22. 不 (bù)
Английский: №
Хотя этот символ означает «нет», мы обычно не используем его отдельно. Обычно мы говорим 不是 (bù shì) , если «нет» и «неправильно», или (bù hǎo) для «нет» или «плохо».”
不少 (bù shǎo) буквально переводится как «немало», то есть, другими словами, означает «много».
23. 十 (ши)
Английский: Ten
Десять по-китайски — очень разностороннее слово. Например, 十分 (ши фен) означает «очень много».
При подсчете все подростковые цифры используют в качестве основания десять, то есть:
十一 (ши йи) одиннадцать
十二 (shí èr) двенадцать
十三 (ши сан) тринадцать
十四 (ши си) четырнадцать
十五 (ши шу) пятнадцать
Кроме того, 20 — это (èr shí) или «две десятки», 30 — это 三十 (sān shí), «три десятки», 50 — это (wǔ shí) , и картина продолжается следующим образом пока не дойдете до 90, что составляет 九十 (дзю-ши).
Но, чтобы вы знали, 100 — это не «десять-десятки», это просто 一百 (yī bǎi) .
24. 手 (shǒu)
Английский: Hand
Вы можете догадаться, чем этот иероглиф соответствует своему значению? Обратите внимание на линии на ладони! Вот еще несколько способов использования этого персонажа:
手工 (shǒu gōng) рукоделие
一手 (yī shǒu) самостоятельно / самостоятельно
水手 (shǔi shǒu) матрос
25.王 (ван)
Английский: King
Wang 王 (wáng) — популярная фамилия; например, 王力宏 (wáng lì hóng) Лихом Ван — это имя популярного певца и актера.
Существует также 王子 (wáng z) , что означает «принц ».
26. (мǐ)
Английский: Рис
А теперь слово, которое относится к основным продуктам питания и китайскому культурному символу! Вот еще случаи символа «рис»:
玉米 (год м) кукуруза
白米 (bái mǐ) белый рис или очищенный рис для еды
27.生 (шенг)
Английский язык: Рождение
Слово «рождение» также относится к жизни и началу чего-либо. Вот некоторые из множества способов его использования:
生日 (shēng rì) день рождения
一生 (йи шэн) вся жизнь
先生 (xiān shēng) господин; например王先生 (Ван Сянь Шэн) Г-н Ван
出生 (тю шэн) родиться
生气 (shēng qì) злиться
28.中 (Чжун)
Английский язык: Центр
Это важный символ, потому что он является частью названия Китая. Это также похоже на то, что означает: линия, проходящая через центр чего-либо. Вы увидите, что этот символ используется, среди прочего:
中国 (zhōng gúo) Китай; буквально означает «Срединное царство»
中文 (zhōng wén) Китайский
中午 (zhōng wǔ) полдень
中学 (чжун сюэ) средняя школа
29.上 (шанг)
Английский: Up
Три штриха составляют этот символ, который выглядит так, как будто он направлен вверх. Этот персонаж также означает посещение чего-либо или поездку куда-либо. Вот как мы его используем:
上课 (shàng kè) перейти в класс
上班 (shàng bān) на работу
晚上 (wǎn shàng) вечером
早上 (zǎo shàng) утром
爱上 (ài shàng) влюбиться; обратите внимание, что по-китайски мы не «влюбляемся» в кого-то, мы любим кого-то!
上 车 (shàng chē) сесть в машину
30.下 (xià)
Английский: Вниз
Этот простой символ выглядит как стрелка вниз. Это также относится к тому, чтобы покинуть место или выйти из него.
下班 (xià bān) выйти с работы
下课 (xià kè) выйти из класса
下车 (xià chē) выйти из машины
Этот солидный список простых китайских иероглифов поможет вам стать языковой суперзвездой!
Мы желаем вам удачи в изучении китайского языка.
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
И еще кое-что …
Если вы хотите и дальше изучать китайский язык с интерактивным и аутентичным контентом на китайском языке, вам понравится FluentU.
FluentU естественным образом облегчит вам изучение китайского языка. Контент для родного китайского языка вполне доступен, и вы выучите китайский так, как на нем говорят в реальной жизни.
На FluentU есть широкий выбор современных видео, таких как драмы, телешоу, рекламные ролики и музыкальные клипы.
Экран просмотра приложений FluentU
FluentU делает эти видеоролики на китайском языке доступными благодаря интерактивным субтитрам. Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Все слова имеют тщательно написанные определения и примеры, которые помогут вам понять, как используется слово. Нажмите, чтобы добавить слова, которые вы хотите просмотреть, в список слов.
Интерактивные стенограммы на FluentU
Режим обучения от FluentU превращает каждое видео в урок изучения языка. Вы всегда можете провести пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров изучаемого слова.
На FluentU есть тесты для каждого видео
Самое приятное то, что FluentU всегда следит за вашим словарным запасом. Он предлагает содержание и примеры на основе слов, которые вы изучаете. У вас есть 100% персонализированный опыт.
Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазина iTunes или Google Play.
Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вы полюбите FluentU, лучший способ выучить китайский язык с помощью реальных видео.
Испытайте погружение в китайский язык онлайн!
Почему у китайцев есть западные имена?
Китайские иероглифы на стеле | © Питер Гриффин
Меня зовут Юфан.Меня тоже зовут Фрэн. Когда я учился в Великобритании, меня столько раз спрашивали после того, как я представился самим выбранным мной английским именем, что я, наконец, устал от всех вопросов и вернулся к своему китайскому имени. Но почему китайцы вообще дают себе западные имена?
© Эвиатар Бах | WikiCommons
До середины 1900-х годов в Китае у человека, помимо фамилии, обычно было три имени: мин , zi и хао . Мин — имя, данное родителями; Zi — это имя, данное человеку в начале взрослой жизни: мужчинам обычно 20 лет, а женщинам 15. В конфуцианском обществе древнего Китая к людям обычно обращались по имени zi.
Хао — менее формальный вид имени, выбранный самим человеком. Многие поэты и писатели в древнем Китае известны своим hao (s) вместо ming или zi . Писатель и политический деятель династии Сун Су Ши был более широко известен в Китае благодаря своему хао «Дун По Джу Ши (человек, который живет в Дунпо)».Ли Бай, знаменитый поэт-романтик из династии Тан, имел даже два хао: «Цин Лянь Цзюй Ши (человек, который живет в Цинлянь)» и «Чжэ Сянь Рен (изгнанный бессмертный)».
Ли Бай, человек, у которого было четыре имени | © WikiCommons
Китайцы начали называть себя английскими именами после реформ и открытости в конце 1970-х годов, когда они все больше сталкивались с западными культурами. Для многих английские имена — это неформальный хаос, представляющий еще один слой идентичности.
По общему признанию, некоторые китайские имена действительно трудно произносить.Например, жителям Запада сложно произносить имена, начинающиеся с «х», что немного похоже на «ш» в китайском языке, или «с», которое произносится как «ц». Если вы встретите кого-то по имени Сюй Чжэньци, возможно, вам будет сложно правильно назвать его имя.
В более крайних случаях китайское имя, которое прекрасно выглядит по-китайски, может иметь вводящие в заблуждение значения, если мандаринский пиньинь непосредственно используется как английское имя. Классическим примером является ‘婷’, девичье имя, которое на китайском означает «поэтично и изящно».К сожалению, его пиньин — это «дерьмо».
Есть действительно люди, которых глубоко беспокоит английское воспроизведение своих китайских имен. | © Жиху | https://www.zhihu.com/question/25068209
Имена китайцев имеют врожденное значение. Семьи обычно просматривают тысячи символов в словаре, чтобы придумать уникальное имя с добрыми пожеланиями для новорожденного. Выбор китайского имени может быть бесконечным.
Китайцы придают большее значение тому, что означает это имя, чем его звучанию.Имя обычно состоит из одного или двух символов, каждый из которых имеет разное значение. Поэтому красивое китайское имя может превратиться во что-то нелепое, если его принудительно перевести на английский. Это также может объяснить, почему у некоторых китайцев есть причудливые английские имена, такие как Всемогущий и Милый.
Китайские иероглифы на стеле | © Питер Гриффин
Из всей возникшей путаницы, связанной с именами, неудивительно, почему имена меняются так часто. Что касается меня, когда меня снова и снова спрашивали о моем «настоящем имени» после того, как я представился как «Фран», я начал использовать свое китайское имя «Юфань».Однажды я представился как Юфан одной британской даме на вечеринке.
Я немного поколебался и ответил: «Да. Рада познакомиться ». В конце концов, это всего лишь имя.
© Apple / WikiCommons
Как говорить о китайских иероглифах по-китайски
Есть две проблемы, когда речь идет о китайских иероглифах в китайском языке:
- Как определить письменный символ, используя только разговорный язык?
- После идентификации, как вы описываете, как этот иероглиф написан, опять же используя только разговорный язык?
Новичкам может быть непонятно, почему это проблемы.В конце концов, говорить о словах по-английски очень просто, нужно просто произносить слова по буквам. Написание слова «получить» может быть непростым делом, но об этом не сложно говорить.
Китайцы разные. Проблема в том, что китайские иероглифы состоят из сотен строительных блоков, и эти строительные блоки часто имеют одинаковое произношение. Другими словами, вы не можете «написать» китайский иероглиф.
Однако, конечно, все еще можно говорить о персонажах, не записывая их.На самом деле это обычное дело, особенно когда речь идет об именах, которые часто содержат необычные символы без особого контекста.
Как определить, какой символ вы имеете в виду
Если вы хотите, чтобы кто-то подумал об определенном персонаже, например об одном из персонажей в вашем имени, вы должны дать им подсказки. Если ваше имя действительно распространено, возможно, вам и не придется этого делать, но большинству людей все равно необходимо уметь описывать символы в своих именах, чтобы другие люди могли их записать. Вы также столкнетесь с ситуациями, когда знаете, как что-то произносится, но хотите спросить, какой символ используется для этого.
Какие подсказки вы предлагаете, полностью зависит от вас; все, что передает сообщение. Самый распространенный способ сделать это — включить символ в общее слово. Хотя существует очень много символов, которые произносятся одинаково, гораздо меньше двухсимвольных слов, которые произносятся одинаково, обычно только один, который часто используется. Ссылаясь на это слово, вы устраняете любой риск двусмысленности, и слушатель знает, о каком персонаже вы говорите.
Вот общая формула, где X — это символ, о котором вы хотите поговорить, а Y — просто еще один символ, который образует общее слово с X:
Например, вот один из способов помочь людям узнать мою китайскую фамилию:
Итак, я говорю, что это líng in língchén.Это помогает людям определить правильный символ, а также избежать путаницы с другой фамилией, 林, которая встречается гораздо чаще и произносится аналогичным образом (lín).
Выше я сказал, что фиксированных подсказок не существует, но это не всегда так. Например, 林 — очень распространенная фамилия, и персонаж часто называют 双 木林 (лин, в котором есть два 木). Однако персонажи, у которых на самом деле есть такие имена, не очень распространены и в основном ограничиваются именами.
Вот еще пример; посмотрим, сможешь ли ты угадать, к какой общей фамилии он относится: mù zǐ lǐ.
Описание того, как пишется определенный символ
Приведенные выше методы очень распространены среди носителей языка при идентификации символов. Для них задача просто определить , какой это символ , а не то, как этот символ написан (они это уже знают).
Для изучающих второй язык полезно иметь возможность обсуждать, как пишутся отдельные символы, не записывая их. Некоторые учителя настаивают на том, чтобы обучать студентов названиям всех отдельных штрихов, чтобы они могли описать, как пишется иероглиф, прослушивая все составляющие штрихи.
Мне такой подход категорически не нравится. Как новичку, вам нужно выучить массу полезных слов, поэтому выучить названия мазков кисти — пустая трата времени, тем более что никто, кроме вашего учителя, не будет описывать вам персонажей таким образом.
Вместо этого, лучший способ описать, как пишутся символы, — это идентифицировать компоненты, которые их составляют. На самом деле это не работает для начинающих, так как вам нужно сначала знать некоторые компоненты, но я не думаю, что начинающие должны тратить время в любом случае научиться описывать написанные слова устно.
Вы можете идентифицировать компонент, либо напрямую назвав его (например, все общие радикалы имеют разговорные имена), либо сославшись на другой символ, который имеет тот же компонент («нижняя часть этого символа»).
Вот несколько примеров:
- 单 人 旁 (亻)
- 提手 旁 (扌)
- 竖 心 旁 (忄)
- 三点水 (氵)
- 走 之 旁 (⻌)
В мой список из 100 наиболее часто используемых радикалов я включил разговорные имена.
Естественно, если вы используете этот метод, чтобы спросить, как написан определенный иероглиф, чем больше символов вы знаете, тем с большей вероятностью вы поймете ответ. Не очень помогает, когда кто-то говорит «нижняя часть X», если X — это персонаж, о котором вы не слышали. Также следует отметить, что некоторых персонажей действительно сложно описать даже среди носителей языка, поэтому не ожидайте, что этот метод будет работать во всех случаях!
Вызов: Угадай персонажа
Ниже приведены описания персонажей, написанных на языке пиньинь.Если бы кто-то сказал это вам, смогли бы вы угадать, о каком персонаже говорил этот человек?
- zuǒbiān yígè nǚ, yòubiān yígè zǐ
- liǎng diǎn shu jiā yígè shuǐ
- fāngkuàngpáng lǐmiàn yígè yù
Разумеется, при необходимости вы также можете ссылаться на другие символы:
- yígè bìngqiě de bìng, jiā yígè wǎguàn de wǎ
- yígè huǒ jiā yígè jiǎyǐbǐngdīng de dīng
- yígè jīnzìpáng, yígè zhēnshí de zhēn
Если вы думаете, что знаете правильный ответ, оставьте, пожалуйста, комментарий!
Советы и рекомендации по изучению китайского языка прямо в вашем почтовом ящике
Я изучаю и преподаю китайский язык более десяти лет.