Крылатые фразы на итальянском: «Крылатые слова» и идиоматические выражения итальянского языка

Содержание

“КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ» ИЛИ ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

Каждый язык имеет свои собственные устойчивые обороты речи и итальянский язык — не исключение.

Устойчивые обороты речи принято называть идиомами или «крылатыми выражениями».

Очень часто при дословном переводе идиомы мы получаем непонятный смысл или просто набор слов.

В итальянском языке большинство устойчивых выражений связаны с человеческими органами. Ознакомимся с наиболее распространёнными идиомами, начиная с «головы» и до «пяток»:

 

Acqua in bocca! (дословно: вода во рту!) -Молчать!

Far venire l’acquolina in bocca (дословно: заставить течь водичку во рту) — Слюньки бегут

Rubare le parole dalla bocca (дословно: красть слова со рта)- Сорвать слова с губ

Avere i peli sul cuore (дословно: иметь волосы на сердце)- Иметь каменное сердце

Il tuo cuore e una capanna (дословно: твоё сердце и шалаш)- С милым рай и в шалаше

Al cuor non si comanda (дословно: сердцу не скомандуешь)- Сердцу не прикажешь

Farsi buon cuore (дословно: сделать хорошее сердце)- Решиться

Gran cuore (дословно: большое сердце)- Великодушный человек

Avere (prendersi) a cuore (дословно: иметь сердцу)-Принимать близко к сердцу

Col cuore nel mano (дословно: с сердцем в руке)- Положа руку на сердце

Avere la lingua biforcuta (дословно: иметь раздвоенный язык)- Иметь ядовитый язык

Avere la testa tra le nuvole (дословно: иметь голову между облаками) -Витать в облаках

Avere un cervello di gallina

 (дословноиметь куринные мозги) — Быть глупымкак курица

Avere il cervello di formica (дословно: иметь мозг муравья)- Быть невысокого интеллекта

Avere testa di turco (дословно: иметь голову турка) — Быть козлом отпущения

Avere testa di cavolo‘/di legno/di rapa (дословно: иметь качан капусты/деревянную голову/репу)- Упрямый и глупый человек, который не прислушивается к советам других

Avere la testa quadrata (дословно: иметь квадратную голову)- Быть чокнутым, ненормальным.

Avere sale in zucca (дословно: иметь соль в тыкве)- Быть очень умным

Ne ho fin sopra i capelli! (дословно: это у меня выше волос)- Я этим сыт по горло!

La bocca della verità (рот правды)- «Уста правды», честный человек

Rimanere a bocca asciuta (дословно: оставаться с сухим ртом)- Остаться несолоно хлебавши

Al cavallo donato non si guarda in bocca (совпадает с русским вариантом)- Дарёному коню в зубы не смотрят

Avere il naso (дословно: иметь нос)- Иметь «нюх», интуицию

Avere la lingua lunga (дословно: иметь длинный язык)- Быть болтуном

Arricciare il naso (дословно: крутить, кучерявить нос)- Воротить, морщить нос

Tenere gli occhi aperti (дословно: держать глаза открытыми)- Быть начеку

Fare le orecchie da mercante (дословно: делать уши купца)- Притворяться глухим, делать вид, что не слышишь

Avere l’occhio lungo (дословно: иметь длинный глаз)- Быть предусмотрительным

Avere le spalle coperte (дословно: иметь плечи покрытыми)- Быть защищённым от чего-либо или кого-либо

Avere le mani fatate (дословно: иметь волшебные руки)- Иметь золотые руки

Lavarsene le mani (дословно: умыть руки)- Отстраниться от участия в чём-либо

Mettere le mani avanti (дословно: протягивать руки вперёд)- Оправдываться, защищаться

Alzare il gomito (дословно: поднимать локоть)- Бухать

Avere fegato (дословно: иметь печень)- Быть смелым

Essere in gamba (дословно: быть в ноге, на ногах)- Иметь хорошее здоровье

Prendere sottogamba (дословно: брать под ногой)- Недооценивать, не считаться с кем-либо

Бенито Муссолини цитаты (173 цитат)

Бени́то Ами́лькаре Андре́а Муссоли́ни — итальянский политический и государственный деятель, публицист, лидер Национальной фашистской партии , диктатор, вождь , возглавлявший Италию как премьер-министр в 1922—1943 годах. Первый маршал Империи . После 1936 года его официальным титулом стал «Его Превосходительство Бенито Муссолини, глава правительства, Дуче фашизма и основатель империи». После свержения в 1943—1945 годах возглавлял марионеточную Итальянскую социальную республику, контролировавшую при поддержке немцев часть территории Италии.

Муссолини был одним из основателей итальянского фашизма, включавшего в себя элементы корпоративизма, экспансионизма и антикоммунизма в сочетании с цензурой и государственной пропагандой.

Среди достижений внутренней политики правительства Муссолини в период 1924—1939 годов были успешная реализация программы общественных работ, таких как осушение Понтинских болот; ликвидация южно-итальянской мафии; улучшение занятости населения, а также модернизация системы общественного транспорта. Муссолини также решил Римский вопрос путём заключения Латеранских соглашений между Королевством Италия и Папским престолом. Ему также приписывают обеспечение экономического успеха в колониях Италии.

В период правления Муссолини была ограничена часть прав и свобод населения, был установлен тоталитарный режим. Известны случаи применения политических репрессий. Возглавляя семь министерств и будучи одновременно премьер-министром, ликвидировал практически все ограничения на свою власть, строя таким образом полицейское государство. По его приказу на Сицилии была практически разгромлена мафия.

Экспансионистская внешняя политика, обосновывавшаяся необходимостью восстановления Римской империи, первоначально увенчалась завоеванием Эфиопии и Албании. Затем Италия под руководством Муссолини вступила в военно-политический союз с нацистской Германией, известный как «Ось Берлин — Рим», и приняла участие во Второй мировой войне, напав на Францию 10 июня 1940 года. Война протекала крайне неудачно для Италии, которая в 1940—1941 годах потерпела серию сокрушительных поражений в Ливии, Египте и Греции, вынуждая Германию постоянно приходить на помощь своему союзнику. Позиции Муссолини были окончательно подорваны весной 1943 года после разгрома немецко-итальянских войск в северной Африке и Сталинграде, в результате чего Италия лишилась всех колоний и корпуса на Восточном фронте.

После вторжения союзников на территорию Италии летом 1943 года Муссолини был отстранён от власти и арестован Большим фашистским советом при поддержке короля Виктора Эммануила III, однако вскоре освобождён в результате немецкой спецоперации. Под давлением Гитлера Муссолини в качестве альтернативы королевскому правительству, перешедшему на сторону союзников, провозгласил Итальянскую социальную республику на севере Италии, полностью зависимую от поддержки немцев и непризнанную на международном уровне, которая продолжила войну на стороне Германии. В апреле 1945 года немецкие и лояльные Муссолини войска в Италии окончательно разгромлены союзниками, а сам Муссолини захвачен и казнён итальянскими партизанами за два дня до смерти Гитлера.

Wikipedia

Русско-итальянский разговорник, слова и фразы необходимые для туриста в италии

Романтическая и загадочная Италия – разве можно найти страну, которая больше подойдет для отдыха от ежедневной рутины. Это страна, которая сочетает в себе загадки истории с современными развлекательными заведениями. Практически все великие художники и скульпторы, в мировой истории, жили и творили в Италии. Здесь, несомненно, есть куда сходить и на что посмотреть. Но для беспрепятственного отдыха вам понадобиться хотя бы минимальное знание итальянского языка.

Общие фразы

Фраза на русскомПереводПроизношение
Спасибоgrazieграцие
Пожалуйстаper favoreпер фаворе
Извинитеscusiскузи
Здравствуйтеciaoчао
До свиданияarrivederciарриведерчи
Покаciaoчао
Доброе утроbuon giornoбуон Джорно
Добрый вечерbuona seraбуона сера
Спокойной ночиbuona notteбуона Нотте
Я не понимаюNon capiscoнон каписко
Как вас зовут?Come si chiama?
или
qual è il suo nome?

комэ си кьяма?

куаль э иль cуо номе?

Очень приятноgrande piacereгранде пьячере
Как дела?come staiкоме стай
ХорошоVa beneва бе’не
Так себеcosì-cosìкози-кози
Где здесь туалет?dove sono le toilette?дове соно ле тойлетте
Сколько стоит билет?quanto costa il biglietto?куанто коста иль бильетто?
Один билет доun biglietto perун бильетто пер
Где вы живете?dove abiti?дове абити?
Который час?che ora è?ке ора э?
Вы говорите по-английски (по-французски, по-немецки, по-испански)?lei parla inglese (in francese, tedesco, spagnolo)?лей парла инглесе (ин франчесе, тедеско, спаньоло)?
Где находится… ?dove si trova … ?дове си трова … ?
Один билет до …, пожалуйстаun biglietto per …, per favoreун бильетто пер …, пер фаворе
Хорошо, я покупаю этоva bene, lo prendoва бєнє, ло прэндо
Что это такое?che cosa è?ке коза э?
ЯIoИо
ВыVoiВой
МыNoiНой
Он-онаLui — leiЛуй- лей
ТыTuТу
Мой/мояMio/miaМио/миа
Твой/твояTuo/tuaТуо/туа
ОниLoroЛо’ро
Мне нравитсяMi piaceми пья’че
Мне не нравитсяNon mi piaceнон ми пья’че
ДаSiси
НетNoно
Согласен/наD’accordoдакко’рдо
ДевушкаSignorinaсиньори’на
РебёнокBambinoбамби’но
МужчинаSignoreсиньо’рэ
ЖенщинаSignoraсиньо’ра
к содержанию ↑

Обращения

Фраза на русскомПереводПроизношение
добрый вечерbuona seraбона сэра
Привет и ПокаCiaoча’о
Спасибо, до свидания.Grazie, arrivederciГрацие, арриведерчи.
Добрый деньBoun giornoБон джорно
к содержанию ↑

На таможне

Фраза на русскомПереводПроизношение
Где можно сделать зелёную карту?Dove posso fare la carta verde?До’вэ по’ссо фа’рэ ла-ка’рта ве’рдэ?
Можно закрыть?Posso chiudere?По’ссо кью’дэрэ?
Образцы товаровCampioni di merceКампьо’ни ди ме’рче
Нужно открыть чемодан/сумку?Devo aprire la valigia/la borsa?Дэ’во апри’рэ ла вали’джа/ла бо’рса?
ПодаркиRegaliРега’ли
Это мои личные вещиQuesto e’ per uso personaleКуэ’сто э пер у’зо персона’ле
Это мой багажQuesto e’ il mio bagaglioКуэ’сто э иль ми’о бага’льо
Мне нечего декларироватьNon ho nulla da dichiarareНон о ну’лла да дикьяра’рэ
Зелёная картаCarta verdeКа’рта ве’рдэ
Удостоверение личностиCarta d’identita’Ка’рта д идэнтита’
ПаспортPassaportoПассапо’рто
ТаможняDoganaДога’на
Таможенный контрольControllo doganaleКонтро’лло догана’ле
к содержанию ↑

На вокзале

Фраза на русскомПереводПроизношение
Есть ли спальный вагон/ресторан?C’ e’ il vagone letto/il ristorante?Че иль ваго’ н. э. ле’тто/иль ристора’нтэ?
Где мне нужно сделать пересадку?Dove devo cambiare linea?До’вэ дэ’во камбиа’рэ ли’ниа?
Прямой поездTreno direttoТрэ’но дире’тто
На какой станции мне нужно выйти, чтобы попасть в…?A che stazione devo scendere per arrivare a…?А кэ стацио’ н. э. дэ’во ше’ндэрэ пер аррива’рэ а…?
С какого пути отправляется поезд на…?Da quale binario parte il treno per…?Да куа’ле бина’рио па’ртэ иль трэ’но пер…?
Только тудаSolo andataСо’ло анд’ата
Где нужно компостировать билеты?Dove bisogna timbrare i biglietti?До’вэ бизо’нья тимбра’рэ и билье’тти?
Где продаются билеты?Dove vendono i biglietti?До’вэ ве’ндоно и билье’тти?
Пожалуйста, два билета/один билет туда и обратноPer favore,un biglietto/due biglietti andata e ritornoПер фаво’рэ, ун билье’тто/ду’э билье’тти анда’та э рито’рно
ОстановкаFermataФерма’та
Билетная кассаBiglietteriaБильеттери’я
БилетBigliettoБилье’тто
В каком направлении идёт этот поезд?Dove va questo treno?До’вэ ва куэ’сто трэ’но?
На какой поезд мне нужно сесть, чтобы доехать до…?Che treno devo prendere per arrivare a…?Кэ трэ’но дэ’во прэ’ндэрэ пер аррива’рэ а…?
Когда отправляется поезд на…/прибывает поезд из…?A che ora parte il treno per… /arriva il treno da…?А кэ о’ра па’ртэ иль трэ’но пер… /арри’ва иль трэ’но да…?
Где расписание отправления/прибытия поездов?Dov’ e’ l’orario dei treni in partenza/arrivo?До’вэ э л ора’рио дэй трэ’ни ин партэ’нца/арри’во?
ВагонVagone/carrozzaВаго’ н. э./карро’цца
Где железнодорожный вокзал?Dov’ e’ la stazione ferroviaria?До’вэ э ла стацио’ н. э. ферровиа’рия?
ПоездTrenoТрэ’но
к содержанию ↑

Прогулка по городу

Фраза на русскомПереводПроизношение
НалевоA sinistraА сини’стра
ПрямоDrittoДри’тто
НаправоA destraА дэ’стра
к содержанию ↑

В транспорте

Фраза на русскомПереводПроизношение
Можно заплатить в долларах?Si puo’ pagare in dollari?Си пуо’ пага’рэ ин до’ллари?
Здесь остановитесь, пожалуйстаSi fermi qui, per favoreСи фе’рми куи, пер фаво’рэ
Сколько я вам должен/должна?Quanto le devo?Куа’нто ле дэ’во?
Я тороплюсьHo frettaО фрэ’тта
Быстрее, пожалуйстаPiu veloce, per favoreПью вело’че, пер фаво’рэ
Я опаздываюSono in ritardoСо’но ин рита’рдо
Поезжайте прямоVada sempre dirittoВа’да сэ’мпрэ дири’тто
Поверните налево/направоGiri a sinistra/destraДжи’ри, а сини’стра/дэ’стра
Отвезите меня по этому адресуPuo’ portarmi a questo indirizzo?Пу’о порта’рми, а куэ’сто индири’ццо?
Возьмите, пожалуйста мои вещиPuo’ prendere i miei bagagli?Пу’о прэ’ндэрэ и мие’и бага’льи?
Где находится ближайшая стоянка такси?Dove si trova la fermata piu’ vicina del taxi?До’вэ си тро’ва ла ферма’та пью вичи’на дэль та’кси?
Вы свободны?E’libero?Э ли’беро?
Через сколько времени приедет такси?Fra quanto tempo arriva il taxi?Фра куа’нто тэ’мпо арри’ва иль та’кси?
Вызовите, пожалуйста, таксиMi puo’ chiamare un taxi, per favore?Ми пуо’ кьяма’рэ ун та’кси, пер фаво’рэ?
ТаксиTaxiТа’кси
Мне необходимо таксиHo bisogno di un taxiО бизо’ньо ди ун та’кси
Мой автомобиль застрахован в…La mia macchina e’ assicurata con…Ла миа ма’ккина э ассикура’та кон…
Мне нужен механикHo bisogno di un meccanicoО бизо’ньо ди ун мекка’нико
Сколько стоит ремонт автомобиля?Quanto costa la riparazione dell’auto?Куа’нто ко’ста ла рипарацио’ н. э. дэль, а’уто?
Я попал в авариюHo avuto un incidenteО аву’то ун инчидэ’нтэ
Налейте полный бакIl pienoИль пие’но
Проверьте уровень масла/уровень водыMi controlli l’olio/l’acquaМи контро’лли л о’льо/л, а’ккуа
Где находится ближайшая бензоколонка?Dov’ e’ il prossimo distributore?До’вэ иль про’ссимо дистрибуто’рэ?
Здесь можно парковать машину?Si puo’ parcheggiare qui?Си пуо’ паркеджиа’рэ куи’?
Платная стоянкаParcheggio a pagamentoПарке’джио, а пагаме’нто
Бесплатная стоянкаParcheggio liberoПарке’джио ли’беро
АвтомобильAutoА’уто
Дорожная картаCartina stradaleКарти’на страда’ле
СамолётAereoАэ’рэо
На какой остановке?A quale fermata?А куа’ле ферма’та?
ШтрафMultaМу’льта
Где нужно сойти?Dove bisogna scendere?До’вэ бизо’нья ше’ндэрэ?
Где нужно компостировать билеты?Dove bisogna timbrare i biglietti?До’вэ бизо’нья тимбра’рэ и билье’тти?
Где останавливается автобус?Dove si ferma l’autobus?До’вэ си фе’рма л, а’утобус?
Как часто проезжает автобус?Ogni quanto passa l’autobus?О’ньи куа’нто па’сса л, а’утобус?
ОстановкаFermataФерма’та
БилетBigliettoБилье’тто
Где продаются билеты?Dove si vendono i biglietti?До’вэ си ве’ндоно и билье’тти?
ТрамвайTramТрам
МикроавтобусMinibus/pulminoМинибу’с/пульми’но
ТроллейбусFilobusФи’лобус
АвтобусAutobusА’утобус
Страхование от угона и пожараL’assicurazione contro il furto e incendioЛ ассикурацио’ н. э. ко’нтро иль фу’рто э инче’ндио
СтраховкаL’assicurazioneЛ ассикурацио’ н. э.
…большой…grande…гра’ндэ
Неограниченный пробегChilometraggio illimitatoКилометра’джьо иллимита’то
…с экономным расходом горючего…a basso consumo di carburante…а ба’ссо консу’мо ди карбура’нтэ
…на месяц…per un mese…пер ун мезе
…дешёвый…economica…экономика
…на три дня…per tre giorni…пер трэ джо’рни
…на неделю…per una settimana…пер уна сэттима’на
…на один день…per un giorno…пер ун джо’рно
Я хочу взять автомобиль на прокатVorrei noleggiare un’automobileВоррэ’й ноледжа’рэ ун аутомо’биле
АвтомобильAutoА’уто
Автомобиль на прокатAutomobile a noleggioАутомо’биле, а ноле’джьо
к содержанию ↑

В гостинице

Фраза на русскомПереводПроизношение
ШумRumoreРумо’рэ
Разбудите завтра утромMi puo svegliare domani?Ми пуо’ звелья’рэ дома’ни?
Не работает что-либоNon funziona…Нон фунцио’на
СтаканBicchiereБиккье’рэ
Туалетная бумагаCarta igenicaКа’рта иджэ’ника
ПростыньLenzuoloЛенцуо’ло
ПокрывалоCoprilettoКоприле’тто
РадиоRadioРа’дио
СветLuceЛу’че
ТелевизорTelevisoreТелевизо’рэ
ТуалетGabinettoГабине’тто
ПепельницаPortacenereПортаче’нерэ
ПодушкаCuscinoКуши’но
ПолотенцеAsciugamanoАшугама’но
ОкноFinestraФинэ’стра
ОдеялоCopertaКопе’рта
Грязный/аяSporco/aСпо’рко/а
МусорPatumeПату’мэ
МылоSaponeСапо’ н. э.
Чистый/аяPulito/aПули’то/а
ДушDocciaДо’чча
КранRubinettoРубине’тто
Горячая водаAqcua caldaА’куа-ка’льда
Холодная водаAqcua freddaА’куа фрэ’дда
ДверьPortaПо’рта
ГостиницаHotel/albergoОтэ’ль/альбе’рго
Мой номерMia cameraМия-ка’мера
ВешалкаAttaccapanniАттаккапа’нни
к содержанию ↑

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русскомПереводПроизношение
Позовите пожарных!Chiami i pompieri!Кья’ми и помпье
У меня потерялся ребёнокHo perso un bambinoО пе’рсо ун бамби’но
Я потерял/а паспортHo perso il passaportoО пе’рсо иль пассапо’рто
У меня украли кошелёкMi hanno rubato il portafoglioМи, а’нно руба’то иль портафо’льо
У меня украли сумкуMi hanno rubato la borsaМи, а’нно руба’то ля бо’рса
У меня украли машинуMi hanno rubato la macchinaМи, а’нно руба’то ля ма’ккина
Где находится отдел потерянных вещей?Dov’e l’ufficio oggetti smarriti?До’ве ль уффи’ччьо одже’тти змарри’ти?
Позовите полицию!Chiami la polizia!Кья’ми ля полици’я!
Где находится полицейский участок?Dov’e la centrale di polizia?До’ве ля чентра’ле ди полици’я?
Непредвиденные обстоятельстваEmergenzaЭмердже’нца
Помогите!Aiuto!Айу’то!
СпасательBagninoБани’но
к содержанию ↑

Времена и даты

Фраза на русскомПереводПроизношение
МесяцUn meseУн ме’зе
ПолдняMeta’ giornataМета’ джорна’та
Один деньUn giornoУн джо’рно
Одна неделя, две, триUna settimana, due, treУ’на сэттима’на, ду’э, трэ
ЯнварьGennaioДженна’йо
ФевральFebbraioФеббра’йо
МартMarzoМа’рцо
АпрельAprileАпри’ле
МайMaggioМа’джио
ИюньGiugnoДжу’ньё
ИюльLuglioЛу’льё
АвгустAgostoАго’сто
СентябрьSettembreСеттэ’мбрэ
ОктябрьOttobreОтто’брэ
НоябрьNovembreНовэ’мбрэ
ДекабрьDicembreДиче’мбрэ
ЗимаInvernoИнве’рно
ВеснаPrimaveraПримаве’ра
ЛетоEstateЭста’тэ
ОсеньAutunnoАуту’нно
ПонедельникLunediЛюнэди’
ВторникMartediМартэди’
СредаMercolediМерколеди’
ЧетвергGiovediДжоведи’
ПятницаVenerdiВэнэрди’
СубботаSabatoСа’бато
ВоскресеньеDomenicaДоме’ника
ДеньGiornoДжо’рно
НочьNotteНо’ттэ
ВечерSeraСэ’ра
УтроMattinoМатти’но
ПолденьMezzogiornoМедзоджо’рно
ПолдникPomeriggioПомери’джо
к содержанию ↑

Числительные

Фраза на русскомПереводПроизношение
0  Zero Дзэ’ро
1 Uno У’но
2 Due Ду’э
3 Tre Трэ
4 Quattro Куа’ттро
5 Cinque Чи’нкуэ
6 Sei Сэй
7 Sette Сэ’ттэ
8 Otto О’тто
9 Nove Но’вэ
10 Dieci Дье’чи
11 Undici У’ндичи
12 Dodici До’дичи
13 Tredici Трэ’дичи
14 Quattordici Куатто’рдичи
15 Quindici Куи’ндичи
16 Sedici Cэ’дичи
17 Diciassette Дичассэ’ттэ
18 Diciotto Дичо’тто
19 Diciannove Дичанно’вэ
20 Venti Ве’нти
30 Trenta Трэ’нта
40 Quaranta Куара’нта
50 Cinquanta Чинкуа’нта
60 Sessanta Сэсса’нта
70 Settanta Сетта’нта
80 Ottanta Отта’нта
90 Novanta Нова’нта
100 Cento Че’нто
200 Duecento Дуэче’нто
1 000 Mille Ми’лле
1 000 000 Un milione Ун милио’не
к содержанию ↑

В магазине

Фраза на русскомПереводПроизношение
Возможно открыть счёт…?E’ possibile aprire un conto…?Э посси’биле апри’рэ ун ко’нто…?
…в долларах…in dollari…ин до’ллари
…в евро…in euro…ин э’уро
КвитанцияRicevutaРичеву’та
Налог при обменеTrattenuta di cambioТраттену’та ди-ка’мбьё
Сколько денег я могу поменять?Fino a quanto posso cambiare?Фи’но, а куа’нто ро’ссо камбья’рэ?
ЕвроEuroЭ’уро
ДолларDollaroДо’лларо
Какой разменный курс…Quale’ il cambio…Куа’ле иль-ка’мбьё…
ДеньгиSoldi, denaroСо’льди, дена’ро
Разменный курсCorso di cambioКо’рсо ди-ка’мбьё
Где я могу найти банк?Dove posso trovare una banca?До’вэ по’ссо трова’рэ у’на ба’нка?
БанкBancaБа’нка
Дайте мне пожалуйста чекMi dia lo scontrino, per favoreМи ди’а ло сконтри’но, пер фаво’рэ
Где я могу купить…?Dove posso comprare…?До’вэ по’ссо компра’ре…?
Вы не могли бы сделать мне скидку?Puo’ farmi uno sconto?Поо фа’рми у’но ско’нто?
Оформите мне taxfree, пожалуста.Mi faccia il tax free per favore.Ми фачча иль таксфри пер фаворэ.
Это я возьму, спасибо.Prendo questo, grazie.Прендо куэсто, грацие.
Можно заплатить долларами?Posso pagare in dollari?Ми фачча ин доллари?
Где примерочная комната?Dov’e’ il camerino?Дов’э иль камерно?
Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета.Lo vorrei di colore marrone chiaro.По воррей ди колорэ марронэ кьяро.
Я могу это примерить?Posso provarlo?Проссо провало?
Слишком длинный (короткий).E’tropo lungo (corto).Э’троппо лунго (корто).
Слишком большой (маленький)E’troppo grande (piccolo)Э’троппо грандэ (пикколо)
Мне нужен мужской (женский) костюмMi sreve abito da uomoМи серве абито да уомо (да донна)
Мне нужен 37-й размер.Mi sreve misura trantasette.Ми серве мизура трэнтасэттэ.
Покажите мне… (это)Mi faccia vedere… (questo)Ми фачча ведере… (куэсто)
Где находится…?Dov’e’ …?Дов’э…?
Я хочу только посмотреть.Vorrei dare un’occhiataВоррей дарэ ун окьята.
Я хотел(а) купить… Vorrei compare…Воррей компрарэ
Сколько?Quanto?Куа’нто?
Сколько стоит?Quanto costa?Куа’нто ко’ста?
к содержанию ↑

Туризм

Фраза на русскомПереводПроизношение
БилетBigliettoБилье’тто
ПрилётArrivoАрри’во
АэропортAeroportoАэропо’рто
ДокументыDocumentiДокуме’нти
ВизаVistoВи’сто
ВаучерVoucherВа’учер
ПаспортPassaportoПассапо’рто
У меня виза на две неделиIo ho un visto per due settimaneИо о ун ви’сто пер ду’э сэттима’ н. э.
Индивидуальная визаVisto individualeВи’сто индивидуа’ле
Где выдают багаж?Dove si ritira il bagaglio?До’вэ си рити’ра иль бага’льо?
Коллективная визаVisto collettivoВи’сто коллетти’во
Где наш автобус?Dove si trova il nostro autobus/pulman?До’вэ си тро’ва ил, но’стро, а’утобус/пу’льман?
Есть ли рейс на…?C’e’ un volo per…?Че ун во’ло пер…?
Где аэропорт?Dov’e’ l’aeroporto?До’вэ л аэропо’рто?
В котором часу вылетает самолёт на…?A che ora parte l’aereo per…?А ке о’ра па’ртэ л аэ’рео пер…?
Посадка объявлена?Hanno gia’ annunciato l’imbarco?А’нно джа аннунча’то л имба’рко?
Регистрация началась?Hanno gia’ iniziato il check-in?А’нно джа инициа’то иль чек-ин?
Когда прилетает самолёт в…?A che ora arriva l’aereo a…?А ке о’ра арри’ва аэ’рео а…?
Где можно поставить печать для tax-free?Dove si puo’ richiedere il timbro per tax-free?До’вэ си пуо’ рикье’дэрэ иль ти’мбро пер такс-фри?
Где можно получить деньги от tax-free?Dove si possono ritirare i soldi del tax-free?До’вэ си пуо’ ритира’рэ и со’льди дэль такс-фри?
Ручная кладьBagaglio a manoБага’льо, а ма’но
БагажBagaglioБага’льо
Где оформляют багаж?Dove si consegna il bagaglio?До’вэ си консе’нья иль бага’льо?
Сколько килограммов багажа можно провозить?Quanti chili di franchigia?Куа’нти ки’ли ди франки’джа?
Сколько стоит килограмм багажа при превышении веса?Quanto costa al chilo l’eccedenza bagaglio?Куа’нто ко’ста ал ки’ло л эччэдэ’нца бага’льо?
Багажная биркаRricevuta del bagaglioРичеву’та дэль бага’льо
Посадочный талонCarta d’imbarcoКа’рта д имба’рко
ПляжSpiaggiaСпия’джа
МелкоAcqua bassaА’ккуа ба’сса
ГлубокоAcqua altaА’ккуа, а’льта
КупальникCostume da bagnoКосту’ме да ба’ньо
Здесь есть медузы?Qui ci sono meduse?Куи’ чи со’но меду’зэ?
Здесь есть крабы?Qui ci sono granchi?Куи’ чи со’но гра’нки?
Где находится кабина для переодевания?Dove si trova la cabina per cambiarsi?До’вэ си тро’ва ла каби’на пер камбия’рси?
Где находится душ?Dove si trova la doccia?До’вэ си тро’ва ла до’чча?
Где находится туалет?Dove si trova la toilette?До’вэ си тро’ва ла туале’т?
Как дойти до пляжа?Come si arriva alla spiaggia?Ко’ме си арри’ва, а’лла спиа’джа?
Пляжный барBar di spiaggiaБар ди спиа’джа
Свободный пляжSpiaggia liberaСпиа’джа ли’бера
Платный пляжSpiaggia a pagamentoСпиа’джа, а пагаме’нто
Сколько стоит:Quanto costa:Куа’нто ко’ста:
Место на первой линииPosto sulla prima lineaПо’сто сул при’ма ли’неа
Место за первой линиейPosto dopo la prima lineaПо’сто до’по ла при’ма ли’неа
В стоимость входит:Il prezzo comprende:Иль прэ’ццо компрэ’ндэ:
ЛежакLettinoЛетти’но
ШезлонгSdraioЗдра’йо
ЗонтOmbrelloneОмбрэлло’ н. э.
Где можно арендовать:Dove si puo’ noleggiare:До’вэ си пуо’ ноледжа’рэ:
Водное мотоUna moto d’acquaУн мо’то д, а’ккуа
ЛодкуUna barcaУ’на ба’рка
Водный велосипедUn pedalo’Ун педало’
Водные лыжиDegli sci d’acquaДе’льи ши д, а’куа

Наш русско-итальянский разговорник состоит из самых часто используемых тем для общения.

Приветствия – фразы и слова, с которых вы можете начать диалог, а так же просто поприветствовать новых знакомых.

Стандартные фразы – подборка всевозможных слов и словосочетаний, которые пригодятся вам для общения, во время путешествия по Италии.

Вокзалы – вам нужно узнать на какой пирон прибывает нужный вам поезд, или купить автобусный билет в нужном направлении? Тогда открывайте эту тему, и вы точно найдете перевод нужных для этого слов и словосочетаний.

Паспортный контроль – проходя паспортный контроль по прибытию в Италию, вам понадобятся минимальные знания языка по этой теме. Здесь вы найдете все что вам нужно, для прохождения данной процедуры.

Ориентация в городе – прогулки по итальянским городам это сплошное удовольствие, однако без знания итальянского языка вы можете заблудиться или не сможете отыскать интересующий вас объект. Во избежание таких проблем воспользуйтесь данной темой из русско-итальянского разговорника.

Транспорт – в чужой стране вам наверняка захочется взять в аренду авто, кроме того, вы не раз будете пользоваться услугами такси и общественным транспортом. Для того, что бы у вас не возникло проблем с этими услугами, вам необходимо иметь хотя бы минимальный уровень знания итальянского языка, или же, вы можете просто воспользоваться этим разделом, в нашем русско-итальянском разговорнике.

Гостиница – приехав в Италию вы, скорее всего, остановитесь в гостинице, но для регистрации и проживания в номере вам нужно знать несколько словосочетаний и слов, что бы комфортно себя чувствовать во время проживания там. Все необходимые для этого фразы вы найдете в данной теме.

Чрезвычайные ситуации – список фраз, которые должны быть под рукой у каждого туриста, ведь вы в чужой стране и случиться может всякое. В этом разделе вы найдете перевод фраз, которые помогут позвать на помощь прохожих, сообщить, что вы плохо себя чувствуете, вызвать полицию и так далее.

Даты и время – в спешке вы можете забыть в номере часы, и для того, что бы узнать который сейчас час, вам придется спрашивать об этом прохожих. В этой теме перечислены все нужные фразы и их правильное произношения. Кроме того тут имеется перевод дней недели и месяцев года.

Покупки – совершая покупки, вы сможете заглянуть в данный раздел, что бы узнать, как произноситься то или иное название продукта или какой-то вещи, на итальянском языке.

Числа и цифры – произношение и итальянский перевод чисел от ноля до тысячи. Для туриста это очень важная тема.

Туризм – список общих фраз необходимых любому туристу во время путешествия по Италии.

Цитаты из книги «Божественная комедия = La Divina Commedia»

Называя свою поэму «комедией», Данте пользуется средневековой терминологией: комедия, как он поясняет в письме к Кангранде, — всякое поэтическое произведение среднего стиля с устрашающим началом и благополучным концом, написанное на народном языке; трагедия — всякое поэтическое произведение высокого стиля с восхищающим и спокойным началом и ужасным концом. Слово «божественная» не принадлежит Данте, так поэму позже назвал Джованни Боккаччо. Трагедией он не мог назвать свое произведение лишь потому, что те, как и все жанры «высокой литературы», писались на латинском языке. Данте же написал ее на родном итальянском языке. «Божественная комедия» — плод всей второй половины жизни и творчества Данте. В этом произведении с наибольшей полнотой отразилось мировоззрение поэта. Данте выступает здесь как последний великий поэт средних веков, поэт, продолжающий линию развития феодальной литературы.

«Божественная комедия» построена чрезвычайно симметрично. Она распадается на три части: первая часть («Ад») состоит из 34 песен, вторая («Чистилище») и третья («Рай») — по 33 песни. Первая часть состоит из двух вступительных песен и 32, описывающих ад, так как в нём не может быть гармонии. Поэма написана терцинами — строфами, состоящими из трёх строк. Эта склонность к определённым числам объясняется тем, что Данте придавал им мистическое толкование, — так число 3 связано с христианской идеей о Троице, число 33 должно напоминать о годах земной жизни Иисуса Христа и пр. Всего в «Божественной комедии» 100 песен (число 100 — символ совершенства).

Одна из самых необычных в мире книг – это «Божественная комедия» Данте, написанная на листе бумаги размером 80 на 60 см бенедиктинским монахом Габриэлем Челани. Все 14000 стихов можно легко прочесть невооруженным глазом, а если посмотреть на лист с некоторого расстояния, то видишь красочную карту Италии. На этот труд Челани потратил четыре года.

Так как Италия на протяжении многих веков была раздроблена на множество мелких княжеств и городов-государств, на её территории существовало большое количество диалектов, произошедших от народной латыни. В начале 14 века флорентиец Данте Алигьери написал знаменитую «Божественную комедию», которой зачитывались во всей Италии. Именно это произведение стало одной из основных причин того, что родной для Данте тосканский диалект стал основой литературного итальянского языка. Хотя и сегодня при одинаковом написании слов их произношение в разных итальянских провинциях может сильно различаться.

Внимательный читатель может заметить и другие структурные особенности «Божественной комедии». Например, каждая кантика оканчивается словом «звезды», имена Христа и Марии рифмуются только сами с собой, в главах, посвященных аду, они вовсе не встречаются.

«Божественную комедию» перевели на множество языков. На русском она появилась впервые в XIX веке, перевод осуществлялся несколько раз разными людьми. Классическим считается перевод, выполненный Михаилом Лозинским в 1945 году, за который он получил государственную премию.

%d0%ba%d1%80%d1%8b%d0%bb%d0%b0%d1%82%d1%8b%d0%b9 на итальянский — Русский-Итальянский

Ну, в то время, мы говорим о 80-х, в то время это было модно.

Beh, all’epoca, parliamo degli anni’80, erano molto di moda.

OpenSubtitles2018.v3

Когда в 80-х годах люди якудзы увидели, как легко брать ссуды и «делать» деньги, они создали компании и занялись операциями с недвижимым имуществом и куплей-продажей акций.

Quando la Yakuza vide quanto era facile ottenere prestiti e far soldi negli anni ’80, costituì delle società e si tuffò nelle operazioni immobiliari e nelle speculazioni in borsa.

jw2019

Обычно проводят связь между этим древним городом и современной Газой (Газза, Азза), расположенной примерно в 80 км к З.-Ю.-З. от Иерусалима.

In genere l’antica città viene identificata con l’odierna Gaza (Ghazzeh; ʽAzza), circa 80 km a OSO di Gerusalemme.

jw2019

С 2002 по 2010 годы из $56 млрд финансовой помощи, предоставленной Афганистану, 82% было потрачено через негосударственные институты.

Tra il 2002 e il 2010, l’82% dei 56 miliardi di dollari forniti all’Afghanistan è stato speso per il tramite di organismi non statali.

ProjectSyndicate

Через 4 года предполагаемая капитализация достигнет 80 миллиардов долларов.

Entro 4 anni si stima che varrà oltre 80 miliardi di dollari.

ted2019

29 июля 2010 года авиакомпания открыла свой первый регулярный международный маршрут из Шанхая в Ибараки, который расположен в 80 километрах к северо-востоку от Токио.

Il 29 luglio 2010, la Spring Airlines ha lanciato la prima rotta internazionale dal proprio hub di Shanghai all’aeroporto di Ibaraki (80 km a Nord-est di Tokyo), Giappone.

WikiMatrix

Итак, в США с появлением лечения в середине 1990- х годов число ВИЧ- инфицированных детей снизилось на 80%.

Quindi negli Stati Uniti, dall’avvento di questi trattamenti nella metà degli anni ́90, c’è stato una diminuzione dell ́80% nel numero dei bambini sieropositivi.

QED

Этот эффективный альтруист подсчитал, что на деньги, которые он предположительно сможет заработать за свою карьеру в качестве научного сотрудника, можно было бы вылечить 80 000 слепых людей в развивающихся странах, и при этом у него останется достаточно средств для поддержания достойного уровня жизни.

È diventato un altruista efficace quando calcolò che, coi soldi che avrebbe verosimilmente guadagnato nel corso della sua carriera universitaria, avrebbe potuto donare abbastanza da curare 80. 000 persone dalla cecità nei paesi in via di sviluppo e gli sarebbe rimasto comunque abbastanza per mantenere uno standard di vita perfettamente adeguato.

QED

“Я, Господь, обязан, когда вы делаете то, что Я говорю; но когда вы не делаете то, что Я говорю, вы лишены обещания” (У. и З. 82:10).

«Io, il Signore, sono vincolato quando fate ciò che dico; ma quando non fate ciò che dico non avete alcuna promessa» (DeA 82:10).

LDS

Жёлтыми кругами показаны микроэлектроны, около 80 микрон в диаметре.

E i cerchietti gialli sono sonde electron, con un diametro di circa 80 micron.

QED

Сегодня он фонтанирует в среднем через каждые 80 минут.

Oggi l’intervallo è in media di 80 minuti circa.

jw2019

Мы отвечали за территорию, которая простиралась от демилитаризованной зоны между Северным и Южным Вьетнамом до Дананга и еще 80 километров на юг.

Noi coprivamo l’area che andava dalla zona smilitarizzata tra il Vietnam del Nord e il Vietnam del Sud fino a un’ottantina di chilometri a sud di Da Nang.

jw2019

Две трети случаев приходится на пациентов в возрасте старше 65 лет, но с почти десятикратным увеличением у пациентов старше 80 лет.

Due terzi dei casi si verificano in pazienti di età superiore ai 65 anni, ma nei soggetti di età superiore agli 80 anni il rischio sembra incrementare di quasi dieci volte.

WikiMatrix

Это клональная колония осинообразного тополя, растущего в Юте, ему буквально 80 тысяч лет.

Questo è un genet di pioppi tremuli che vivono nello Utah, che ha letteralmente 80. 000 anni.

QED

Этот отчисленный ученик умер в 82 года, в здравом уме, будучи основателем и первым директором Еврейского университета в Иерусалиме и основателем издательства Шокен Букс. Это популярное издательство в дальнейшем было поглощено издательским домом Рандом Хаус.

Questo ragazzo che abbandonò il liceo morì all’età di 82 anni, intellettuale formidabile, co-fondatore e primo amministratore dell’Università Ebraica di Gerusalemme; fondatore della Shocken Books, acclamata casa editrice che fu poi acquisita dalla Random House.

ted2019

Девочки, мне уже почти 80.

Ragazze, ho quasi 80 anni.

OpenSubtitles2018.v3

И потому что оставшиеся 80% были все-равно раз в сто больше того, что вы получили бы при разводе.

E perche’il rimanente 80 percento sarebbe stato comunque cento volte maggiore di quello che avrebbe ottenuto col divorzio.

OpenSubtitles2018.v3

82-летний мужчина, диабетик, похищен около своего маленького милого дома среди бела дня.

Un uomo di 82 anni, diabetico, rapito di fronte alla sua piccola casetta in pieno giorno.

OpenSubtitles2018.v3

Ларри Браун был назначен новым тренером «Нетс» перед сезоном 1981/82 годов.

Larry Brown è stato allenatore dei Nets dal 1981 al 1983.

WikiMatrix

▪ Ежедневно в ЮАР осуждаются 82 ребенка за «изнасилование или словесное оскорбление других детей».

▪ Nei tribunali del Sudafrica ogni giorno in media 82 minori vengono accusati di “stupro o tentato stupro nei confronti di altri minori”.

jw2019

Какао-бобы были одним из самых ценных товаров и могли использоваться в качестве формы оплаты, хотя стоимость и была несколько низкой: 80-100 бобов хватало для покупки небольшой мантии или полного каноэ пресной воды, если речь шла о жителях района солёной части озёр вокруг Теночтитлана.

I chicchi di cacao erano tra le più preziose derrate, e potevano venire usati come forma di pagamento, nonostante gli venisse riconosciuto un valore basso; 80-100 chicchi permettevano di acquistare un piccolo mantello e una canoa piena di acqua fresca se si abitava nella parte salata dei laghi che circondavano Tenochtitlán.

WikiMatrix

И типа, IQ у этого парня был сколько, 80?

E poi, questo tizio aveva un QI di 80 o qualcosa del genere, giusto?

OpenSubtitles2018.v3

Среднемесячная же заработная плата в этом районе составляет лишь около 80 долларов!

In quella regione la gente guadagna in media circa 80 dollari al mese!

jw2019

Мы говорим здесь о волне высотой в 80 метров.

Stiamo parlando di un’onda alta 80 metri.

OpenSubtitles2018.v3

Это шоу слишком прекрасно для 80 мест.

Lo spettacolo e’sprecato per soli 80 posti.

OpenSubtitles2018.v3

Цитаты и крылатые фразы на немецком языке

В немецком, как и в иных языках, имеются определенные выражения, поговорки и т.п., широко применяющиеся в повседневном общении.

Цитаты и крылатые фразы на немецком языке в основном попадают в речь из источников исторической, литературной направленности.

Из-за значительной образности, звучности они значительно распространяются и устанавливаются в лексиконе. Это преимущественно цитаты и крылатые фразы на немецком языке, которые возникли на их основе.

В программе каждого курса иностранной речи в обязательном порядке есть изучение крылатых выражений. Народные изречения являются прекрасным материалом для осуществления изучения разговорной речи, орфографии и т.д. Изучение языка посредством не одной грамматики, а и с использованием поговорок происходит значительно приятнее.

Как цитаты помогут изучить немецкий?

Посредством изучения такого рода оборотов на занятиях немецкого языка можно с легкостью увеличить запас слов. Они являются отточенными по своей форме, обучающими в отношении содержания, выступают в качестве истинного образца лаконичной, красивой речи немецкого языка.

Изучаемое явление либо какое-то правило через пословицу или поговорку, которая подается в форме примера, на длительное время фиксируется в памяти.

Использование крылатых выражений в немецком языке украшает его, привносит образность, яркость и оригинальность.

«Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geßffnet»
Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта.


«Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt.»
Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет.


«Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut.»
Мир принадлежит тому, кто ему рад.


«Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast.»
Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря.


«Entweder kommst du heute eine Stufe höher, oder du sammelst deine Kröfte, damit du morgen höher steigst…»
Либо вы поднимитесь вверх на одну ступень сегодня, или соберитесь с силами, чтобы подняться на эту ступень завтра…


«Mitfreude, nicht Mitleiden, macht den Freund…»
Радость, а не сострадание, делают друзьями …


В процессе изучения немецкого языка на специальных курсах либо с персональным учителем, надо обращать особенное внимание, что большинство немецких фразеологизмов довольно-таки сильно схожи на использующиеся в нашей стране.

Одинаковые фразы — разные значения

Однако, вместе с тем, в немецком имеется значительное число фразеологических оборотов, выражений, которые в значительной степени отличаются от понимания от аналога нашей страны. К наиболее незначительным отличиям относят, к примеру, фразу, касающуюся «крепкого орешка». В нашей стране данная характеристика в большинстве случаев обозначает мужественного и твердого человека. А вот в Германии так называют трудную задачу либо проблему, которую практически нереально решить. И это лишь примитивный пример.

Существует масса крылатых выражений на немецком языке, которые по определению существенно разнятся от российских аналогов.

Более тщательно познакомиться с главными характерными особенностями крылатых выражений и цитат Германии, узнать об их настоящем значении, о правилах употребления их в лексиконе можно на курсах немецкого языка. Но в любом случае, такие фразы и выражения делают немецкий язык привлекательным, уникальным и красивым, как и любой иной язык.

Забавные итальянские пословицы и поговорки

Как известно, пословицы и поговорки — это отражение того, как видит тот или иной народ окружающую действительность, чем дышит и живет, кладезь народной мудрости, опыт многих десятков поколений. Вот и давайте посмотрим на некоторые шедевры итальянской смекалки:

1) Altezza e’ mezza bellezza — Высокий рост — уже почти красота.
Что тут говорить, средний рост итальянцев ниже, скажем, россиян, поэтому рослые молодцы и статные девицы весьма и очень тут в цене.

2) Chi beve birra campa cent’anni — Кто пьет пиво, живет до ста лет.
Мужчины, это для вас, теперь будете оправдываться перед женами, цитируя им итальянскую народную мудрость. Желательно, на языке оригинала, для наилучшего эффекта )))

3) Non basta avere i soldi, bisogna anche saperli spendere — Недостаточно просто иметь деньги, надо еще уметь их тратить.
Со вкусом, то есть. Новым русским и иже с ними на заметку.

4) D’agosto moglie mia non ti conosco — В августе, дорогая супруга, я вас не узнаю.
Пословица имеет еще античные корни и содержит ценный совет для мужчин: не переутомляться на брачном ложе в самое жаркое время года. Верьте древним, им видней!

5) Chi dorme non piglia pesci — Кто спит, тот не ловит рыбку.
Здесь все понятно: рыбаку нельзя проспать клев!

6) Chi va a Roma, perde la poltrona — Поедешь в Рим — лишишься кресла.
Chi va a Milano, perde il divano — Поедешь в Милан — лишишься дивана.
Только не подумайте, что у нас тут мебель воруют, это итальянцы предостерегают о том, что не все перемены — к лучшему, и что единидожды тронувшись с насиженного места, вернувшись, можешь застать его уже занятым. Свято место пусто не бывает, так сказать )))

7) Gli ospiti sono come il pesce, dopo tre giorni puzzano — Гости, что рыба — через 3 дня воняют!
Это к тому, что надо и честь знать. А с виду такая гостепреимная нация )))

8) I parenti sono come le scarpe, piu’ sono stretti e piu’ fanno male — Родственники как обувь — чем ближе, тем больнее.
По-итальянски stretti — это и «близкие» (родственники), и «тесные» (туфли).

9) Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi — Дьявол делает кастрюли, но не крышки
Это к тому, что любая ложь рано или поздно будет раскрыта.

10) Meglio un morto in casa che un marchigiano alla porta — Лучше мертвец дома, чем житель области Марке у дверей
Meglio un morto in casa che un pisano all’uscio — Лучше мертвец дома, чем житель Пизы у дверей
Даааа, вот так любят в Италии своих соседей из окрестных деревень. Это все родом из Средневековья, когда города между собой соревновались/воевали на звание самого-самого…

11) Un buon vino, un buon uomo e una bella donna dura poco — Хорошее вино, добрый человек и красивая женщина не длятся вечно.
Очень пессимистично, но верно подмечено. Особенно, в этой комбинации.

12) Peccato di pantalone trova presto la soluzione, peccato di gonna fa  arrabbiar la Madonna — Грешок мужчины можно быстро разрешить, грешок женщины злит Мадонну.
Это они к тому, что мужчине на сторону можно, а женщинам — ни-ни?! Нехорошо как-то получается! Несправедливо! И куда только Мадонна смотрит??!!

13) Trenta dì conta novembre con april, giugno e settembre, di ventotto ce n’è uno, tutti gli altri ne han trentuno. — В ноябре, апреле, июне и сентябре — 30 дней, один месяц, в котром 28 дней, а в остальных — 31!
Это надо выучить тем, кто все время — как я — забывает сколько дней в месяце. )))

14) Vecchiaia con pazienza prolunga l’esistenza — Неспешная старость — залог долголетия.
В Италии много долгожителей — и неспроста: здесь все con calma (неспеша)!

15) La vita è come un albero di natale, c’è sempre qualcuno che rompe le palle. — Жизнь подобна наряженной елке, обязательно есть кто-то, кто разбивает шары.
Опять игра слов rompere le palle по-итальянски это и «разбивать шары», и «мотать нервы» (дословно: разбивать … пардон … яйца)

Как-нибудь в следующий раз напишу про итальянские ругательства, а пока желаю вам, чтоб ваша жизнь никак не напоминала новогоднюю елку ))))

Топ-10 итальянских выражений, которые любят говорить итальянцы

Хотите больше звучать по-итальянски или хотите знать, почему итальянцы все время говорят «магари»? Вот 10 самых популярных итальянских выражений, которые итальянцы любят говорить.

Подсчитать, сколько раз в день итальянцы используют некоторые из следующих выражений, было бы интересным экспериментом! Все эти итальянские выражения очень типичны, и вы все время слышите их в разговорной итальянской речи. Используя любое из следующих выражений, вы будете звучать по-итальянски. Che bello!

Некоторые из этих выражений могут остаться с вами на всю жизнь, если вы будете произносить их достаточно часто. Даже после того, как два года назад переехал в Лондон из Рима, я все еще говорю: Boh! и несколько римских диалектных фраз тоже!

Если вы хотите выучить итальянский весело, быстро и легко, ознакомьтесь с моей самой продаваемой книгой на Amazon. Студентам так понравилась книга, что я даже создал онлайн-курс итальянского языка для путешествий. Изучение итальянского изменило мою жизнь, о чем вы можете прочитать здесь, и почему я создал этот курс итальянского языка , который изменит ваши путешествия. Щелкните здесь, чтобы узнать подробности и получить мгновенный доступ!

Вот 10 итальянских выражений, которые итальянцы используют все время.

1. Mamma mia!

Mamma mia! ( mahm-mah mee-ah ) не думайте, что все итальянцы — младенцы, зовущие своих мам! На самом деле дословный перевод звучит примерно так: «О, мама!» итальянцы используют восклицание, чтобы выразить удивление, нетерпение, счастье или печаль. Аналогичен и переносной перевод «Боже мой!».

2. Че белло!

Che bello! ( keh behl-loh ) буквально означает «как красиво!», Но используется для обозначения «как мило!» Или «как хорошо!». Используйте эту фразу, чтобы показать, что вы чем-то увлечены.

3. Уффа!

Уффа! ( oohf-fah ) используется, чтобы выразить раздражение, скуку, гнев или когда вам надоела ситуация. На английском вы, вероятно, выразите то же самое, раздраженно выдыхая.

4. Че нэ так! / Бох!

Когда итальянцы хотят сказать, что они ничего не знают, они пожимают плечами и говорят: «Che ne so!» ( keh neh soh ), что означает «Откуда мне знать?» или они просто говорят бох! ( boh) .Оба эти выражения очень популярны.

5. Магари!

Magari! ( mah-gah-ree ) Одно слово может выразить столько всего! Это указывает на сильное желание или надежду. Это хороший ответ, например, если кто-то спросит вас, не хотите ли вы выиграть Ferrari. Хороший перевод этого слова — «Если бы только!» или «Я бы тоже любил!»

6. Ti sta bene!

Ti sta bene! ( tee stah beh-neh ) — это итальянский способ сказать: «Так вам и надо!» Но это также может означать: «Тебе это нравится!» В зависимости от контекста.

7. Non te la prendere!

Если вы видите, что кто-то грустит, обеспокоен или расстроен, вы можете попытаться утешить его, сказав «Non te la prendere!» ( nohn teh lah prehn-deh-reh ), что означает «Не расстраивайся так!» или «Не принимай близко к сердцу».

8. Che macello!

Разобраться в происхождении этой фразы нетрудно. Дословный перевод Che macello! ( keh mah-chehl-loh ) — «Какая бойня!». Итальянцы обычно говорят это в ситуациях, когда говорящий по-английски сказал бы: «Какая путаница!»

9.Non mi va!

Non mi va! ( nohn mee vah ) — одна из первых фраз, которую выучили итальянские дети. Это означает, что вы не хотите что-то делать. Лучший перевод — «Не хочу!».

10. Mi raccomando!

С Mi raccomando! ( mee rahk-koh-mahn-doh ), вы делаете особый акцент, прося чего-то, например, говоря: «Пожалуйста, я умоляю вас!». Пример: «Telefonami, mi raccomando!» («Не забудь мне позвонить, пожалуйста!»).


Хотите произношение? Посмотрите мое видео о выражениях итальянского языка!


Учите итальянский вместе со мной, Бесстрашный гид!

Собираетесь в Италию? Не обращайтесь как с туристом! Живите своими лучшими впечатлениями от путешествий и выучите итальянский язык за меньшие деньги, чем еда в ресторане-ловушке для туристов или водитель такси, который «взял вас на прогулку».В дополнение к моим бесплатным путеводителям по итальянским фразам , я сделал вам еще проще овладение итальянским языком, чтобы вы могли создавать воспоминания на всю жизнь, когда вы общаетесь с местными жителями , получаете советы местных , избегайте туристических ловушек и заводят новых друзей . Кто вас знает, возможно, вас даже пригласит на послеобеденный чай прекрасная сицилийская семья, как и я! Прочтите все о , как знание итальянского изменило мою жизнь. и ознакомьтесь с языками на курсах «Бесстрашный гид» здесь.

Вот что говорят мои ученики:

Мне очень понравился курс Master Italian for Travel FAST, он определенно превзошел мои ожидания. Методология обучения отличная, и простая в использовании, и обнаружила, что я прогрессировал намного быстрее за последние 4 недели , чем я когда-либо делал самостоятельно или с использованием других языковых приложений. Grazie mille Michele, не могу дождаться, пока я смогу применить свои новые навыки на практике! — Roma Small

Щелкните здесь для мгновенного доступа!


Собираетесь в Италию? Загрузите мой бесплатный путеводитель по итальянским фразам для путешествий здесь.


Изучение итальянского? Ознакомьтесь с этими руководствами по итальянскому языку


За вами!

Сколько из этих итальянских выражений вы слышали в Италии? Что еще вы бы добавили в этот список?
Дайте мне знать, используя раздел комментариев ниже, или присоединитесь ко мне в социальных сетях, чтобы начать разговор.

Спасибо за чтение, и я надеюсь, что вам понравился этот пост.

Нравится то, что вы видите? Подпишитесь, используя форму ниже, чтобы все мои сообщения доставлялись прямо на вашу электронную почту.

11 лучших итальянских идиом и как их использовать

Если вы поклонник языка, безумно влюбленный в чистую радость ars oratoria (искусство говорить), то вы, вероятно, знаете, когда ценить хорошую идиому. Легко быть загипнотизированным очаровательными (и часто непереводимыми) высказываниями на других языках. Итальянский, всемирно известный своей музыкальностью и выразительностью, безусловно, имеет немало причудливых выражений. Давайте взглянем на наши любимые итальянские идиомы, которые обязательно пригодятся — non ci piove!

1.

Stare con le mani in mano

Значение: сидеть сложа руки и ничего не делать (буквально «держать руки своей рукой»)

Если вы хоть немного знакомы с итальянским языком тела, вы сразу поймете, почему это выражение имеет негативный оттенок. Можете ли вы представить, как неприятно оставаться на месте, говоря на языке, который в значительной степени полагается на анимированные жесты рук?

Эта итальянская идиома используется для обозначения того, кто ничего не делает, в то время как все остальные работают.

  • Итальянский: «Non stare lì con le mani in mano , aiutami con questa valigia!»
  • Английский: «Не стой! Помогите мне с багажом! »

Вы также можете использовать эту фразу, чтобы подчеркнуть чьи-то плохие манеры. Когда друг появляется, держась за руки вместо чего-то приятного (подарка, еды, той книги, которую они позаимствовали много лет назад), не стесняйтесь вырезать это выражение.

  • Итальянский: «Che maleducato! È Прибытие полного праздника con le mani in mano .”
  • Английский: «Как грубо! Он пришел на день рождения, держась за руки ».

2.

Non-ci piove

Значение: В этом нет никаких сомнений (буквально «на нем не идет дождь»)

Погода — любимая тема для светской беседы даже в Италии с солнечным побережьем, и настроение обычно падает, когда небо пасмурно. Сложите два и два, и вы, вероятно, поймете, почему так много итальянских идиом, связанных с погодой.

Завершение обсуждения этим итальянским выражением означает, что вы уверены, что то, что вы только что сказали, не подлежит дальнейшему обсуждению.

  • Итальянский: «L’Italia è il paese più bello del mondo, su questo non ci piove
  • Английский язык: «Италия, без сомнения, самая красивая страна в мире!»

3.

Piove sul bagnato

Значение: когда идет дождь, он льет (букв. «Дождь на влажной земле»)

Говоря о дожде, давайте перейдем к следующей итальянской идиоме, которая часто используется для описания несправедливой или парадоксальной ситуации, которая вряд ли изменится.Например, когда кто-то богатый выигрывает в лотерею, или когда кто-то неудачник получает очередную плохую новость.

  • Итальянский: «Ho perso il lavoro, la mia fidanzata mi ha mollato, adesso mi hanno anche rubato il portafogli… piove sul bagnato
  • Английский: «Меня уволили, моя девушка рассталась со мной, и теперь я потерял свой кошелек … когда идет дождь, он льется!»

4.

Acqua in bocca!

Значение: Держи это при себе (букв.«[Держите] воду во рту!»)

Если было недостаточно влажно, вот еще одно залитое водой итальянское выражение для вас. Все сплетничают — non ci piove! Однако будьте очень осторожны при раскрытии ваших источников; никто не хочет, чтобы его обвиняли в том, что он говорит о чужих делах. Каждый раз, когда вы говорите о чём-то деликатном, убедитесь, что ваш собеседник не раскроет вас. Acqua in bocca — это то, что итальянцы обычно используют, чтобы предупредить вас, что то, что они говорят, предназначено для ваших ушей, и только для ваших ушей!

  • Итальянский: «È un segreto, acqua in bocca
  • Английский: «Это секрет, держите его при себе!»

5.

Non sei capace di tenerti un cece in bocca.

Значение: ты не можешь держать язык за зубами (буквально «ты не можешь держать во рту нут»)

Вы услышите эту итальянскую идиому, если не держите воду во рту! Неужели был таким сложным , чтобы проглотить крошечный нут и сохранить эту информацию при себе? Почему ты это выпустил ?! Вопросы бесконечны.

  • Итальянский: «Non dirgli niente, non si sa tenere un cece in bocca
  • Английский: «Ничего ему не говори, он не умеет держать язык за зубами.”

6.

Пьетро Торна Индьетро

Значение: Пожалуйста, верните мне эту вещь (букв. «Ее зовут Пьетро, ​​и она должна вернуться»)

Некоторые люди очень ревностно относятся к своим книгам. Не удивляйтесь, если они сделают вам незабываемое предупреждение «верните владельцу» перед тем, как отдать одно из своих заветных отпрысков в мягкой обложке (и даже не думайте появляться, держась только за руки, когда истекает срок кредита!)

Это итальянское выражение, которое часто сокращают до Pietro , работает, потому что название хорошо рифмуется с indietro (оборотная сторона).У английского действительно нет своего эквивалента, поэтому вот приемлемый перевод: «Его зовут Джек, и он должен вернуться!»

  • Итальянский: «Mi presti questo libro?» «Sì, ma c’è scritto Pietro sulla copertina!»
  • Английский: «Вы можете одолжить мне эту книгу?» «Да, но на обложке написано Пьетро!»

7.

Non avere peli sulla lingua

Значение: не скрывать чего-либо (букв.«Чтобы на языке не было волос»)

Нет, эта итальянская идиома не используется для описания человека, особенно внимательного к гигиене полости рта. Люди, «без волос на языке», не боятся быть честными, даже если они рискуют кого-то обидеть — их рот, так сказать, не имеет фильтра для их мыслей.

Точно так же итальянцы также говорят: non le manda a dire (буквально «он никого не посылает, чтобы говорить что-то от своего имени»).

  • Итальянский: «Non rimanerci male, non è cattivo… semplicemente non ha peli sulla lingua .”
  • Английский: «Не огорчайтесь, он неплохой человек … он просто не скрывает таких вещей».

8.

Chiodo scaccia chiodo

Значение: вы преодолеете это (букв. «Гвоздь выбивает другой гвоздь»)

Если вы когда-нибудь расстанетесь с кем-то и попросите совета у мудрого итальянца nonna , вы услышите такую ​​фразу: «Chiodo scaccia chiodo!»

Другими словами: вы забудете об этом мерзком ржавом гвозде, потому что очень скоро его заменит новый, блестящий! Это поощрение обычно используется во время болезненных любовных приключений.Но что касается итальянских идиом, то этот довольно разносторонний. Его можно направить на любого, кто пытается смириться с чем-то трудным (работа, ссора, друг, который все еще не вернул эту книгу).

  • Итальянский: «Sei ancora innamorato di lei? Dai, troverai presto qualcun altro… chiodo scaccia chiodo ! »
  • Английский: «Ты все еще любишь ее? Не волнуйся, ты найдешь кого-нибудь и справишься с этим! »

9.

Avere un diavolo per capello

Значение: быть безумным как ад (букв.«Иметь по бесу на каждый волос»)

Что может лучше описать внешний вид и настроение человека в такой ярости? Этот человек не просто зол, как демон, и не просто сидит у него на плече. Чтобы объяснить такое количество ярости, почему бы не привлечь к вам целую орду противных демонов, готовых нашептывать вам в уши дурные советы и злые вещи? Вы спросите, сколько? Столько волос на голове!

А теперь представьте себе эту сцену и скажите, сможете ли вы найти лучшее выражение!

  • итальянский: «Lasciami stare… ho un diavolo per capello »
  • Английский: «Оставь меня в покое… Я киплю!»

10.

Da che pulpito viene la predica!

Значение: Смотрите, кто говорит! (букв. «Посмотрите, с какой кафедры идет эта проповедь!»

Религия, как вы, возможно, знаете, имеет большое значение в Италии — люди старшего поколения до сих пор рассказывают истории о том, что их пугают воскресные проповеди. Почему? В свое время священники часто разоблачали грехи своих прихожан во время омелии с кафедры. Они не называли никаких имен — в конце концов, секрет признания «безопасен», но они определенно знали, как дать понять, о ком они говорят.

Это итальянское выражение несет в себе груз эмоционального багажа, и это одно из худших слов, которые вы можете сказать, чтобы описать лицемерного человека. Богатый и жадный человек сетует, что бедность — огромная глобальная проблема, но ничего не делает, чтобы облегчить беды бедняков? Посмотрите, с какой кафедры идет эта проповедь!

  • Итальянский: «Pensi che dovrei mangiare meglio? Senti da che pulpito viene la predica ! »
  • Английский: «Ты думаешь, я должен есть более здоровую пищу ?! Посмотрите, кто говорит!»

11.

È il mio cavallo di battaglia

Значение: это моя сильная сторона (букв. «Это мой боевой конь»)

Если вы слышите, как итальянец говорит о лошадях и битвах, не пугайтесь. Они просто немного хвастаются своими навыками! В конце концов, разве боевая лошадь не самая приспособленная, сильная, стройная, та, которой вы бы доверили спасти свою жизнь? Тогда, поверьте нам, способность узнавать боевых коней других людей — это, безусловно, хорошо.

Эта итальянская идиома используется для обозначения чьего-либо forte (еще одно итальянское слово!), И ее можно произносить в любом контексте.Если вам не нравятся лошади, вы можете использовать другое итальянское выражение: punta di diamante (буквально: «острый конец ромба»).

  • Итальянский: «Il falsetto è il suo cavallo di battaglia
  • Английский: «Его фальцет — его сильная сторона».

Иллюстрации Елены Ломбарди.

40 классных итальянских идиом для тех, кто свободно говорит на иностранном языке

Вы хотите уверенно путешествовать по улицам Рима?

Вы хотите раскрыть исторические основы современного итальянского языка?

Хотите, чтобы действительно звучали как итальянцы?

Если так, то пора познакомиться с итальянской культурой и уникальной родной речью с итальянскими идиомами.

идиомы, если вы еще не знаете, это частица языка, на котором носители языка часто разговаривают друг с другом.

Это любопытная группа слов и выражений, носящих образный характер, но значения которых легко выводятся и легко понимаются носителями языка.

Идиомы добавляют красочности и богатства любому языку.

Из-за этого вы никогда не сможете охарактеризовать вас как «свободно владеющего» языком, не будучи в состоянии придерживаться его идиом.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Почему изучение итальянских идиом является обязательным для изучающих язык

Идиомы немного отличаются от буквальных и грамматически совершенных примеров предложений, которые можно найти в учебниках.

В реальной жизни общение может быть не только грамматически неудобным (например, «Давно, не виделись!»), Но и быть более образным.(Нет, на самом деле вы не «убиваете двух зайцев одним выстрелом», но вы уже знаете, что это значит.)

Значение идиомы очень мало связано с отдельными словами, из которых она состоит.

Возьмите итальянскую идиому «Fare il chilo!» (буквально «Сделать килограмм») в качестве примера. Кто угодно может взять приложение на итальянском и узнать значение отдельных слов. Но чтобы понять полное выражение, требуется определенная тонкость.

«Facciamo il chilo» означает «Отдохнем после обеда.Например, «Abbiamo mangiato un sacco, facciamo il chilo» (Мы съели слишком много, давайте отдохнуть после обеда).

Чтобы более полно оценить значение и богатство итальянских идиом в этом посте, как насчет того, чтобы сначала попробовать взглянуть на некоторые из их аналогов на английском языке?

Возьмем, к примеру, «сесть на забор». Что это может означать для человека, для которого английский не является родным?

Ну, вы можете сидеть на заборе весь день и никогда не угадаете значение этой идиомы, внимательно изучая каждое слово во фразе.Эти младенцы образны по своей природе, и посещение лучших конюшен в мире также не откроет значение слова «прямо изо рта лошади».

Идиомы — это творческие способы выразить что-либо с остротой и энергичностью. Носитель языка не будет терять зря, говоря: «Экзамен был совсем несложным. Я нашел вопросы очень легкими », тогда как он мог бы легко произнести:« Это был кусок пирога ».

Вместо того, чтобы сказать: «Это было ужасно! Я не думаю, что кто-то когда-либо будет платить за то, чтобы послушать, как вы поете, — носитель языка может просто предложить: — Не увольняйтесь с повседневной работы.(Удар может быть как буквальным, поскольку говорящий может буквально предлагать человеку не бросать свою повседневную работу, так и образным, поскольку они используют одно, чтобы сказать другое.)

Наконец, важно отметить, что у идиом есть история или история. Они не просто поднялись из воды, чтобы пополнить ряды буквальных фраз и выражений. У них есть происхождение и происхождение, даже если носители языка их не помнят.

Например, «знать канаты» пришло из старинной парусной традиции, поскольку владение такелажем было важным навыком при работе на корабле.

Идиомы — это небольшая часть истории, верований и традиций языка, который они носят.

Итальянская идиома «Capita a fagiolo» (буквально «случается у боба»), выражение, которое используется, когда что-то происходит точно в нужный момент, напоминает времена, когда бедняки страны ели только бобы. для еды. Когда вы подходите «к бобу», вы приходите в то время, когда вам подадут еду.

А для голодного крестьянина сейчас самое прекрасное время!

С учетом всего сказанного, почему бы нам не перейти к следующему разделу и не рассмотреть несколько интересных итальянских идиом?

Как только вы освоите следующие 40 идиом, вы сможете открыть для себя еще больше, просматривая и слушая подлинные итальянские ресурсы, такие как видео на FluentU .

FluentU берет реальные видео — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в персонализированные уроки изучения языка. , как вы можете видеть здесь:

FluentU поможет вам освоить повседневный итальянский язык, объединив все преимущества полного погружения и общения на уровне носителя языка с интерактивными субтитрами .

Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно увидеть изображение, контекстное определение, примеры предложений и другие видеоролики, в которых используется это слово.

Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео на вкладке Dialogue и просмотрите слова и фразы с удобными аудиоклипами на вкладке Vocab .

После просмотра видео вы можете использовать тесты FluentU , чтобы активно практиковать весь словарный запас из этого видео. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

FluentU даже будет отслеживать все итальянские слова, которые вы изучаете, и даст вам дополнительную практику со сложными словами.

Кроме того, он точно скажет вам, когда пришло время пересмотра. Теперь это 100% персонализированный опыт !

Лучшая часть? Вы можете попробовать FluentU бесплатно!

Начните использовать FluentU на веб-сайте или, что еще лучше, загрузите приложение из iTunes или магазина Google Play.

1.

In bocca al lupo (Во пасти волка)

Мы говорим: «Сломайте ногу» актерам и музыкантам, прежде чем они выйдут на сцену, чтобы выступить.Эквивалент этого слова на итальянском языке: «In bocca al lupo» (В пасти волка). Не говори «Buona fortuna» (Удачи). Плохо. Существует итальянское суеверие, что, если вы желаете кому-то удачи, вместо этого случаются неприятности.

Ссылка на волков, возможно, пришла от мифических близнецов-основателей Рима, Ромула и Рема, которых, как гласит история, кормила и заботила волчица. Так что быть «в пасти волка» в конце концов может быть неплохо.

Но тогда ответ на «In bocca al lupo» (который никогда не должен быть «Grazie») перевернет всю картину с ног на голову, доказывая увлекательную природу идиом. Вы бы сказали: «Crepi il lupo», или «Да умрет волк». Или просто «Крепи!» для краткости.

Я знаю. Жутко, а? Но это действительно стандартный ответ.

Итак, когда в Риме…

2.

Buono come il pane (Хорош как хлеб)

Хорошо, это будет первая из наших идиом, связанных с едой, и я говорю вам, что в этом списке обязательно будет больше.Это полное признание того, что итальянцы высоко ценят и уважают хорошую еду. (Вот почему у итальянцев есть идиома «Brutto come la fame», , что буквально означает «Уродлив, как голод»).

Хлеб — идеальная еда. Молодые и старые, богатые и бедные питались хлебом. Итальянские мамы и пекари ежедневно пекут его с равным рвением и почтением. На самом деле нет ничего более сладкого, чем свежая партия идеально испеченного хлеба.

«Buono come il pane» (Хорош как хлеб) используется для описания человека с золотым сердцем.Он или она обычно известны своей добротой и щедростью, обычно обладают качествами хорошего человека. Вы используете «Buono come il pane» для такого человека. Вы можете использовать это как общее описание хорошего человека, когда вам действительно нечего сказать о нем или о ней.

Допустим, вы восхищаетесь итальянским политиком за хорошее руководство и порядочность. Затем о нем всплывает некоторая информация, которая показывает, что он коррумпированный и безжалостный человек. Можно сказать, что вы думали о нем как о «Buono come il pane.”

3.

L’erba del vicino è semper più verde (Соседская трава всегда зеленее)

Вы, наверное, уже догадались, что это английский эквивалент: трава всегда зеленее на другой стороне.

Тот факт, что у него есть английский эквивалент, предполагает, что это чувство является частью человеческой природы, универсальным выражением недовольства.

Да, итальянцы тоже чувствуют зависть и тоску к тому, что есть у других. Неважно, что у них одни из самых аппетитных блюд в мире, самые красивые произведения искусства и самые живописные места — они иногда чувствуют, что упускают из виду, как и все остальные.

4.

A mali estremi, estremi rimedi (К крайнему злу, крайним средствам)

«Отчаянные времена требуют отчаянных мер». Это английский эквивалент этого ребенка. А итальянская версия могла бы превзойти английский вариант из-за рифмы в «A mali estremi, estremi rimedi».

Остроумный оборот фраз стал намного плотнее с рифмой, поэтому в другом итальянском идиоме: «Si chiama Pietro e torna indietro» («Его зовут Питер, и он возвращается», — сказал один из друг, чтобы они знали, что вещь, которую они собираются одолжить, следует вернуть), используется имя «Пьетро».Потому что это рифмуется с «indietro» (оборотная сторона). Идиома не имела бы такого эффекта, если бы, скажем, использовалось имя «Гэри»!

5.

Affogare in un bicchier d’acqua (Утопить в стакане воды)

Утонуть в стакане воды — легко справиться с небольшими проблемами. Например, не очень умный парень, бегающий по кругу, пытаясь решить простую арифметическую задачу, или маленькая девочка, которая плачет, будто это конец света из-за того, что потеряла свою любимую шпильку для волос, можно сказать, что она тонет в стакан воды.

6.

L’amore domina senza regole (Любовь правила без правил)

В любви и на войне все хорошо. Мужчины, преследующие любимую женщину, знают это и не будут связаны обычными рамками честной игры.

итальянских мужчин, таких как Казанова, — романтики мирового уровня, они способны поразить вас своим невероятно сексуальным акцентом и идеально приготовленной пастой. Так что будьте осторожны, когда посетите Italia . Вы просто можете влюбиться в это место, пиццу и людей.

7.

I frutti proibiti sono i più dolci (Запретный плод сладок)

Теперь, когда мы говорим о еде, вы когда-нибудь замечали, что, что бы ни говорил доктор, перед этим последним куском торта практически невозможно устоять?

Кажется, что чем больше вам запрещают что-то иметь, тем больше это что-то становится более привлекательным, чем когда-либо.

Вы хотите того, чего не можете иметь, и «I frutti proibiti sono i più dolci» — это итальянское признание этой основной человеческой иронии.Некоторые родители даже используют это на своих детях. Используя обратную психологию, они говорят: «Не надо», когда на самом деле думают: «Давай».

Я помню одну супружескую пару, которая запрещала своему подростку ходить в дом ее бабушки. («Я запрещаю тебе навещать эту старушку. Тебе больше никогда не ступать в ее дом!») Человеческая природа действует как волшебство, и подросток обнаружила, что таинственным образом тянется к дому бабушки, чтобы просто посмотреть телевизор. Раньше этого никогда не было на ее радаре. I frutti proibiti sono i più dolci.

8.

Conosco i miei polli (я знаю своих цыплят)

Вы когда-нибудь пытались показать малышу, что он не строит свои Лего, верно?

Вы знаете, что происходит? Он демонстративно выхватывает блоки из ваших рук, как бы говоря: «Оставьте меня в покое! Я знаю, что я делаю. Я не могу справиться с этим.»

«Conosco i miei polli» сказано в том же духе.

Так что, если итальянцы хотят выразить что-то вроде: «Я знаю, о чем говорю», или «Я знаю, с кем имею дело», или «Это прямо в моем переулке», они произносят эту идиому с легкостью. тихой уверенности.

9.

Minestra riscaldata (разогретый суп)

Итальянский мальчик встречает итальянскую девушку. Двое влюбляются.

В отношениях бывают взлеты и падения. Оба борются за то, чтобы это работало.

Они расходятся, и отношения в конечном итоге распадаются.

Спустя несколько месяцев они встречаются и пытаются возобновить связь.

«Minestra riscaldata» — это состояние восстановления испорченных отношений. Это никогда не будет прежним.Выражение относится не только к романтическим партнерам; также может быть уместным описать связь между друзьями, деловыми партнерами и т. д.

10.

Non avere peli sulla lingua (Чтобы волосы не оставались на языке)

Эта итальянская идиома означает быть прямолинейным и говорить то, что думаешь, независимо от возможности кого-то расстроить или оскорбить. Короче говоря, вы не теряете ни слова. Вы просто говорите то, что нужно услышать. Период.

11.

Trovarsi fra l’incudine e il martello (Между наковальней и молотком)

Это случается, когда перед вами остается плохой выбор наряду с другим не менее ужасным вариантом — например, ленивый подросток вынужден выбирать между уборкой своей машины или уборкой своей комнаты.

Проклятье, если вы это сделаете, проклятие, если вы не попадете в такую ​​ситуацию, когда вы оказались зажаты между камнем и наковальней, дьяволом и глубоким синим морем. Такая ситуация — отстой… на любом языке.

12.

Hai voluto la bicicletta? Аллора, педала! (Вы хотели велосипед? Теперь педаль!) ​​

Италия производит одни из лучших в мире велосипедов. А Bianchi, первая в мире велосипедная компания, основанная в 1880-х годах, до сих пор производит двухколесные автомобили.

Италия приняла свою велосипедную культуру с велосипедными дорожками с цветовой кодировкой, большими парковочными местами для велосипедов и распространенными программами обмена велосипедами. Неудивительно, что этот язык отразил эту любовь к велосипеду в одной из своих идиом.

«Вы застелили постель, теперь ложитесь в нее» — это ближайший эквивалент английской идиомы. И то, и другое связано с изящным восприятием последствий своих действий или решений. «Hai voluto la bicicletta? Аллора, педала! » часто замечают человеку, который жалуется на положение дел, которое они сами навлекли на себя.

«Ты женился не на той девушке?»

«Вы провалили выпускной экзамен?»

«Вы все проиграли, играя в азартные игры?»

Это твое дело. Смирись с этим!

13.

Diciamo pane al pane e vino al vino (Скажем, хлеб вместо хлеба и вино вместо вина)

Помните, что мы говорили несколько идиом назад о человеке, у которого нет волос на языке? Тот, кто стреляет прямо, да?

Вероятно, они скажут: «Diciamo pane al pane e vino al vino.”

Или, если использовать английский эквивалент: «Давайте назовем вещи своими именами». Они назовут это как есть. Не будет никакого «приукрашивания» и «беготни вокруг да около». Если они думают, что вы плохой актер, они вам это скажут. Если они думают, что у вас отстой, вы об этом услышите.

Известно, что

итальянских мужчин называют вещи своими именами. Поэтому, когда вы идете по улицам Флоренции и слышите, как на вашем пути проносится «Ciao bella» , вам лучше в это поверить.

14.

Ha molto sale in zucca (В тыкве много соли)

Тыква — это фрукт странной формы, который в английском языке часто используется для обозначения головы или мозга человека. Так что «потерять тыкву» — значит сойти с ума или потерять рассудок.

«Ha molto sale in zucca» относится к человеку с хорошей головой — не только умному, но и очень здравомыслящему человеку.

15.

tutto pepe! (Он весь перец)

От соли переходим к перцу.Перец используется, чтобы поднять любую кулинарию на ступеньку выше. В этом есть что-то такое, что оживляет безвкусные блюда и придает им более насыщенный вкус и аромат.

В Италии, особенно в ее южном регионе, перец часто используют в блюдах, и вы часто можете найти маленькие красные перцы, называемые «диаволетти» (чертенки), нанизанные вместе и подвешенные для сушки.

« È tutto pepe!» используется для описания человека, полного жизни — человека с яркой личностью и солнечным характером, поднимающим настроение каждому.Так что, если вы слышите это о себе, примите это как высокий комплимент.

16.

Ti sta a pennello (Подходит как кисть)

Кстати, о комплиментах. Если вы слышите этот комплимент в одном из ведущих итальянских магазинов модной одежды, таком как Valentino, Versace, Prada, Armani или Dolce & Gabbana, это означает, что человек, помогающий вам, работает на комиссионных. А если серьезно, это означает, что платье или то, что вы примеряете, идеально вам идет. (Он так идеально подходит вам, что кажется, будто его нарисовали на вашем теле.)

17.

Fare troppi atti in commedia (Чтобы сделать слишком много действий в комедии)

В стандартной пьесе обычно всего три действия. Слишком много действий в комедии означает, что кто-то пытается выполнить слишком много дел одновременно. По-английски можно сказать, что человек «носит слишком много шляп» или «руки / пальцы в слишком большом количестве пирогов».

18.

Rompere il ghiaccio (Чтобы сломать лед)

Это означает именно то, что означает на английском языке. «Rompere il ghiaccio» предназначен для устранения неловкости между людьми в социальных ситуациях, особенно для тех, кто только недавно познакомился.

19.

Sputa il rospo (Плюнь жабу)

Это означает «говорить». Чтобы запомнить это, вы можете представить себе, как выпустить жабу изо рта и позволить ей свободно говорить о красоте и чудесах того, откуда она появилась.

20.

Colto con le mani nel sacco (Захвачено руками в сумке)

Это сопоставимо с английской идиомой: «пойманный с поличным» или «пойманный рукой в ​​банке с печеньем».Эти идиомы относятся к тому, кто был пойман на краже денег или чего-то еще, часто помогая себе в ущерб другим.

21.

Morto un papa, se ne fa un altro (Один папа умирает, другой будет сделан)

Эта итальянская идиома используется для обозначения того, как продолжается жизнь даже после самой страшной трагедии. Ваш итальянский парень расстался с вами? Не волнуйтесь, в море много рыбы. Если даже папа не является незаменимым, потеря чего-то или кого-то не должна помешать вашему миру перевернуться.Жизнь продолжается, как всегда.

22.

Togliti dai piedi! (встань с ног)

Допустим, вы мирно гуляете по улицам Милана, и кто-то внезапно выхватывает ваш кошелек. Вы решаете сделать столь необходимые упражнения и преследовать преступника по основным улицам чужого города. Вы бы кричали: «Togliti dai piedi!» , как вы погнались. Это означает «Уйди с дороги!» Тогда вы поймаете плохого человека и хорошенько отругаете его за то, что он сделал.

Но на самом деле вы, вероятно, даже не подозреваете, что стали жертвой карманника, пока не стало слишком поздно. Всегда лучше оставаться в безопасности за границей и хранить ценные вещи в отеле (а еще лучше никогда не брать их с собой в отпуск).

23.

Alla come viene, viene (выходит как выходит)

Вы никогда не захотите слышать это от сотрудников итальянского ресторана. Это означает «Это то, что есть». Выражение дает ощущение того, что вещь сделана некачественно и небрежно.

24.

Attaccare il cappello (Чтобы повесить шляпу)

Представьте себе шахтера, который после долгого дня вешает на стену каску. Он закончил, завершив свою работу. Однако в случае этой идиомы человеку, вешающему шляпу, больше не нужно работать, потому что он только что поймал богатую жену.

В английском языке есть выражения «повесить перчатки», «повесить ботинки» и «повесить шляпу». Все они собираются уйти на пенсию или бросить что-то делать.Обратите внимание, что объекты, упоминаемые в идиомах — перчатки, ботинки и шляпа — часто используются рабочим классом для выполнения различных рабочих функций.

Итальянский «Attaccarre il cappello» не только означает «бросить курить» в целом, но и дает дополнительное чувство выхода в результате женитьбы на богатой (обычно это мужчина, женится на богатой женщине). Так что итальянская версия побеждает в этом, со всеми преимуществами золотой пенсии.

25.

L’abito non fa il monaco (Платье не делает монаха)

Всем известно, что «одежда не делает человека.«Мы не должны никого судить по внешнему виду, мы не должны« судить о книге по обложке ». Но если этот человек одет в прекрасную итальянскую кожу и пахнет по утрам Армани, мы действительно не можем не осудить, хотя и положительно.

26.

Caduto dalle nuvole (Упавший с облаков)

Это значит быть застигнутым врасплох, как правило, из-за новостей о чем-то негативном по своей природе. «Опешившая» имеет то же значение, что и «Она опешила, когда услышала, что я потеряла ребенка.”

27.

Mal comune, mezzo gaudio (Обычное зло, половина радости)

Несчастье любит компанию. (Это вывод, подтвержденный психологическими исследованиями.) Говоря более позитивно, «общая проблема — это проблема вдвое».

28.

Farsene un baffo (Сделать из него усы)

Рассмотрим усы. Он просто растет у вас на лице, безо всяких усилий. Он всегда есть, но вы этого не замечаете. Это вас совсем не беспокоит.

Сделать из чего-то усы — значит относиться к чему-либо как к незначительному, или совсем не надоедливому или обременительному. Так что не беспокойтесь об этом.

29.

Ogni morte di papa (Каждая смерть папы)

Итальянцы почитают Папу, но у них есть выражение «однажды на голубой луне», основанное на его кончине. Это «ogni morte di papa». Часто эти ребята до отъезда доживают до преклонного возраста. (Похоже, что у близости к Богу есть свои преимущества.)

Так что на самом деле смерть папы наступает не так часто, что делает идиоматическое выражение подходящим описанием.

30.

Сказка мадре, сказка фиглиа / Сказка падре, сказка фиглио (Такая мать, такая дочь / Такой отец, такой сын)

Как мать, как дочь.

Как отец, как сын.

Такова жизнь. Неважно, в каком полушарии на Земле вы живете. Достаточно скоро вы будете воплощать дух своих людей — парить над другими, спрашивая их, ели ли они, как мама.Или чинить лампочки, даже если они исправны, ну, ну, мама.

31.

Tutto fa brodo (Все делает бульон, суп)

Это итальянское выражение означает, что важна каждая мелочь. Все что-то способствует общему — будь то одинокий евро, брошенный в корзину для пожертвований, 10 минут качественного времени, проведенного с вашей маленькой дочерью, или простая улыбка, подаренная пожилой женщине, которая набирает ваши продукты…

Представьте себе суп. У вас есть множество овощей, которые можно окунуть в воду.У вас есть щепотки различных специй и ингредиентов, которые придают особый вкус. Каждая мелочь, которая у вас есть, способствует целому. Вам не нужно много, всего лишь щепотки множества вещей, и вы получите изысканный суп.

32.

Un pezzorosso (Большой кусок)

От мелочей мы переходим к большим.

«Un pezzorosso» является синонимом английской идиомы «большая шишка» или «большой парик», обычно относящейся к кому-то очень важному или кому-то, кто имеет сильное влияние на все.

Например, премьер-министр Италии — это «un pezzorosso» всей итальянской политической системы. Фактически, самый большой из них.

33.

Calare le brache (Чтобы спустить штаны)

«Calare le brache» означает струсить и сдаться. Другая итальянская идиома в том же духе — «chiudere bottega» (закрыть магазин), что означает отказаться.

Возможно, вы не овладеете итальянским за неделю или две, но это не повод сдаваться.Держите свой магазин открытым, а штаны поднятыми!

34.

Avere u n cervello di gallina (Чтобы иметь куриный мозг)

Говорят, что у человека, который ведет себя глупо, с низким интеллектом или нерациональным рассудком, есть куриный мозг.

Он исходит из убеждения, что чем больше размер мозга, тем умнее животное. И судя по размеру головы, можно четко сказать, что у курицы (или птицы) есть небольшой мозг, оживляющий весь аппарат, и поэтому по этому стандарту она не слишком яркая.Говорят, что человек, который поступает глупо (как вор, который публикует свою добычу в Facebook), обладает мозгом размером с птицу.

Однако недавнее исследование показало, что мозг птиц на самом деле более сложен и крепок, чем считалось ранее. Вероятно, следует принести извинения всем пернатым и крылатым представителям животного мира.

35.

Тростник без манги (Собака не ест собаку)

В отличие от большинства других идиом в этом списке, которые в основном согласуются со своими английскими аналогами, эта — полная противоположность и опровержение фразы «Это мир собак и собак».«Итальянская версия придерживается более оптимистичного взгляда на мир. Да, у воров есть «честь». Есть черта, которую нельзя переступить, есть кодекс поведения, которым подчиняются даже самые зловещие люди.

Если даже собаки знают свои пределы и не уничтожают себе подобных, насколько это верно для людей? Например, коррумпированный политик не скажет на своего столь же коррумпированного товарища. За попавшего в беду коллегу заступится целый штат сотрудников. Студент не предаст одноклассника за милость учителя.

Но, как вы знаете, иногда люди отличаются от своих друзей-собак. Сотрудник, студент или даже друг могут предать другого. В этих ситуациях соответствующая идиома становится «Тростник мангиа» (Собака ест собаку).

36.

Avere le braccine corte (Для коротких рук)

У всех нас есть этот дядя. Вы знаете одно. Он всегда приезжает на праздники, но никогда не приносит вам подарков, всегда обещая в следующем году.Он никогда не берет чек, потому что счет всегда, как ни странно, приходит, когда он в туалете.

«Avere le braccine corte» не относится к тираннозавру, чьи руки были буквально короткими. Выражение относится к дешевому человеку, у которого, кажется, никогда не хватает силы или длины руки, чтобы достать свой бумажник.

37.

Cornuto (Рогатый)

Это довольно болезненная идиома, означающая, что кто-то изменяет кому-то другому. Нарушившая сторона может быть злой и заслуживает ношения «рогов», но в итальянской традиции тот, кто носит «рога», на самом деле является жертвой или стороной, которой изменяют.Таким образом, быть «корнуто» означает, что ваш партнер вам изменяет. Выражение обычно сопровождается жестом руки, для которого подняты указательный палец и мизинец, как во время рок-концертов.

Вероятно, одно из самых больших оскорблений, которое вы можете нанести итальянскому мужчине, — это сказать, что он «корнуто».

Однако на самом деле это выражение не всегда означает, что кого-то обманывают. На самом деле, его часто используют, чтобы рассердить, скажем, кого-то за рулем потрепанного Vespa, который внезапно подрезал вас.Или футбольный судья, которого считают, что он назначает игру другой команде.

Так что, если вы просто хотите кого-то испортить, эта идиома и соответствующий ей жест рукой подойдут. Только не ждите, что итальянский жеребец примет это сидя.

38.

Raro come una mosca bianca (Редко как белая муха)

Вы когда-нибудь видели белую муху?

Совершенно верно.

39.

Non vedo l’ora (час не вижу)

Эта итальянская идиома означает, что вы просто не можете чего-то ждать.Вы не можете ни думать, ни видеть прямо от волнения. Будь то ваши итальянские каникулы, ваша итальянская подруга, приезжающая в гости, или рецепт итальянского сыра, кипящего в духовке.

40.

Che palle! (Какие шары)

Это (сильное, но) широко используемое итальянское выражение, которое можно перевести как «Черт!» или «Отстой!»

Используйте его, чтобы выразить досаду или раздражение по поводу ситуации или человека. Может быть, итальянский официант всегда приносит вам неправильную еду (может быть, потому, что вы неправильно свернули R, когда заказывали).Можно сказать «Che palle!» во время обслуживания.

(Но если серьезно, лучше всегда быть вежливым и любезным, когда вы посещаете другие страны.)

Вот и все! Вы только что выучили 40 самых распространенных и полезных итальянских идиом, используемых носителями языка. Их так много, и это действительно только начало.

Продолжайте изучать итальянский язык, и вы столкнетесь с некоторыми действительно интересными и творческими идиомами.

Удачи!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить итальянский с помощью реальных видео.

Испытайте итальянское погружение в онлайн!

10 забавных итальянских фраз, которые заставят вас смеяться вслух

Итальянский язык обладает уникальным стилем и звучанием.И нет никаких сомнений в том, что у итальянцев свое чувство юмора. Как и в английском языке, у итальянцев есть ряд выражений и идиом, которые они используют при разговоре.

Помимо овладения основными словарными словами, важно выучить эти часто используемые выражения. В конце концов, вы не хотите неправильно истолковывать то, что вам говорят. Ниже приведены 10 забавных итальянских фраз, которые действительно уникальны для итальянского языка и культуры!

1.

Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

Перевод: Вы хотели велосипед? Теперь тебе нужно на нем ездить!

Эта саркастическая итальянская фраза похожа на английское выражение «Я тебе так сказал.Используйте эту фразу, когда ваш друг выпил слишком много vino и просыпается с убийственным похмельем.

2.

Braccia rubate all’agricoltura

Перевод: Оружие, украденное во время сельскохозяйственных работ

Эта забавная итальянская фраза относится к тому, кто учится или выполняет какую-то интеллектуальную работу, но не совсем понимает, что они » повторять. Другими словами, этот человек больше подходит для работы на ферме. Ой!

3.

Non avere peli sulla lingua

Перевод: Без волос на языке

Вы хотите честного мнения друга? Затем попросите его или ее сказать это «без волос на языке».«Просто будьте готовы к откровенно честной правде!

4.

Saltare di palo in frasca

Перевод: Прыгать с столба на груду веток

Эта странно звучащая итальянская фраза похожа на английское выражение «идти по касательной». Используйте эту фразу, когда ваш друг болтает о чем-то совершенно несвязанном, и вы просто хотите, чтобы он заткнулся!

5.

Avere la botte piena e la moglie ubriaca

Перевод: Наполнить бочку вина и напоить жену

Аналогично английскому выражению «получить свой пирог и съесть его», используйте это язвительное замечание, когда вы хотите устроить неприятности другу!

6.

Avere le braccine corte

Перевод: Чтобы иметь короткие руки

Эта забавная итальянская фраза, означающая «короткие руки», используется для обозначения кого-то дешевого. Другими словами, руки человека слишком короткие, чтобы даже дотянуться до кошелька. Эта фраза пригодится, когда ваш друг загадочным образом «забывает» свой бумажник и оставляет вас, чтобы забрать чек.

7.

In bocca al lupo

Перевод: Into the wolf mouth

Еще одна странно звучащая фраза, это итальянское выражение означает «удачи» или английский эквивалент «сломать ногу».”

8.

Essere al verde

Перевод: Быть на зеленом

Вы в шутку разорились? Используйте эту полезную итальянскую фразу, когда вам неохотно нужно позвонить маме или папе и попросить немного денег. По крайней мере, они будут счастливы, что вы изучаете итальянский!

9.

Fare le corna a qualcuno

Перевод: Чтобы на вас надели рога

Это популярное в Италии высказывание означает, что ваша девушка вам изменяет.Извините ребята!

10.

Tirare il pacco

Перевод: Бросить пакет

Английский эквивалент выражения «подставить кого-то». Эта забавная итальянская фраза означает, что ваш друг или свидание никогда не появлялись, чтобы встретиться с вами. .

Если вы хотите казаться родным итальянцем, попрактикуйтесь в этих распространенных итальянских выражениях со своими англоговорящими друзьями. По крайней мере, вы обязательно посмеетесь!

Фото Асима Бхарвани

Итальянский язык является двадцатым по распространенности языком в мире, на нем говорят около 61 миллиона человек по всему миру.Выросшие на традиционных итальянских блюдах, наша семья научилась ценить красоту и историю одного из самых ценных языков мира. Вот 30 основных итальянских слов и фраз, которые вам необходимо знать, чтобы распространить нашу любовь к итальянской кухне и культуре.

ИСТОРИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА

Итальянский язык считается романским языком, что означает, что он происходит напрямую от латыни, на которой говорили древние римляне и те, кто находился под их властью.Итальянский уникален тем, что из всех романских языков он больше всего напоминает традиционную латынь. Сегодня существует несколько итальянских диалектов, из которых наиболее распространенным считается тосканский диалект. Итальянский также признан официальным языком в Италии, Хорватии (страна Истрия), Сан-Марино, Словении и Швейцарии.

ИТАЛЬЯНСКОЕ ПОЗДРАВЛЕНИЕ

Есть много способов сказать «привет» и «до свидания» на каждом языке. В итальянском языке есть множество слов, которыми можно поприветствовать друг друга (некоторые можно использовать даже для того, чтобы сказать и привет, и до свидания!), В том числе:

  1. Чао — привет; до свидания
  2. Piacere — приятно познакомиться
  3. Ну ва — как дела?
  4. Buongiorno — доброе утро
  5. Buona giornata — добрый день
  6. Buona sera — добрый вечер
  7. Buona notte — спокойной ночи
  8. Arrivederci — до свидания
  9. Ci vediamo — увидимся позже

СКАЗАТЬ ПОЖАЛУЙСТА И СПАСИБО

В детстве вас, вероятно, учили говорить «пожалуйста» и «спасибо» другим.На итальянском языке мы выражаем свою благодарность друг другу, говоря:

  1. По желанию — пожалуйста
  2. Grazie — спасибо
  3. Grazie mille — большое спасибо
  4. Prego — добро пожаловать
  5. Mi scusi — простите

ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВА ДЛЯ ЕДЫ

Это известный факт, что итальянцы любят обедать вместе с семьей за обеденным столом. В следующий раз, когда вы садитесь обедать, попрактикуйтесь в итальянском, используя эти слова и фразы для еды (вы даже можете попробовать свои силы в настоящей пасте пичи):

  1. Cibo — продукты питания
  2. Carne — мясо
  3. Vino — вино (Ознакомьтесь с нашей подборкой вин здесь!)
  4. Инсалата — салат
  5. Ora di cena — время ужина
  6. Buon appetito — приятного аппетита
  7. Mangiamo — поедим!
  8. Продажа
  9. Passa il — pass the salt
  10. è delizioso — это вкусно!
  11. Posso assaggiare — могу я попробовать?

СВЯЗАННЫЙ: ИСТОРИЯ ИТАЛЬЯНСКИХ ИНСАЛАТОВ

ДРУГИЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ИТАЛЬЯНСКИЕ ФРАЗЫ

В каждом языке есть свои уникальные фразы и сленг.Вот несколько общих итальянских слов, которые можно использовать в разговоре с друзьями и семьей:

  1. Che figo — это круто
  2. Аллора — ну или значит
  3. Mamma mia — используется по-итальянски как «О, черт возьми!»
  4. Buon compleanno — С Днем Рождения
  5. Felice anniversario — С юбилеем
  6. Ti amo — Я люблю тебя

В Mici мы считаем каждого клиента частью нашей семьи или семьи. Вот почему мы готовим каждое блюдо из полезных, свежих ингредиентов, которые используем в домашних условиях.Приведите всю семью в Мичи, чтобы попрактиковаться в некоторых распространенных итальянских словах и насладиться вкусной едой (или выполнить заказ, идеально подходящий для итальянского пикника). Как мы любим говорить: «Questo è ciò che facciamo per la famiglia», или это то, что мы делаем для семьи!

Хотите узнать больше об итальянской культуре? Ознакомьтесь с нашим последним блогом об итальянских суевериях

20 итальянских слов и фраз, которые следует выучить перед поездкой в ​​Рим

Колизей | © Livia Hengel

Несмотря на свою долгую и богатую культурную историю, Италия была объединена как политическое государство только в 1861 году, что означает, что в ее 20 регионах есть сильные местные вкусы с точки зрения традиций, кухни и, конечно, диалекта.У итальянцев острый слух, и они могут различать акценты не только с севера на юг, но даже от деревни к деревне. Знание даже небольшого количества регионального диалекта поможет вам расшифровать общие разговоры и гарантирует, что вы получите улыбки и похвалы от местных жителей. Римский диалект, называемый романеско или романаччо, включает фразы, выражения и манеры, которые отличают его от других диалектов полуострова; запомните эти слова и фразы, которые помогут вам сориентироваться в столице как профессионал.

  1. Ahó — Это примерно переводится как «Эй», и его слышно по всему городу. Этот неформальный возглас / звук используется, чтобы привлечь чье-то внимание, и часто звучит как «Аооооооо».
  2. Белла! — переводится как «Ciao» или «Buongiorno». Это неформальное приветствие, используемое среди друзей, а также может использоваться среди мужчин (сохраняя слово в женском спряжении). Его часто используют в сочетании с вышеупомянутым «Aoooo Bella!».
  3. Ammazza! — Это слово означает «вау», «о боже мой» или «я не могу в это поверить».
  4. Avoja! — Это слово означает «очень много» или «много».
  5. Dai — «давай». В романеско это часто пишется как «дадже».
  6. Ma che davero? — «Правда? Я не могу в это поверить! »
  7. Anvedi oh che roba -« Вы бы взглянули на это? ». Его также можно сократить до «анведи».
  8. Nnamo a magna — «Пойдем поесть» на римском диалекте. Andiamo a mangiare было бы эквивалентом на обычном итальянском языке.
  9. E mo ’che famo? — «А теперь, что нам делать?» Ключевое слово — «мо», что означает «сейчас» и постоянно используется в римском сленге.
  10. Da paura — Это буквально означает что-то вроде «страшно хорошо», но переводится как «круто» или «круто».
  11. Che figata — «Какая крутая штука».
  12. Na cifra — «Много», например «Сколько это стоило?» Na cifra.
  13. Bono или Bona — производное итальянского слова buono , которое означает «хорошо», может использоваться для обозначения еды или подразумевать «красивый», когда используется для людей.
  14. Hai spicci? — «У вас есть сдача?» (Например, монеты). Вы услышите это в барах и супермаркетах по всему городу, потому что Рим продолжает использовать наличные деньги больше, чем кредитные карты.
  15. Scendi? — «Вы выходите?» В контексте общественного транспорта. Если вы планируете сесть на автобус или метро, ​​привыкните к тому, что люди снова и снова спрашивают об этом, особенно если вы встали у двери. Римлянам очень не терпится выйти на своей остановке, и они начинают маневрировать к выходу за несколько минут до того, как им нужно сойти.
  16. Figurati — «Не беспокойся об этом» или «это ничего».
  17. Magari — Это слово примерно переводится как «если бы» и может означать «может быть» и «я хочу».
  18. Баста — «Стоп» или «хватит».
  19. Meno Male — «Слава богу» или «уф».
  20. Buonasera — Хотя это буквально переводится как «добрый вечер», на итальянском языке оно также означает «добрый день» (в котором нет фразы). Итальянцы начинают употреблять его после обеда, около 14 или 15 часов.

Когда вы освоите эти слова и фразы, почему бы не перейти на язык жестов итальянского?

30 итальянских сленговых слов и идиом — я научу вас языку

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Правилам изучения языков и откройте для себя 25 «правил» для изучения нового языка быстро и естественно по рассказам.

Загрузить сейчас

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Spanish Vocab Power Pack и , чтобы выучить основные испанские слова и фразы быстро и естественно.(ВСЕ уровни!)

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень по испанскому языку?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Spanish Grammar Pack и научитесь быстро и естественно усваивать испанскую грамматику с помощью рассказов.

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень испанского языка?

Начинающий Средний Продвинутый

Бесплатное пошаговое руководство:

Как зарабатывать полный рабочий день дома с вашим английским… даже с НУЛЕВЫМ предыдущим опытом преподавания.

Да, расскажите подробнее! Нет, спасибо!

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень тайского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень испанского?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень кантонского диалекта?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет спасибо

Какой у вас текущий уровень по русскому языку?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень корейского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень японского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень итальянского?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень немецкого языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень французского?

Начальный Средний Продвинутый

Украсть мой метод?

Я написал несколько простых писем, объясняющих методы
, которые я использовал, чтобы выучить 8 языков …

Получите их бесплатно

Какой язык вы изучаете?

Арабский Кантонский Китайский

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начинающий Средний Продвинутый

Да, я готов

Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, получающим советы по изучению историй по электронной почте…

«После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше, с большим страсть. Спасибо за изменение жизни! » — Даллас Несбит

Да, пришлите мне советы Нет, они мне не нужны

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень китайского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, которые получают советы по StoryLearning по электронной почте…

«После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше и с большим энтузиазмом. Спасибо за изменение жизни! » — Даллас Несбит

Да, пришлите мне советы Нет, они мне не нужны

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Найдите идеальный языковой курс для себя!

Ищете учебные материалы мирового класса, которые помогут вам сделать прорыв в изучении языка?

Нажмите «начать сейчас» и заполните этот небольшой опрос, чтобы найти идеальный курс для вас!

Начать сейчас

Вам нравится идея учиться через историю ?

Да Нет

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Кантонский Я изучаю Китайский (Мандарин) Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский

Какой ваш текущий уровень в [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Полная программа Помощь в аудировании Помощь в грамматике

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *