Тату–надписи: латынь с переводом
Тату-надписи на латыни, кажется, никогда не выйдут из моды. Согласитесь, есть что-то мистическое в языке, на котором говорила одна из самых древних культур. А начиная с 1 века нашей эры посредством его общались уже многие европейские поселения. К сожалению, сегодня латинский язык считается полностью мертвым, но великие фразы на нем все еще пользуются большим спросом и уважением. Многие люди выбирают для татуировки какую-нибудь надпись на латыни. Чаще всего это философские, любовные и семейные тематики.
Подробно прочитать об этом можно в статье Татуировки с переводом: лучшие эскизы (фото).
Сегодня трудно самостоятельно перевести требуемую надпись для татуировки, но в Интернете для этого создано множество ресурсов. Однако, как вы и сами понимаете, полностью доверять им не стоит. Проверьте перевод не в одном источнике прежде, чем наносить слова на тело. Многие люди поступают вполне разумно, пользуясь уже давно устоявшимися и проверенными фразами на латыни.
Надписи на латыни для татуировок
Мотивирующие тату-надписи на латыни
Латинский язык отлично подходит для фраз, мотивирующих и вдохновляющих человека на какие-то поступки. На нем говорили великие полководцы и правители Рима, именно в ту эпоху зародились многим известные высказывания. Вот некоторые из них:
- non ducor duco – я не ведомый, я сам веду.
- semper ad meliora – двигаться только вперед – лучшее решение.
- dum vita est, spes est – пока я дышу, я надеюсь.
- Recordare quia ego Dominus – помни, что ты должен жить.
- Sed anima plus est quam manere – жизнь – нечто больше, чем просто пребывание на этой земле.
- Ille vincit qui se vincit – побеждает тот, кто может победить самого себя.
- Faber est quisque fortunae suae – каждый человек творец своей судьбы.
- Qui estis – будь тем, кто ты есть.
- Nunc aut numquam – сейчас или никогда.
- Dicere non audeamus – имей смелость сказать «нет».
- Rectum, quia honestum est – делай то, что считаешь правильным, ведь это правильно.
- Te obtinuit amittere duobus proeliis vincere – прежде чем выиграть главный бой, нужно принести в жертву предыдущие.
- Aut vincere, aut mori — или побеждать или умирать.
- Certum voto pete finem — ставь себе лишь достижимые цели (т.е. не летай в облаках).
- Facta sunt potentiora verbis — поступки сильнее слов.
- Nunquam retrorsum, semper ingrediendum — ни шагу назад, всегда вперёд.
Любовные тату-надписи на латыни
Как говорили сами римляне, любви подвержены даже Боги. Без нее не может обойтись ни одно живое существо на планете. Кому-то любовь доставляет чувство эйфории и радости, кому-то боль и страдания. Многие стремятся увековечить свои чувства, какими бы они не были, на своем теле. Вот некоторые из них:
- Amantes sunt amentes — влюблённые безумны.
- Amor etiam deos tangit — любви подвержены даже боги.
- Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit — любовь, как слеза, из глаз рождается, на сердце падает.
- Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem — наказываю тебя не потому, что ненавижу, а потому, что люблю.
- Felix, qui quod amat, defendere fortiter audit — счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит.
- Finis vitae, sed non amoris — кончается жизнь, но не любовь.
- In venere semper certat dolor et gaudium — в любви всегда состязаются боль и радость.
- nunc scio quid sit amor – теперь я знаю, что значит любовь.
- omnia vincit amor – любовь побеждает все преграды.
- si vis amari ama – если ты хочешь, чтобы тебя любили, люби сам.
- Amor gignit amorem – любовь порождает любовь.
- Una in perpetuum – вместе навсегда.
- Tecum vivere amem, tecum obeam libens – я хочу жить и умереть с тобой.
- Tuus perdite sodalis amans – навеки твоя любящая половинка.
- Numquam te amare desistam – никогда не перестану любить тебя.
- Amor meus amplior quam verba est – моя любовь больше, чем слова.
- ecum vivere amem, tecum obeam libens – с тобой я бы хотел жить, с тобой я бы хотел умереть.
- Sine amore, nihil est vita – жизнь бессмысленна без любви.
- Mea vita et anima es — ты моя жизнь и душа.
Философские тату-надписи на латыни
Очень многое в жизни требует осмысления. Жизнь – вещь непростая. Каждый человек стремится себя как-то реализовать, достигая поставленные цели через многие препятствия. Одни считают, что жизнь – это тернистый путь, кто-то – что этот путь очень короток. Эти размышления были нечуждыми и древним философам. Именно благодаря им сегодня мы имеем множество прекрасных латинских фраз на вечные философские темы, которые заставляют задуматься. Вот некоторые из них:
- Vitam diligere. Amabit te – люби жизнь, она ответит тебе взаимностью.
- De vita nusquam abruptis – никогда не сожалей.
- Tolle quod dat vitam – бери то, что жизнь тебе предлагает.
- Video faciem optimism vitam specula – я смотрю на жизнь только с оптимизмом.
- Vita difficile est. Te potest esse difficilius – жизнь жестока, но ты можешь быть жёстче.
- Non quae libri vita docet – жизнь учит тому, о чем не пишут в книгах.
- Populus, populi ad vitam resurgit – люди приходят, люди уходят, а жизнь продолжается.
- Vita multas tempestates sedat aliqua – жизнь – полосатая.
- Omnes vulnerant, ultima necat — каждый час ранит, последний — убивает.
- Perigrinatio est vita — жизнь — это странствие.
В прошлых статьях на тему татуировок с переводом мы уже приводили примеры самых оригинальных идей. Сегодня не ускользнули от нашего внимания и такие варианты. Особенно хотелось бы выделить тату-надпись (латынь с переводом) в виде трех скрещенных между собой кругов, напоминающих знак бесконечности. На такой татуировке поместится не одна латинская фраза. Для кого-то это может стать настоящим спасением.
на спинеТакже, для тех кто хочет разместить на своем теле побольше текста, можно предложить и такой вариант. Латинские строчки всегда смотрятся очень привлекательно на лопатке. Такой дизайн подходит как парням, так и девушкам. Вспомните Анджелину Джоли.
Среди представителей сильной половины очень популярны надписи на груди. Вот один из таких примеров.
на грудиДевушки могут украсить свою надпись различными элементами, сердцем, птицей, цветком. В то время как мужчины чаще всего предпочитают строгий и в некоторых случаях «жёсткий дизайн».
на ступне с бабочкой на ступне с птицей на руке на спинеДЕВИЗЫ, НАДПИСИ, ЭМБЛЕМЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
ДЕВИЗЫ, НАДПИСИ, ЭМБЛЕМЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
A genio lumen
От гения — свет
Aliis inserviendo consumor
Служа другим, себя трачу
Aliis lucens uror
Светя другим, сгораю
(Предолжил в качестве девиза медицины Ван Тульпиус, голландский врач XVII в.
)Alterius non sit qui — suus esse potest
Кто может принадлежать себе, тот да не будет принадлежать другому
(Девиз Парацельса)
Amor librorum nos unit
Нас объединяет любовь к книгам
(Девиз книгоиздателей)
Annuit coeptis. Novus ordo seclorum; MDCCLXXVI
Он (Бог) благословляет наши деяния. Предуказан новый порядок веков; 1776
(Надпись на долларе, окружающая масонскую символику, и дата принятия Декларации Независимости США)
Arduus animo vincit et prodest
Сильные духом побеждают и приносят пользу
(Надпись на книге юриста Прюдана де Сен-Мори, XVI век; анаграмма имени автора)
A realibus ad realiora!
От реального к сверхреальному!
(Лозунг русских символистов, выдвинутый Вячеславом Ивановым)
Caveat emptor!
Пусть остерегается покупатель!
(Надпись на товарных ярлыках)
Citius, altius, fortius!
Быстрее, выше, сильнее!
(Девиз Олимпийских игр, принятый МОК в 1913 г. )
Concordia res parvae crescunt
Согласием малые дела прирастают
(Книжный знак Эльзевиров, XVI век)
De omnibus dubito
Во всем сомневаюсь
(Принцип философа Декарта, XVII век)
Dulce et decorum est pro patria mori
Сладко и почетно умереть за отечество
(Надпись на могилах воинов, павших в бою; цитата из Горация)
E pluribus unum
Из многих — единство
Девиз США, надпись на долларе. Источник: Цицерон «Об обязанностях»
Ego, qui nemini cedo et qui a nemine docere possum
Я, кто никому ни в чем не уступает и кому не у кого и нечему учиться
(Так надписывал свои книги юрист Шарль Дюмулен, XVI век)
Enigma sui temporis
Загадка своего времени
(Надпись на могиле Каспара Хаузера, найденыша, описанного в пьесе Петера Хандке «Каспар», 1967)
Estote prudentes sicut serpentes
Будьте мудры аки змии
(Предложил в качестве девиза медицины И. Фробен, XV век. Источник: Евангелие)
Et unum sint!
Да будут все едины!
(Призыв из энциклики папы Иоанна Павла II)
Feci quod potui, faciant meliora potentes
Я сделал все, что мог, пусть другие сделают лучше
(Этими словами заканчивали свой отчет римские консулы)
Fiat institia et pereat mundus!
Да свершится правосудие, хотя бы погиб мир!
(Девиз германского императора Фердинанда I, XVI век)
Fluctuat nec mergitur
Будет зыблема и впредь, но непотопима
(Надпись на гербе Парижа под изображением ладьи)
Fortiter ac firmiter
Сильно и крепко
(Надпись на эмблеме чаеторговцев)
Forluna et casus, vulgo vulnerabile Nomen. Esto procul, tantum nomen inanemihi
Судьба и случай, понятия милые плебсу. Будь дальше от них, для меня это пустое
Gens una sumus
Мы — одно племя
(Девиз ФИДЕ, Мсжлунаролной шахматной федерации)
Hic jacet…
Здесь покоится…
(Надгробная надпись)
Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae
Это место, где смерть охотно помогает жизни
(Надпись на Парижском анатомическом театре)
In hoc signo vinces
Сим победиши
(Т. е. «Под этим знаменем ты победишь»
В источниках об императоре Константине)
Ingenio vivitur, caetera mortis erunt
Живут дарованием, прочее — мертвым
(Девиз на книгах шекспировской эпохи)
Invia virtuti nulla est via
Для доблести нет непроходимых путей
(Девиз великого анатома Везалия, XVI век)
Ite ad vendentes!
Идите к продавцам!
(Написал над входом в свою библиотеку гуманист Скалигер, чтобы не воровали его книги)
Labor omnia vincit
Труд все побеждает
(Источник: «Георгики» Вергилия)
Mente et malleo
Умом и молотком
(Девиз горной промышленности, геологических конгрессов)
Mens agitat molem
Мысль двигает массу
(Источник: «Энеида» Вергилия; используют в качестве девиза библиотеки и книгоиздателей)
Nil adsuetudine maius
Ничего сильнее привычки
(Из торгового знака сигарет)
Non multa, sed multum
Не многое, но много
(Т. е. не много по количеству, но много по значению; девиз ученых)
Non refert quam multos, sed quam bonos habeas
Важно не сколько у тебя книг, а сколь они хороши
(Девиз газеты «Ex libris», приложения к «Независимой газете». Источник — Сенека)
Non solus
Не одинок
(Девиз на типографском знаке Эльзевиров; изображен вяз, увитый виноградом, который срывает философ)
Per terras, per coelestas, per arem, per maria
Через земли, через небеса, через пустыни и моря
(Девиз Нью-Йоркской академии наук)
Prudens magis quam loguax
Больше мудра, чем многословна
(Подпись под изображением совы, типографский знак Дж. Цуккарелло)
Quantum est quod nescimus…
Сколько мы еще не знаем!
(Девиз голландского библиотекаря Гейнзиуса, XVII век)
Quem si quis abstulerit, morte moriatur in satagine coquatur; caducus morbus instet eum, et febres; et rotetur, et suspendatur. Amen.
Тот, кто это украдет, пусть умрет страшной смертью, вариться ему в адовом котле; болеть ему падучей и лихорадкой; да будет он четвертован и повешен. Аминь.
(Надпись на книге XIII века, хранится в Британском музее)
Requiescat in pace! сокращенно R.I.P.
Пусть покоится в мире!
(Латинская надгробная надпись)
Res sacra miser
Несчастный — свят
(Надпись на здании благотворительного общества в Варшаве)
Sapere aude!
Дерзай быть мудрым!
(Девиз философа Канта, девиз школы в Манчестере и проч. Источник: «Послания» Горация)
Scientia est potentia
Знания — сила; в науке — мощь
(Источник: «Новый Органон» Ф. Бэкона, XVII век)
Scientia vincere tenebras
Знанием побеждать тьму
(Девиз Брюссельского университета)
Scio me nihil scire
Я знаю, что ничего не знаю
(Формула сократовской мудрости, приводится в «Апологии Сократа» Платона)
Silentium!
Молчание!
(Надпись в столовой капуцианского монастыря)
Sine ira et studio
Без гнева и пристрастия
(Девиз «Независимой газеты». Источник — древнеримский историк Тацит)
Sit tibi terra levis
Пусть тебе земля будет легка
(Обычная форма латинских наддробных надписей)
Sub rosa
Под розой
(Т. е. секретно. Роза у древних римлян была эмблемой тайны; если розу подвешивали над пиршественным столом, это означало, что о сказанном здесь надо молчать. Впоследствии роза изображалась на потолке комнаты для закрытых совещаний, а также на решетке католической исповедальни)
Summa cum pietate
С величайшим уважением
(Формула посвящения кому-либо)
Sustine et abstine!
Выдерживай и воздерживайся!
(Девиз древнегреческих стоиков. Источник: Эпиктет)
Tantum possumus, quantum scimus
Мы можем столько, сколько мы знаем
(Девиз естествоиспытателей. Источник: Ф. Бэкон, «О достоинстве и приращении наук»)
Tibi et igni
Тебе и огню
(Т. е. прочти и сожги)
Totus mundus agit histrionem
Весь мир играет комедию
(Надпись на фронтоне Шекспировского театра «Глобус»)
Ultimam cogita!
Думай о последнем часе!
Ultima forsan
Может быть, это твой последний (час)
Ultima multis
Для многих — последний (час)
(Христианская надпись на циферблате часов)
Ubi vita, ibi poesis
Где жизнь — там поэзия
(Девиз русского критика Н. И. Надеждина, XIX век)
Virtute et constantia
Доблестью и постоянством
(Девиз Мальты)
Vita sine liberate, nihil
Жизнь без свободы — ничто
(Девиз Ромена Роллана)
Vivere est cogitare
Жить — значит мыслить
(Девиз Вольтера. Источник: «Тускуланские беседы» Цицерона)
Vivere est militare
Жить — значит бороться
(Девиз Сенеки, «Нравственные письма к Луцилию»)
Vulnerant omnes, ultima necat
Ранят все, последний (час) убивает
(Надпись на циферблате башенных часов в Средние века)
Красивые латинские фразы, в медицине, юриспруденции, в науке и в сфере красоты
Каждый день в разговорах мы используем множество слов иностранного происхождения и даже не задумываемся об их происхождении. Большинство из них имеют многовековую историю и пришли к нам из латинского языка. Кстати, именно на нем развивались все европейские языки. На латыни писали поэты, его использовали в своих приказах великие полководцы и правители, он – основа философских учений.
Как латинский язык повлиял на другие языки
Первые записи на латинском языке относятся еще к VI веку до н.э. Изначально латинский обитал в Италии и считался одним из государственных языков. Однако, после захвата римской империей Европы, Северной Африки и Среднего Востока, латынь стала укореняться в новых регионах империи. Латинский стал языком закона, а позже стал разговорным.
Первая литература на латыни известна как переводы греческих пьес и пособий по земледелию Катона. Литературный язык сильно отличался от разговорного, который называли вульгарной речью. Лишь со временем латинские слова и выражения становятся более созвучными, теми самыми которые впоследствии станут португальским, французским, румынским и другими европейскими языками.
После распада Римской империи, латинский все больше применяют в литературе по всей Европе вплоть до 15 века, когда латинский начинает терять свое господствующее положение, уступая место европейским языкам.
Сегодня латинский использует Ватикан, а также большинство Римско-католических церквей. Латинские слова широко применяются в медицине, биологии, в праве и многих других науках.
На территории Российской Империи латинский считался официальным языком Императорской академии наук до 1809 года, язык был обязательным к изучению во всех гимназиях страны до 1917 года.
Крылатые латинские слова в медицине
Наверное, невозможно представить себе медицину без латинских терминов: рецепты, названия болезней и лекарств – все эти слова пишутся на латыни. Есть даже поговорка, что без латинского языка невозможно постигнуть медицину. Сами врачи шутят, что с помощью латыни они могут свободно обсуждать при пациентах заболевания и состав лекарств, чтобы никто не догадался.
А вот и самые красивые латинские выражение:
Главный девиз всех врачей звучит так – Árte et humanitáte, labóre ét sciéntia. Что переводится как – врач должен обладать искусством и человечностью, трудом и знанием.
Другая крылатая фраза, заповедь каждого врачевателя, впервые была сказана Цицероном: Salus aegrōti suprēma lex medicōrum. – Благо больного – высший закон для врачей.
Автором другого выражения является поэт Овидий: Nón est ín medicó sempér relevétur ut aéger. – Не всегда во власти врача исцелить больного.
Знаменитая фраза «истина в вине» известна каждому. Однако мало кто знает, что полностью она звучит как «in vino veritas, in aqua sanitas» и переводится – истина в вине, здоровье в воде. Принадлежит высказывание древнегреческим поэтам и имеет русский эквивалент – «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
Ну и еще несколько красивых фраз на латыни, которые широко применяются среди давших клятву Гиппократу:
Medica mente, non medicamentis – Лечи умом, а не лекарствами.
Сura aegrotum, sed non morbum – Лечи больного, а не болезнь.
Natura sanat, medicus curat morbos – Лечит болезни врач, но излечивает природа.
Mens sana in corpore sano – В здоровом теле – здоровый дух.
Medicina fructosior ars nulla – Нет искусства более полезного, чем медицина.
Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus – Нет лучшего врача, чем верный друг.
Крылатые латинские слова в юриспруденции
Латинский в юриспруденции начал применяться много веков назад, поэтому не удивительно, что многие слова стали терминами правовой науки. Кстати, и само понятие юрист происходит от латинского juris.
Самые красивые фразы жрецов фемиды:
Каждый слышал фразу «Persona grata» и «Persona non grata», что означает – желательная или нежелательная личность соответственно.
А вот изречение про то, каким бы суровым, глупым, нелепым, несправедливым ни был закон, его необходимо уважать и соблюдать знакомо скорее студентам правовых факультетов. Ее приписывают Цицерону и звучит она так: «Dura lex, sed lex» – закон есть закон.
Еще менее знакомые фразы для простого обывателя, но оттого не менее красивые:
Facta sunt potentiora verbis. – Поступки сильнее слов.
Ignorantia non est argumentum. – Незнание не является доказательством.
Ipsa scientia potestas est. – Само знание есть сила.
Justitia nemine neganda est. – Нельзя никому отказывать в правосудии.
Крылатые латинские слова в сфере красоты
Латинские фразы очень любят ценители татуировок. Слова со смыслом выбирают не только творческие личности, но и молодежь, вкладывая в иностранные слова свой сакральный смысл. Фразы на теле часто дополняют рисунками, вензелями и прочей атрибутикой, делая их более красочными и эксклюзивными.
Est quaedam flere voluptas. – В слезах есть что-то от наслаждения.
Следующая фраза – цитата из произведения древнеримского автора Плавта: Faciam ut mei memineris. – Сделаю так, что вспомнишь меня.
Gutta cavat Lapidem. – Капля камень точит.
Magna res est amor. – Великое дело — любовь.
Malo mori quam foedari. – Лучше смерть, чем бесчестье.
Еще одна известная фраза, принадлежащая древнеримскому философу Луцию Аннею Сенеке, звучит как «Per aspera ad astra», что означает – через тернии к звездам.
А фразой Vale et me ama – прощай и люби меня, обычно заканчивал свои письма Цицерон.
Veni, vidi, vici. – Пришел, увидел, победил! Простое и емкое извещение Цезаря о победе его над Фарнаком.
Amantes sunt amentes, что означает – влюблённые безумны, часто использует как двойные тату влюбленные.
И, конечно, знаменитая «Cogito, ergo sum» – я мыслю, следовательно, я существую. Именно на ней французский философ Декарт хотел выстроить систему философии, основанную на разуме и свободную от веры.
Крылатые латинские слова в науке
Первые научные переводы в России были выдающихся мудрецов и философов – Канта, Ньютона, Декарта и других. Многие из выражений получили широкую популярность.
Memento mori. – Помни, что смертен.
Cogito, ergo sum – Я мыслю, следовательно, я существую.
Dives est, qui sapiens est – Богат, кто мудр.
Epistula non erubescit – Бумага не краснеет, бумага все терпит.
Errare humanum est – Ошибаться свойственно человеку.
Alea jacta est. – Жребий брошен. Эта фраза, принадлежащая Юлию Цезарю, говорит о бесповоротном решении, о шаге, не допускающем отступления.
Латинских фраз очень много, всех перечесть невозможно. Закончим, пожалуй, наш список изречением одного из семи мудрецов древности Хилона:
De mortuis aut bene, aut nihil. – О мертвых или хорошо, или ничего.
Крылатые фразы на латыни — О жизни — LiveJournal
? LiveJournal- Main
- Top
- Interesting
- 235 ideas
- Your 2020 in LJ
- Disable ads
- Login
- CREATE BLOG Join
- English
(en)
- English (en)
- Русский (ru)
- Українсь
латинских надписей: подвижные объекты
латинских надписей: подвижные объекты Надписи времен Римской республики, переведенные Э. Х. Вармингтоном (1940). Цифры, выделенные красным, относятся к латинскому тексту в Corpus Inscriptionum Latinarum.
О туалетных принадлежностях, найденных в Пренесте. Латинский текст
Золотая брошь работы Мания. Седьмой или шестой век до нашей эры. Надпись написана греческими буквами (справа налево), которые показывают, что греческий алфавит претерпевает изменения, чтобы соответствовать потребностям пренестинской латыни.
Маний сделал меня для Нумасия {= Нумерия}.
Унитазы. Латинский текст
(i) Бронзовая шкатулка для унитаза, сделанная Новиусом для Диндии Маколнии. c. 250-235 до н. Э.
На крышке.
[a] Диндия Маколния подарила это своей дочери.
[b] Новий Плавтий сделал меня в Риме.
Латинский текстПод одной из ног.
[c] Maqolnia?
Латинский текст(ii) Еще одна бронзовая шкатулка, изображающая деревенскую кухню; c.250-235 до н. Э. Два (или более?) Раба-повара готовят пикантную еду. Частично надписи идут справа налево. Обычно предполагается, что полдюжины человек готовят одно блюдо, но мне кажется, что два человека готовят только несколько блюд на один прием. Я позвонил двум людям A и B и добавил, что они, как мне кажется, делают.
[A] { кто разделывает рыбу } Готовьте рыбу!
[B] { удаление нижней части свиньи } Я сделал чесночные котлеты толстыми.
. . .
[B] { с блюдом из рыбы? -Кейки в одной руке и ножом в другой } Я приготовил.
[A] { протягивает блюдо B } Взбейте его с луком-пореем!
. . .
[B] { помешивая и обращаясь к большому котлу } Кипите для меня по-царски!
[A] { толкает или помешивает еду в котле и держит в левой руке тарелку с семью лепешками } Хорошо, перемешайте!
.. .
[B] { уходит и, возможно, объявляет невидимым посетителям } Жаркое в руке, которое я приношу.
Латинский текст(iii) Еще одна шкатулка с изображением Кастора, Поллукса, гнома и товарищей. Сейчас в Британском музее. Читается частично справа налево.
[a] Кастор.
[b] Отец карликов.
На зеркала. Латинский текст
(i) Изображение мальчика и девочки, играющих на игровой доске.
Благодаря этому я выиграю у тебя.
Латинский текст(ii) Изображение Марсия, танцующего с Маленьким Пан.
[a] Марсий.
[b] Little Pan.
[c] Вифий Филипп выгравировал это.
Латинский текст(iii) Изображение Ликурга, угрожающего Филонику и спасителя.
[a] Thaseus.
[b] Ликург.
[c] Филоник, сын Фазея.
Латинский текст(iv) В коллекции Льюиса, Колледж Корпус Кристи, Кембридж. Изображая домашнюю жизнь.Девушка Фасия на коленях Метиоса. Ацила стоит рядом.
[a] Metios.
[6] Fasia.
[c] Ацила { или служанка}.
[d] Сейсия Лусилия Фата и Юниос Сетиос Атос. . .
На скребках. Латинский текст
(1) Маленькая ласка с основанием и ручкой. Praeneste.
Ласкай меня. Собственность Люсии Корнелии, дочери Луция.
Латинский текст(ii) Найден недалеко от Корчиано, фалисканская территория.
Меня сделал Луцилий.
На посуде, изготовленной до 220 г. до н. Э. в Калесе и найдены в различных частях Италии (см. CIL, 1.2, 405-417; и там же, стр. 720-1, номера 405a, 406 (a), 2487 ff.). Латинский текст
(i) По ряду патер.
Сделано Луцием Канулеем из Калеса, сыном Луция.
Латинский текст(ii) На Paterae, найденных в Тарквинии.
Я, Рет Габиний, раб Гая, сделал тебя в Калесе.
Латинский текст(iii) На патере, купленной в Неаполе.
Каесо Серпоний сделал это в Калесе, в квартале Эсквилин. Раб Гая.
Латинский текст(iv) На форме для патер, найденных Капуа: сейчас в Британском музее.
Я из мастерской Луция Канулея.
Латинский текст(v) На глиняном сосуде. Рим?
Маркус? домашний раб; в Калесе.
По разным статьям. До 220 г. до н. Э. Латинский текст
(i) Мазь для мази? Найден у Тибра. Имеет вершину ‘Fláca’ (?).
Любовь отдала меня Флакке.
Латинский текст(ii) Маленький кувшин, Эсквилинский некрополь.
Рустий попросил Рустию взять это.
Латинский текст(iii) Глиняная посуда. Рим.
[a] I Fulfios, сделал это.
[b] { внутри, в другой руке: } раб Маркуса (?).
Латинский текст(iv) Горшок. Эсквилинский некрополь. Под одной ногой.
Стати владеет этим горшком.
Латинский текст(v) Вокруг воронки чернильницы.Рим.
Собственность Филотима, раба Луция Лукреция.
Латинский текст(vi) Лампа. Эсквилинский некрополь.
Для Клавдия. Я не твой
Латинский текст(vii) Лампа. Эсквилинский некрополь.
Не трогать; Я не твой; Я Маркус.
Латинский текст(viii) Лампа. Velitrae.
Не трогай меня. Я Гемуций.
Латинский текст(ix) Лампа. Эсквилинский некрополь.
Я Сота.Не трогай меня.
Латинский текст(х) Лампа. Эсквилин.
Статиа, жена нашего судебного пристава.
Латинский текст(xi) Лампа. Эсквилинский некрополь.
Размещено Спурием Гельвием для Тита Ивилия из племени Стеллатинов.
Латинский текст(xii) На шее бронзового бюста Медузы. Нашли в Риме?
Изготовлен Гаем Овием из племени Уфентина.
Латинский текст(xiii) На плаще бронзового статуса Юпитера. Район Орвието.
Работа Гая Помпония из квиринского племени.
Латинский текст(xiv) На судне умбрийского происхождения. Найдено на Эсквилине.
Гай Паконий, сын Гая, внук Квинта.
Латинский текст
На бронзовом сосуде кампанского происхождения. Сейчас в Британском музее.
Квинт Луений, префект, сын Квинта, сделал это от имени своих племен.
Латинский текст
На бронзовом диске. Буквы образованы пунктирными точками.Из Picenum.
Вибию Авилию, сыну Вивия, и Вивию Алфиену, сыну Публия, из доходов от торговли деревушкой.
Латинский текст
На меловой крышке колодца? Эсквилин.
Я, Гай Антоний, сделал это.
Переносные гостевые жетоны. Латинский текст
(i) Кусок жирной бронзовой рыбы, найденный в Фунди. Между 222 и 153 гг. До н. Э.
Решение принято единогласно: сенаторы в деле. Тит Фа. . . Префекты и вся префектура Фунди установили узы гостеприимства с Тиберием {Клавдием?}.Мы все доверяем его доброй воле и в этом собираемся вместе. Мы все выбираем его в качестве покровителя. В консульстве Марка Клавдия, сына Марка и. . .
Латинский текст(ii) Половина разделенной пополам головы бронзового барана. Тразакко.
Тит Манлий, сын Тита.
Гость.
Тит Стаиодий, сын Нумерия.
На винных банках или бутылках. (i), (ii), (iii) находятся на разных банках. Латинский текст
(i) Эсквилин, 102 Б.С.
Фалернский-Массик. В консульстве Квинта Лутация и Гая Мариуса.
Латинский текст(ii) Между Виминалом и Эсквилином, 102 г. до н. Э.
Фалернский. В консульстве Квинта Лутация и Гая Мариуса.
Латинский текст(iii) Остийским путем, 101 г. до н. Э.
Фалернско-Опимовский. В консульстве Мания Аквилий.
Латинский текст(iv) Остийским путем, 97 г. до н. Э. И [a], и [b] находятся в одной банке.
[a] Вощеный арвизиан Гая Домиция.
[b] В консульстве Гнея Корнилия и Публия Лициния.
Латинский текст(v) Найден где-то в Риме. 129 г. до н. Э.?
[a] Поместье Вергилиан. Гай Семпроний и Квинт Фабрициус.
[b] Formian.
На различных предметах, II или I век до н. Э. Латинский текст
(i) На кирпич. Velitrae.
Гай Тоссий и Луций Тоссий, сыновья Гая; Гай Тоссий, вольноотпущенник Гая.
Латинский текст(ii) На бочке, найденной недалеко от Орвието.
Керамика Луция Теттия Бальба.
Это сделал Антиох, раб Тосия Секста.
Латинский текст(iii) На небольшом земляном уравновешивании { противовес }. Рядом с Мантуей.
Я, Антиох, моделировал тебя.
Латинский текст(iv) Глиняная плитка. Кортона?
Сделано Луциусом Квинтием Ау. (?), раб Статиуса.
Латинский текст(v) На постаменте статуэтки. Происхождение неизвестно.
Модель скульптора статуэток Гай Руфий.
Латинский текст(vi) Под днищем судна «Арретин». Рим.
Не похищайте меня. Я принадлежу Гельвецию.
Латинский текст(vii) На бронзовом блюде. Происхождение неизвестно.
От Аулы Септунолены, в подарок Петру Мезиусу.
Латинский текст(viii) На свинцовых свиньях, найденных в шахте недалеко от Картахены в Испании.
Марк Росций и Публий Росций, сыновья Марка, из племени маекианцев.
Латинский текст
На снимках из пращи, найденных в Кастро Джованни (Хна) на Сицилии. 133 г. до н. Э.
Луций Пизон консул, сын Луция.
Свинцовые пращи так называемой социальной войны. 90-89 до н. Э. (CIL, 1.2, 848-884). Первый найден в Коррополи, остальные — в Аскулуме. Некоторые показания очень неопределенны. Латинский текст
[i] [a] Итальянцы. [b] Тит Лафрениус, претор.
Латинский текст[ii] Хит Помпей!
Латинский текст[iii] Принесите безопасность Помпею!
Латинский текст[iv] Попробуй пирог!
Латинский текст[v] Подарок аскулам.
Латинский текст[vi] Беглецы, вам конец!
Латинский текст[vii] Вот тебе ад, черт тебя побери!
Латинский текст[viii] [a] Проглоти быка и иди к черту! [b] И все же вы изрыгнете много!
«Tesserae consulares». Билеты из кости или слоновой кости. Латинский текст
(i) Рим? 96 г. до н. Э.
Осмотрен капитоном, рабом Меммиуса, в ноябре месяце, в консульстве Гнея Домиция и Гая Кассия.
Латинский текст(ii) Происхождение неизвестно. 94 г. до н. Э.
Осмотрен Фулоксеном, слугой помощников кузнецов, 5 апреля в консульстве Гая Целиуса и Луция Домиция.
Латинский текст(iii) Рядом с Таррачиной. 93 г. до н. Э.
Осмотрел Менофул, раб Луция Абия, в консульстве Гая Валерия и Марка Геренния.
Латинский текст(iv) Рядом с Капуей? 86 до н. Э. Поддельный?
Осмотрен Дарданом, рабом Бабия, 5 февраля., в консульстве Луция Корнелиуса и Луция Валерия.
Латинский текст(v) Происхождение неизвестно. Сейчас в Британском музее. 85 г. до н. Э.
Осмотрен Коцеро, рабом Фафиниуса, 5 октября в консульстве Луция Цинны и Гнея Папириуса.
Латинский текст(vi) Рим? 80 г. до н. Э.
Осмотрен Бато, рабом Атталения, 4 марта в консульстве Луция Суллы и Квинта Метелла.
Латинский текст
Частное извещение о месте голосования гильдии.Бронзовая пластина для подвешивания. Найден в Риме.
Место зарезервировано для свободных рожденных, которые спускаются, чтобы отдать свои голоса.
Домашняя страница Attalus | 24.02.16 | Любые комментарии?
латинский алфавит | Определение, описание, история и факты
Латинский алфавит , также называемый Латинский алфавит , наиболее широко используемая алфавитная система письма в мире, стандартная письменность английского языка и языков большей части Европы и этих регионов заселены европейцами.Он был разработан на основе этрусского алфавита незадолго до 600 г. до н. Э., Его можно проследить через этрусские, греческие и финикийские письменности до северосемитского алфавита, использовавшегося в Сирии и Палестине около 1100 г. Самая ранняя надпись латинским алфавитом появляется на Praeneste Fibula, булавке для плаща, датируемой примерно 7 веком до н. Э., Которая гласит: «MANIOS MED FHEFHAKED NUMASIOI» (на классической латыни: «Manius me fecit Numerio», что означает «Маний сделал меня для Нумериуса »). Датированная не намного позже этого, вертикальная надпись на небольшой колонне на Римском форуме, а надпись Duenos на вазе, найденной недалеко от Квиринала (холма в Риме), вероятно, относится к VI веку до нашей эры.Хотя эксперты расходятся во мнениях относительно датировки этих предметов, надписи обычно считаются самыми старыми из сохранившихся образцов латинского алфавита.
Британская викторина
Как мы пишем тест
Будь то Шекспир или Стивен Кинг, вы наверняка много знаете о своем любимом писателе. Но как насчет того, как вообще появились системы письма? Пройдите этот тест, чтобы узнать.
Классический латинский алфавит состоял из 23 букв, 21 из которых произошли от этрусского алфавита. В средние века буква I дифференцировалась на I и J и V на U , V и W , создавая алфавит, эквивалентный современному английскому языку, с 26 буквами. Некоторые европейские языки, в настоящее время использующие латинский алфавит, не используют буквы K и W , а некоторые добавляют дополнительные буквы (обычно стандартные латинские буквы с добавлением диакритических знаков или иногда пары букв, читаемые как один звук).
В древнеримские времена существовало два основных типа латинского письма: прописные буквы и курсив. Существовали также разновидности письма, в котором смешивались прописные и скорописные или полукурсивные буквы; Латинский унциальный шрифт развился из такой смешанной формы в III веке нашей эры. В средние века из заглавных, скорописных и унциальных форм развилось множество различных латинских шрифтов. Круглый «гуманистический» почерк, используемый для копирования книг, и более угловатый курсив, используемый в юридических и коммерческих целях в Италии 15-го века, дали начало, соответственно, римскому и курсивному шрифтам, используемым в настоящее время в печати.
В таблице указан латинский алфавит.
Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчасверхний корпус | нижний регистр |
---|---|
A | a |
B | б |
С | c |
D | д |
E | e |
Ф | f |
G | г |
H | ч |
I | и |
Дж | j |
К | к |
л | л |
M | м |
N | n |
O | o |
п. | п. |
Q | q |
R | г |
S | с |
Т | т |
U | u |
В | v |
Вт | Вт |
X | х |
Y | y |
Z | z |
шагов при чтении латинской надписи
Перевод. СТОП !! Если тебе нужен перевод — хорошо, но СОПРОТИВЛЯЙТЕ ИСКУССТВО СЛИШКОМ БЫСТРО. Выполните упражнение шаг за шагом.Вот несколько примечаний и вопросов, которые могут помочь вам при подготовке перевод.
chalcidicum, cryptam, porticum = архитектурные термины, описывающие различные части здания Eumachia. Chalcidicum: открытое преддверие; криптам: крытый коридор с окнами, выходящими с трех сторон здание; porticum: открытый двор, окруженный колоннами.
- Посмотрите на первое и последнее слово этой надписи: можно сказать, что они дают краткую форму всего сообщения? Кто что сделал со зданием?
- Чье имя означает nomine suo ?
- В каком случае M. Numistri Frontonis fili ? К какому существительному в начало надписи прилагается ли эта фраза?
- Чей сын Марк Нумистрий Фронто?
- В каком случае существительные chalcidicum , cryptam и портик ?
- Какие две вещи сделала Эумахия с chalcidicum , cryptam и porticum ?
- Рассмотрим два существительных в дательном падеже: concordiae (мир, гармония) и pietati , что означает «чувство долга, преданность, ответственность, добро.»Тот факт, что Эумахия дала это огромное общественное здание ей Город Помпеи показывает, что у нее сильное чувство общественной ответственности. Согласно надписи, чьим чувством общественной ответственности является она посвящая это здание?
- Как бы вы обновили это старомодное написание pequnia ?
- Как Eumachia заплатила за это здание?
- Рассмотрим слово eademque .