Основные японские иероглифы: Японский алфавит (катакана и хирагана), с переводом

Содержание

Японские иероглифы и их значение

Кандзи ( яп.汉字- кандзи, «китайские знаки») — иероглифическое письмо, составная часть японской письменности.

 

Японские иероглифы были заимствовано японцами в Китае в 5-6 веках. К заимствованным знакам были добавлены иероглифы, разработанные самими японцами (国字- кокудзи). Кроме иероглифов, для письма в Японии также используются две составляющие азбуки: хирагана и катакана, арабские цифры и латинский алфавит ромадзи.

История

Японский термин кандзи (汉字) переводится как «Знаки (династии) Хань». Точно неизвестно, каким путем китайские иероглифы попали в Японию, но на сегоднешний день общепринятым считается версия о том, что первые китайские тексты завезли в начале 5 века. Данные тексты были написаны на китайском языке, и для того, чтобы японцы смогли их прочитать с помощью диакритических знаков с соблюдением правил японской грамматики, была разработана система канбун — kanbun или kambun (汉文) — первоначально означало «Классическое китайское сочинение».

Японский язык в то время не имел письменной формы. Для записи исконных японских слов была создана система письменности Man’yōshū (万叶集), первым памятником литературы которым стала древняя поэтическая антология «Манъесю». Слова в ней записывались китайскими иероглифами по звучанию, а не по содержанию.

Man’yōshū (万叶集) рус. Манъёсю, записанная иероглифической скорописью, превратилась в хирагана — систему письменности для женщин, которым высшее образование было почти недоступно. Большинство литературных памятников эпохи Хэйан с женским авторством были записаны хираганой. Параллельно возникла Катакана: учащиеся из монастырей упрощали Манъёсю до единого значимого элемента. Данные системы письменности, катакана и хирагана, образовались от китайских иероглифов и впоследствии они превратились в силлабические алфавиты, которые вместе называются Кана́ ( 仮名) или слоговая японская азбука.

Иероглифы в современной японском языке используются в большенстве своем для записи основ слов в существительных, прилагательных и глаголах, с другой стороны хирагана используется для записи флексий и окончаний глаголов и прилагательных(см. окуригана), частиц и слов, в которых трудно запомнить иероглифы. Катакана используется для записи ономатопий и гайраго(заимствованных слов).

Для записи заимствованных слов катакану начали использовать относительно недавно. К концу Второй мировой войны такие слова писались иероглифами по значению (烟草 или 莨 табако — «табак», дословно «трава, дымит») или по фонетическому звучанию (天妇罗или天麸罗 темпура — жареная пища португальского происхождения). Последний способ записи иероглифами называется атедзи.

Японские инновации

Сначала китайские и японские иероглифы практически ничем не отличались друг от друга: последние традиционно использовались для записи японского текста. Однако в настоящее время между китайскими ханьцзы и японскими кандзи имеется большая разница: некоторые иероглифы были созданы самими японцами, а некоторые получили другое значение. Кроме этого, после Второй мировой войны многие японские иероглифы в написании были упрощены.

Кокудзи (国字)

Кокудзи (国字- «национальные иероглифы») — иероглифы японского происхождения. Кокудзи иногда называют Васей кандзи (和制汉字- «китайские иероглифы созданные в Японии»). В целом насчитывается несколько сотен кокудзи. Большинство из них редко используются, но некоторые стали важными дополнениями к письменному японскому языку. Среди них:

峠 (とうげ) тоге (горный перевал)

榊 (さかき) сакаки (сакаки дерево из рода Камелий)

畑 (はたけ) хатаке (суходольное поле)

辻 (つじ) Цудзи (перекресток)

働 (どう/はたらく) до, Хатар(ку) (физическая работа)

Большинство из этих «национальных иероглифов» имеют только японское прочтения, но некоторые были заимствованы самими китайцами и приобрели также онне(китайское) прочтения.

Коккун (国训)

В дополнение к кокудзи, существуют иероглифы, значение которых в японском языке отличается от китайского. Такие иероглифы называются коккун (国训- «[знаки] национального прочтения»). Среди них:

冲(おき) ОКИ (открытое море; кит. полоскание)

森(もり) Море (лес; кит. величественный, пышный)

椿(つばき) Цубаки (японская камелия (Camellia japonica) кит. Айлант)

Старые и новые иероглифы (旧字体,新字体)

Один и тот же иероглиф может иногда быть записан разными стилями: старым (旧字体, кюдзитай — «старые иероглифы»; в старом стиле 旧字体) и новым (新字体, синдзитай — «новые иероглифы»). Ниже представлены несколько примеров записи одного и того же иероглифа в двух стилях:

国 (старый) 国 (новый) куни, коку (страна, край)

号 (старый) 号 (новое) го (номер, название, называться)

变 (старый) 変 (новый) хэн, ка(вара)(изменение, варьироваться)

Японские иероглифы старого стиля использовались до завершения Второй мировой войны и, в большенстве своем, совпадают с традиционными китайскими иероглифами. В 1946 году японское правительство законодательно утвердило упрощенные иероглифы нового стиля в списке «Тойо кандзи дзитай хьо»(当用汉字字体表).

Некоторые из новых знаков совпадали с упрощенными китайскими иероглифами, которые используются в наши дни в КНР. Как и в результате КНР -овской реформы письменности, ряд новых знаков были заимствованы из скорописных форм(略字, рякудзи), которые применялись в рукописных текстах.

Однако в определенном контексте допускалось использование и старых(правильных) форм некоторых иероглифов(正字, Сэйдзи). Существуют также еще ​​более упрощенные варианты написания иероглифов, однако сфера их использования ограничена частной перепиской.

Теоретически, любой китайский иероглиф может быть использован в японском тексте, но на практике очень много китайских иероглифов в японском языке не употребляются. Дайканва дзитэн (大汉和辞典) — один из крупнейших словарей иероглифов — содержит около 50 тыс. знаков, однако большинство из них редко встречаются в японских текстах.

Прочтение иероглифов

В зависимости от того, каким путем иероглиф попал в японский язык, он может использоваться для написания одного или разных слов, а еще чаще морфем. С точки зрения читателя это означает, что иероглифы имеют одно или несколько прочтений. Выбор прочтения иероглифа зависит от контекста, содержания и сообщения с другими знаками, а иногда — от позиции в предложении. Прочтение делятся на на два: «китайско-японское» (音読み) и «японское» (訓読み).

Онйоми

Онйоми (音読み- фонетическое прочтение) — китайско-японское прочтение или японская интерпретация китайского произношения иероглифа. Некоторые знаки имеют несколько онйоми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз, в разное время и из разных областей. Кокудзи, или иероглифы, которые придумали сами японцы, обычно не имеют онйоми, хотя есть исключения. Например, в иероглифе 働 «работать» является кунёми( хатараку), но есть и онйоми, однако в иероглифа 腺 «железа»(молочная, щитовидная и.т.п.) является лишь онйоми.

Кунёми

Кунёми (訓読み) — японское прочтение, которое основано на произношении исконно японских слов (大和言葉, ямато котоба — «слова Ямато»), к которым были по смыслу подобраны китайские иероглифы. Другими словами, кунёми — это перевод китайского знака в японском языке. В нескольких иероглифах может быть сразу несколько кунёми, а может и не быть вовсе.

Другие прочтения

Существует очень много сочетаний иероглифов, для произношения составляющих которых используются и онйоми, и кунёми. Такие слова называют «дзубако» (重箱-« нагруженный сундук ») или «юто» (汤桶-« бочка кипятка»). Сами эти два термина являются автологичными : первый знак в слове «дзубако» читается по онйоми, а второй — за кунёми. В слове «юто»- наоборот. Другие примеры подобных смешанных прочтений: 金色 киньиро — «золотой», 空手道 каратэдо — «карате».

Некоторые кандзи имеют малоизвестные прочтение — нанори (名乗り- «название имени»), которое обычно используют при озвучивании личных имен. Как правило, они близкие по звучанию к кунёми. В топонимах также иногда применяются нанори, или даже такие чтения, которые нигде больше не встречаются.

Гикун (义训) — прочтение сообщений иероглифов, не имеющих прямого отношения к кунёми или онйоми отдельных знаков, а относящиеся к содержанию всего иероглифического сочетания. Например, сочетание一 寸можно прочесть как « иссун »(то естьт«один сун»), однако в действительности это неделимое сочетание читаться как«тьотто»(«немного»). Гикун часто встречается в японских фамилиях.

Использование атедзи для записи заимствованных слов приводило к появлению новых значений в иероглифах, а также сообщений, прочтение которых было необычным. Например, устаревшее сообщение 亜细亜 адзи, ранее использовалось для иероглифического записи части света — Азии. Сегодня для записи этого слова используется катакана, однако знак 亜 приобрел другой смысл — «Азия», в таких сочетаниях как «ТОА» 东亜 ( «Восточная Азия»).

Из устаревшего иероглифического сочетания 亜米利加 ( америка — «Америка») был взят второй знак, от которого возник неологизм 米国 (бейкоку), который буквально можно перевести как «рисовая страна», хотя в действительности это сочетание обозначает США.

Выбор вариантов

Слова для подобных понятий, таких как «восток» (东), «север» (北) и «северо-восток» (东北) могут иметь совершенно разные произношения: Хигаси и кита является прочтением кунёми и используются для первых двух иероглифов, в то время как «северо-восток» будет читаться по онйоми — Тохоку. Выбор правильного чтения иероглифа является одним из самых трудных аспектов изучения в японском языке.

Как правило, при чтении сочетаний иероглифов выбираются онйоми. Такие сообщения называются японские дзюкуго 熟语. Например, сочетание 学校 ( Гакко, «школа»), 情报 ( дзьохо, «информация») и 新干线( Синкансэн) читаются именно по такому шаблону.

Иероглиф, который расположен отдельно от других иероглифических знаков и окружен Кана, обычно читается по кунёми. Это касается существительных, так и спрягаемых глаголов и прилагательных. Например,月( цуки, месяц), 新しい ( атарасий, «новый»), 情け (насаке, «жалость»), 赤い ( акаи, красный), 見る (мере, «смотреть») — во всех этих случаях используется кунёми.

Эти два основных шаблонных правила имеют много исключений, кунёми также могут образовывать составные слова, хотя они встречаются реже, чем сообщение с онйоми. Среди примеров можно привести 手纸 (тегами, «письмо»), 日伞 ( Хигаси, «солнечная зонтик») или известное словосочетание 神风( камикадзе, «божественный ветер»). Такие сообщения также могут сопровождаться окуриганою. Например, 歌い手 (утаите, «певец») или 折り紙 (оригами). Однако некоторые из таких сочетаний могут быть записаны и без нее — например, 折纸 ( оригами).

Кроме того, некоторые иероглифы, стоящих в тексте отдельно, также могут читаться за онйоми: 爱( ай «любовь»), 禅( дзэн), 点( тэн «отметка»). Большинство из таких иероглифов просто не имеют кунёми, что исключает возможность ошибки.

В целом, ситуация с прочтением онйоми достаточно сложная, поскольку многие знаки имеют несколько таких прочтений. Для сравнения -先生( сенсей, «учитель») и 一生 ( иссьо, «всю жизнь»).

В японском языке существуют омографы, которые могут читаться по-разному в зависимости от значения, как в русском языке «замок» и «замок». Например, сочетание 上手 может читаться тремя способами: Уват («верхняя часть, превосходство») или ками («верхняя часть, верхнее течение»), дзьодзу («умелый»). Дополнительно, сочетание 上手い можно прочитать как Умай («искусный»).

Некоторые известные топонимы, включая Токио (东京) и Япония (日本, нихон или иногда ниппон) читаются по онйоми, впрочем большинство японских топонимов читаются по кунёми (например, 大阪 Осака, 青森 Аомори, 広島 Хиросима). Фамилии и имена также, как правило, читаются по кунёми. Например, 山田 — Ямада, 田中 — Танака, 铃木 — Судзуки. Однако иногда встречаются имена, в которых смешаны кунёми, онйоми и нанори. Прочитать их можно только имея определенный опыт (например, 大海 — Дайкай (он-кун), 夏美 — Нацуми (кун-он)).

Фонетические подсказки

Чтобы избежать неточностей, наряду с иероглифами в текстах иногда встречаются фонетические подсказки в виде хираганы, которые набираются малым кеглем «агатом» над иероглифами (так называемая фуригана) или в одну строчку с ними (так называемые кумимодзи). Это часто делают в текстах для детей, изучающих японский язык и в манге. фуригана иногда используется в газетах для редких или необычных чтений, а также для иероглифов, не включенных в список основных иероглифов.

Количество иероглифов

Общее число существующих иероглифов определить сложно. Японский словарь Дайканва дзитэн содержит около 50 тысяч иероглифов, в то время как более полные современные китайские словари содержат более 80 тысяч знаков. Большинство из этих иероглифов не употребляются ни в современной Японии, ни в современном Китае. Для того, чтобы понимать большинство японских текстов достаточно знать около 3 тысяч иероглифов.

Реформы правописания

После Второй мировой войны, начиная с начала 1946 года, японское правительство занялось разработкой реформ орфографии. Некоторые иероглифы получили упрощенные варианты написания, названные « синдзитай» (新字体). Количество используемых знаков было сокращено, а также были утверждены списки иероглифов необходимых для изучения в школе. Варианты форм и редкие знаки были официально объявлены нежелательными для использования. Главной целью реформ была унификация школьной программы изучения иероглифов и сокращение количества иероглифических знаков, которые применялись в литературе и средствах массовой информации. Эти реформы носили рекомендательный характер. Многие иероглифы, не попавших в списки, до сих пор известны и часто используются.

Кьоику кандзи (教育汉字)

Кьоику кандзи (教育汉字, «образовательные иероглифы») — список состоит из 1006 иероглифов, которые японские дети учат в начальной школе (6 лет обучения). Этот список впервые был учрежден в начале 1946 году и содержал всего 881 знаков. В 1981 году его увеличили до современного числа. Данный список разделен по годам обучения. Его полное наименование «Гакуненбецу кандзи» (学年别汉字配当表, «Таблица иероглифов по годам обучения»)

Дзьойо кандзи

Дзьойо кандзи (常用汉字, «иероглифы постоянного использования») — список состоит из 1945 иероглифов, который влючает в себя «Кьок кандзи» для начальной школы и 939 знака для средней школы (3 года обучения). Иероглифы, которые не включены в этот список, как правило, сопровождаются фуригана. Список был обновлен в начале 1981 году заменив тем самым старые 1850 иероглифов «Тойо кандзи» (当用汉字), который был введен в начале 1946 году.

Дзиммейо кандзи (人名用汉字)

Дзиммейо кандзи (人名用汉字, «иероглифы для человеческих имен») — список состоит из 2928 иероглифов, 1945 знаков которые полностью копируют список «дзьойо кандзи», а 983 иероглифа — используются для записи имен и топонимов. В Японии большинство родителей стараются дать детям редкие имена, включающие в себя очень редкие иероглифы. Чтобы облегчить работу регистрационным и другим службам, которые не имеют необходимых технических средств для набора редких знаков, в 1981 году был утвержден список «дзиммейо кандзи», согласно которому имена новорожденным можно было давать только со знаками списка, либо знаками хириганы или катаканы. Данный список регулярно пополняется новыми иероглифами, а повсеместное внедрение компьютеров с поддержкой юникода привело к тому, что правительство Японии в ближайшее время готовится добавить к этому списку от 500 до 1000 новых иероглифов.

Гайдзи (外字)

Гайдзи (外字, «внешние иероглифы») — это иероглифы, которые не представлены в существующих японских кодировках. К ним относят вариантные или устаревшие формы иероглифов, которые нужны для справочников и ссылок, а также неиероглифичные символы.

Гайдзи могут быть либо пользовательскими или системными. В обоих случаях появляются проблемы при обмене данных, это происходит потому, что кодовые таблицы, используемые для гайдзи, зависят от компьютера и операционной системы.

Номинально, использование гайдзи запрещено JIS X 0208-1997 и JIS X 0213-2000, поскольку они занимают зарезервированные под гайдзи кодовые ячейки. Однако, гайдзи продолжают использоваться, например в системе «i-mode», где они применяются для знаков-рисунков. Юникод позволяет кодировать гайдзи в частной области.

Классификация иероглифов

Буддистский мыслитель Сюй Шэнь (许慎) в своем сочинении «Толкование текстов и разбор знаков» (说文解字), разделил китайские иероглифы на «шесть написаний» (六书, яп. рикусё), то есть шесть категорий. Эта традиционная классификация используется до сих пор, однако она с трудом соотносится с современной лексикографией — границы категорий достаточно размыты и один иероглиф может принадлежать сразу к нескольким из них. Первые четыре категории относятся структурному строению иероглифа, а остальные две категории к его использованию.

Пиктограмное письмо «секи модзи» (象形文字)

Иероглифы «секи модзи» (象形文字), представляют собой схематический образ изображаемого объекта. Например, 木 — дерево или 日- солнце, и т. д. П ервоначальные рисунки существенно отличаются от современных форм, поэтому разгадать эти иероглифы и их значение по внешнему виду достаточно трудно. Со знаками печатного шрифта, дело обстоит гораздо проще, они иногда сохраняют форму оригинального рисунка. Иероглифы такого рода называются пиктограмными или секи -象形, японское слово для обозначения египетского пиктограмного письма. Знаков подобного рода среди современных иероглифов достаточно мало.

Идеограмное письмо «Сидзу модзи» (指事文字)

«Сидзу модзи» (指事文字, «указатели») является разновидностью идеограмного или символического письма. Иероглифы из этой категории, как правило, просты по форме и отражают абстрактные понятия направления или числа. Например, знак 上 обозначает «над» или «верх», а下- «под» или «низ». Среди современных иероглифов такие знаке встречаются редко.

Идеограмное письмо «кайьи модзи» (会意文字)

Иероглифы «кайьи модзи» называют «сложенными идеограммами». Как правило, знаки представляют собой сочетание ряда пиктограмм, отражающих общее значение. Например, кокудзи 峠 (тоге, «горный перевал») состоит из знаков 山 (гора), 上 (верх) и下 (низ). Другой пример — знак 休 (мясу «отдых») состоит из видоизмененного иероглифа 人 (человек) и 木 (дерево). Эта категория также немногочисленна.

Фонетико-семантическое письмо «кейсы модзи» (形声文字)

Иероглифы «кейсы модзи» называются «фонетко-семантическими» или «фонетико-идеографическими» символами. Это самая большая категория среди современных иероглифов (до 90% их общего числа). Обычно они состоят из двух компонентов, один из которых отвечает за произношение иероглифа, а другой — за содержание или семантику. Произношение происходит от восходящих китайских иероглифов. Часто этот след заметен и в современном японском прочтении онйоми. Стоит отметить, что семантическая составляющая и ее содержание могло измениться за столетие со времени ее введения в японский или китайский язык. Соответственно, часто случаются ошибки, когда вместо фонетико-семантического сочетания в иероглифе пытаются видеть только сложенную идеограмму. Однако видкада — семантика иероглифа вообще является еще большей ошибкой.

Производное письмо «тент модзи» (転注文字)

К данной группе относятся «производные» или «взаимно объясняющие» иероглифы. Эта категория самая сложная из всех, потому, что у нее нет четкого определения. Сюда относят знаки, содержание которых и применение были расширены. Например, иероглиф 楽 означает «музыка» или «удовольствие». В китайском языке в зависимости от значения, он по-разному произносится. Это отразилось и на японском языке, где этот знак имеет разлные онйоми — крюке «музыка» и рака «удовольствие».

Заимствованное письмо «касяку модзи» (仮借文字)

Данная категория «касяку модзи» называется «фонетически заимствованными иероглифами». Например, иероглиф 来 в древнекитайской языке был значком, обозначающим пшеницу. Его произношение было омофоны слова «приход», поэтому иероглиф стал применяться для записи этого слова, без добавления нового значащего элемента. Однако некоторые исследователи отмечают, что фонетические заимствования происходили вследствие следования идеологемам. Так тот же знак 来 эволюционировал от «пшеница» до «приход», через значение «созревания урожая» или «прихода урожая».

Вспомогательные знаки

Знак повтора(々) в японском тексте означает повторение предыдущего иероглифа. Так, вместо того, чтобы писать подряд два иероглифа (например, 时时 токидоки, «иногда» или 色色 ироиро, «разное»), второй иероглиф заменяется на знак повтора и озвучивается так же как полноценный иероглиф (时々, 色々). Знак повтора может использоваться в собственных именах и топонимах, например в японской фамилии Сасаки (佐々木). Знак повтора является упрощенным написанием иероглифа 同.

Другой вспомогательный символ, который часто используется для письма, — знак ヶ (уменьшенный знак катаканы «ке»). Он произносится как «ка», когда используется для обозначения количества (например, в сочетании 六ヶ月 рок ка гецу, «шесть месяцев») или как «га» в топонимах, например, в Канегасаки (金ヶ崎). Данный символ является упрощенной записью иероглифа 箇.

Словари

Чтобы найти в словаре нужный иероглиф, нужно знать его ключ и количество рисков. Китайский иероглиф можно разбить на простейшие компоненты, называемые ключами (реже, «радикалами»). Если в иероглифе много ключей, берется один основной (он определяется по особым правилам), после чего нужный иероглиф ищется в разделе ключа по количеству рисков. Например, иероглиф мать (妈) нужно искать в разделе ключа (女), который пишется тремя черточками, среди иероглифов, состоящих из 13 черточек.

В современном японском языке используется 214 классических ключей. В электронных словарях возможен поиск не только по основным ключом, но по всем возможным составляющим иероглифа, количеству черточек или прочтению.

Тесты на знание иероглифов в Японии

Основной тест на знание иероглифов в Японии — это тест Кандзи кент (日本汉字能力検定试験, Нихон кандзи норёку кент сикен). Он проверяет способности по чтению, переводу и написания иероглифов. Тест проводится японским правительством и служит для проверки знаний в школах и университетах Японии. Содержит 10 основных уровней. Самый сложный из них проверяет знание 6000 знаков.

Для иностранцев существует облегченный тест Нихонги норёку сикен (日本语能力试験, JLPT). Он содержит 4 уровня, самый сложный из которых проверяет знание 1926 иероглифов.

Запоминать иероглифы, сочиняя истории | Nippon.com

Иероглифы (кандзи) для начинающего их изучать могут показаться удивительно сложными, однако многие знаки являются комбинацией более простых символов. Сочинение историй, основанных на значении этих частей, является одной из известных методик запоминания.

Комбинация смыслов

После запоминания хираганы и катаканы изучающие японский язык переходят к кандзи. Это непростая часть учебного процесса, в японском языке могут использоваться тысячи иероглифов. Основа подхода к кандзи заключается в том, начать с простых – и на раннем этапе осознать, что даже самые сложные из них, как правило, состоят из этих базовых пиктографических частей.

Некоторые кандзи похожи на картинки или стилизованные изображения вещей – таковы, к примеру, 田 «(рисовое) поле» и 木, «дерево». Однако большинство иероглифов состоит из двух или более частей. Первоклассники в Японии изучают иероглиф 力, «сила» (одна теория говорит, что 力 – это согнутая рука с мышцами справа). Соединение «поля» и «силы» даёт на ещё один кандзи для первого класса: 男, «мужчина» – тот, кто традиционно использовал «силу» на «полях».

Таким образом, в случае 男 две смысловые части указывают на значение всего иероглифа. Другой простой пример – 明 «светлый» (или «яркий»), в котором объединены 日 «солнце» и 月 «луна», два самых ярких небесных светила. Знание элементов кандзи помогает их запомнить, при этом стоит учитывать изменения изображений в сложных иероглифах. В кандзи 休 «отдых» элемент 人 «человек» превратился в 亻 – человек прислонится к дереву, чтобы передохнуть.

Ребёнок под крышей

Японские дети используют такой метод для заучивания множества кандзи, хотя часто мнемонические приёмы не связаны с тем смыслом, который в них изначально вкладывали создатели. Большинство кандзи были придуманы тысячи лет назад в Китае, и их происхождение может быть неясным, сложным или спорным.  Однако нельзя отрицать, что хорошая история, неважно, насколько связанная с изначальным смыслом, даже полностью придуманная – является бесценным подспорьем при запоминании, как для носителей языка, так и для иностранных студентов.

Вот ещё несколько кандзи, изучаемых в первых трёх классах начальной школы, когда японские ученики изучают 440 символов. Из соединения элементов 言 «слово» и 舌 «язык» вполне понятным образом получается 話 «разговор». Иероглиф 読 «чтение» состоит из «слова» и 売 «продажи», поэтому мы можем представить книжный магазин, который продаёт «слова», чтобы их читали люди.  для чтения людьми. Что «ребёнок» 子 делает под «крышей» 宀? Ответ: изучает «знаки», или «иероглифы» 字.

Если не привязываться к реальному происхождению кандзи, здесь появляются широкие возможности для воображения. В иероглифе 雪 «снег» вверху мы видим элемент 雨 «дождь», но мне проще представить его как падающий снег, скапливающийся внизу. Для меня правая часть 説 «речь» выглядит как старомодный телевизор с двумя антеннами, поэтому я представляю, как кто-то «говорит» 言 по телевизору «речь».

Водяные кандзи

Придумать хорошую историю для каждого кандзи не всегда легко. Однако и без неё, даже просто знание значения элемента полезно для вспоминания или предположения о смысле иероглифа. На ранних этапах обучения одна из наиболее часто встречающихся и полезных частей – это «вода» 氵. Она встречается в таких связанных с водой кандзи, как 海 «море», 汽 «пар», 池 «пруд», 泳 «плавание», 湖 «озеро» и 港 «порт».

К слову, в символе 海 сочетается «вода» с 毎, который как отдельный иероглиф имеет значение «все», «каждый». Он, в свою очередь, состоит из элементов 人 «человек» сверху и 母 «мать» внизу. Таким образом, можно запомнить, что как у каждого «человека» есть «мать», так и почти вся «вода» находится в «морях».

Как уже писали выше, 日 означает «солнце» и встречается в 明 «яркий» и 晴 «ясный». Этот же иероглиф также означает «день» и как элемент появляется во многих кандзи, связанных со временем, таких как 早 «рано», 時 «время», 春 «весна», 昼 «день, дневное время суток», 曜 «день недели» и 昔 «давно».  Ещё одна распространённая часть в кандзи начального этапа обучения – это 扌 «рука». Её мы видим в иероглифах 指 «палец», 持 «держать», 拾 «поднимать», 打 «ударять» и 投 «бросать».

Использование основанных на значении кандзи историй для их запоминания уже давно стало популярной техникой среди иностранных учащихся, на что повлиял успех серии «Запоминание кандзи» Джеймса В. Хейсига. Не обязательно запоминать каждый  иероглиф именно таким образом, но в целом он вполне себя оправдывает.

Если сразу не придумывается хорошая история, можно испробовать другие методы, такие как перечитывание слов в контексте или выписывание иероглифа от руки. Если это не помогает, можно вновь обратиться к мнемоническим историям. Кроме того, проблема может заключаться в путанице двух сходных кандзи, и в этом случае лучше сосредоточиться на тех частях, которые в них отличаются.

Изучение кандзи через значение частей – эффективная техника, при этом следует учитывать личные особенности для приспособления её к учебному процессу. Обращайте внимание на элементы этих удивительных знаков и решите, как упростить запоминание.

Иллюстрации: Мокутан Анджело

(Статья на английском языке опубликована 5 апреля 2019 г.)

Японская письменность | Lizs.ru

Первой японской письменностью были китайские иероглифы – кандзи  ( 漢字 –  буквально «буквы династии Хань»). Китайская грамота не могла в полной мере быть приспособлена для японского языка. Существенным шагом в развитии японской письменности стало появление манъёганы (яп. 万葉仮名 – азбука Манъёсю)– система письменности, в которой слова записывались схожими по звучанию иероглифами. Такая система позволила отображать на письме частицы, служебные слова, окончания глаголов и другие особенности японского языка. Название происходит от «Манъёсю» (яп.万葉集- собрание десяти тысяч листьев) – сборник песен вака. Этот сборник написан в соответствии с правилом сякуон (яп.借音- заимствованное произношение) – используется только произношение иероглифа, без учета его смысла. Однако в одно и то же время использовались несколько различных вариантов правописания иероглифов в манъёгане, что приводило к сложности интерпретации текстов. Со временем данная система превратилась слоговую азбуку – кану, а иероглифы претерпели существенные изменения и появились две формы письменности хирагана и катакана.

Азбука хирогана.

Хирогана – это написание иероглифов манъёганы скорописью. Использовался стиль цаошу (кит.草書- травянистое письмо)   китайской каллиграфии. В японском языке данный стиль называется сосё (сощё), соответствует китайскому значению и пишется теми же иероглифами. В виду того, что чтение книг и изучение китайских иероглифов было доступно только мужчинам, такая форма письма большой популярностью пользовалась у женщин и часто называлась оннадэ (яп. 女手- женское письмо).   Хирогану часто использовали для записи вака (яп. 和歌- японская песнь), женских романов и других простых текстов. Тексты записывали только хираганой или совместно с китайскими иероглифами, что позволило в полной мере реализовать особенности японского языка и в значительной степени получить независимость от китайской грамоты. Смешанное письмо иероглифов и канны называлось кандзи – кана – мадзири – бун (漢字仮字交じり文). Японки, старались сделать форму символов как можно красивее, и это способствовало росту популярности данного способа письма, однако было и много противников. Мужчины чаще для письма использовали кандзи и катакану.

 

Азбука катакана.

Катакана – еще одна система фонетического письма, основанная на упрощении уставной формы иероглифов. Для записи знаков катаканы используется китайский стиль кайшу (кит. 楷書), по-японски кайсё (яп. 楷書) использовался в основном мужчинами и называется онодэ (яп. 男手 – мужское письмо). Как уже было сказано выше, китайский и японский языки очень отличались, и изучение китайской письменности вызывало большие трудности. Что бы облегчить чтение китайских текстов по-японски, была придумана система условных знаков — окототэн (яп.乎呼止点 – точки для чтения). Точки или черточки окото были предназначены для указания, в каком падеже должно быть слово. Каждый иероглиф писали в воображаемом квадрате.  Квадрат делили на 4, 8, 10 и более частей, а по краям ставили отметки, как правило, красного цвета. В одно время существовали различные системы маркеров тениха, тениоха, хакасэкэ – тэн и другие. Следует отметить, что системы отличались друг от друга и были сложны в освоении. Наряду с точками использовали также  кунтэн (яп.訓点 – знаки для чтения). Данная система обозначений показывала порядок чтения иероглифов в соответствии с японской структурой предложения. В систему входили знаки — вверх, вниз, назад и др., а также цифры. Еще одной системой диакритических знаков, которая используется многими учениками и студентами в наше время, это запись над иероглифом или сбоку его значение. В древние времена, когда не было азбук, записи делали  манъёганой. Иероглифы, входящие в манъёгану упрощались и наряду с другими условными знаками они превратились в слоговую азбуку катакана, утратив свое исходное значение. Вплоть до середины прошлого столетия (до 1946 г. ) все государственные документы писали с помощью кандзи и катаканы. Такое письмо называется кандзи – катакана – мадзири – бун.

Годзюон — таблица 50 звуков.

Все знаки каны расположены в соответствующем порядке – годзюон (яп. 五十音 – пятьдесят звуков). Таблица состоит из 5 строк и 10 столбцов, содержит 50 знаков, некоторые из них повторялись для заполнения таблицы. Со временем дублирующие знаки, а также знаки, вышедшие из употребления, удалили из таблицы и добавили знак N(ん,ン) который изначально не входил в годзюон. На данный момент таблица содержит 46 элементов.

Кокудзи — японские иероглифы.

Использование китайских иероглифов, тоже не осталось без изменений. Прежде всего, появились исключительно японские иероглифы — кокудзи(国字 — национальные иероглифы). Есть  другое название — васэй кандзи (和製漢字 –  кандзи созданные в Японии). Некоторые из них были заимствованы китайцами. Созданных японцами иероглифов насчитывается несколько сотен, но лишь не большое количество получило широкое распространение, остальные используются крайне редко. Некоторые китайские иероглифы в японском языке имеют другое значение — коккун (国訓 — [знаки] национального прочтения). Помимо этого в 1946 г. утвердили упрощенную форму написания  иероглифов. Тема иероглифов достаточно обширна и этому будет отдельно посвящена подробная статья.

Направление в японском письме.

Еще одной интересной особенностью японской письменности является направление письма. Направление соответствовало китайскому вертикальному письму  — татегаки ( 縦書き -вертикальное письмо). Символы писали – сверху вниз, столбцы — слева направо. Однако для технической и научной литературы, а также в компьютерах для удобства используют горизонтальное письмо —  ёкогаки (横書 — боковое письмо), при этом символы пишут как слева направо (официально с 1959  г.), так и справа налево. В современном японском языке существуют некоторые предпочтения, например вертикальное – для газет, художественной литературы, при выборе направления письма, при этом допускается любое выше перечисленный способ.

японских иероглифов | Japanese-Lesson.com

Введение в курсы японского языка, доступные на этом сайте

Введение

Структура

Этот сайт предлагает два типа курсов — курсы персонажей и курсы разговорной речи.

Планируется

дополнительных разговорных курсов, подходящих для изучения JLPT.

Обычно студенты изучают символы хирагана и катакана в самом начале.Затем постепенно выучите кандзи вместе с изучением разговорной речи.

Подробнее см. На странице «Учебное пособие».

Курсы персонажей

Курс хираганы

Название курса Курс хираганы
Количество уроков 11 уроков
Время на каждый урок 45-90 минут

Курс хираганы поможет вам научиться читать, писать и печатать японский алфавит хирагана.

Подходит для самого первого шага изучения японского языка.

Для получения более подробной информации см. Страницу курса хираганы.

Курс катаканы

Название курса Курс катаканы
Количество уроков 11 уроков
Время на каждый урок 45-90 минут

Курс катаканы поможет вам научиться читать, писать и печатать японский алфавит катакана.

Мы находимся в процессе обновления всего содержания курса. Новая версия будет выпущена к концу 2015 года.

Для получения более подробной информации см. Страницу курса катаканы.

Мастер тренировки кандзи

Название курса Мастер тренировки кандзи
Количество уроков В настоящее время доступны части 1-8
Время на каждый урок 45-90 минут

Мастер упражнений по кандзи поможет вам научиться читать, писать и правильно использовать символы японского кандзи.

Мы находимся в процессе обновления всего содержания курса.

См. Страницу Мастер упражнений по иероглифам для получения более подробной информации.

Разговорные курсы

Базовый курс японского

Название курса Базовый курс японского
Количество уроков 10 уроков
Время на каждый урок 60-120 минут

Базовый курс японского языка поможет вам научиться произносить общие фразы в разных ситуациях.

Подходит для начинающих, которые хотят развить базовые разговорные навыки за короткий период времени.

Подробнее см. На странице «Базовый курс японского».

Связанные темы

хирагана | Персонажи | Japanese-Lesson.com

Введение в японский алфавит хирагана

О хирагане

Хирагана — один из трех наборов символов, используемых в японском языке.

Каждая буква хираганы представляет собой определенный слог. Само письмо не имеет значения.

Хирагана широко используется для составления приговора.

Вы можете скачать / распечатать диаграмму хираганы (PDF) всех букв хираганы.

Происхождение

хирагана
Оригинальный кандзи

Хирагана была разработана в 8-10 веках путем упрощения формы определенных символов кандзи.

По сравнению с катаканой, буквы хираганы имеют более изогнутые линии.

Количество букв

В современном японском языке 46 основных букв хираганы.

В дополнение к этим 46 основным буквам, называемым годзюон, существуют модифицированные формы для описания большего количества звуков — 20 дакуон, 5 хандакуон, 36 йон, 1 сокуон и 6 дополнительных букв.

FAQ: Какие буквы имеют полосу сверху (ā ū ē ō)?

Годзюон 【五十 音】

Gojūon-zu 【五十 音 図】

В японском языке слоги организованы в виде таблицы (5 x 10).Эта таблица называется годзюон-дзу (буквально означает таблица из 50 звуков).

Для описания этих звуков используются алфавиты хирагана и катакана.

Буквы い, う и え встречаются в таблице более одного раза. Эти 5 дубликатов (серого цвета) обычно пропускаются или игнорируются.

Включен еще один слог ん. Он не принадлежит ни одной строке или столбцу.

Всего 46 букв (45 + 1) считаются годзюон (50 звуков).

Вы можете выучить буквы годзюон на курсе хирагана: части 1-10.

Структура таблицы

Первый ряд — あ [a], い [i], う [u], え [e] и お [o]] — пять гласных японского языка.

Буквы в одном столбце содержат одинаковые гласные.

Буквы в одном ряду считаются содержащими один и тот же согласный звук.

Буквы お и を обозначают один и тот же звук [о]. を используется только как частица в предложении.

Dakuon 【濁音】

Dakuon буквально означает мутный или мутный звук.Это звонкий звук слогов か [ka], さ [sa], た [ta] и は [ha] -row.

Dakuon обозначен двумя маленькими точками.

Произношение じ и ぢ, ず и づ одинаковое.

Вы можете выучить буквы дакуона на курсе хирагана: часть 11.

Handakuon 【半 濁音】

Handakuon буквально означает полумутный или полумутный звук.

Хандакуон обозначен маленьким кружком.

Вы можете выучить буквы хандакуон на курсе хирагана: часть 11.

Йон 【拗 音】

Yōon — это комбинация согласных слогов i-го столбца и ya, yu или yo. Например, k + ya = kya.

Йон обозначается буквами в i-м столбце плюс строчные, ゆ или よ. Например, き + ゃ = き ゃ [kya].

Произношение ゃ, じ ゅ, じ ょ и ぢ ゃ, ぢ ゅ, ぢ ょ одинаково.

Вы можете выучить буквы йон в курсе хираганы: части 12-13.

Sokuon 【促 音】

пауза

Сокуон — это пауза (без звука) между двумя слогами.

Сокуон обозначается маленькой буквой.

Примеры
さ っ き [sakki] ひ っ し [hisshi] っ た [itta] や っ ぱ り [yappari]

Сокуон произносится не очень просто. Курс хираганы: часть 14 объясняет это подробно.

Дополнительные письма

Эти дополнительные буквы придуманы в современную эпоху для описания звуков иностранного языка.

Примечание: иностранные слова обычно пишутся катаканой. Эти дополнительные буквы хираганы используются редко.

Примеры
ぁ [fa] て ぃ [ti] ど ぅ [du] う ぇ [ср] ふ ぉ [fo]

Строчные [a], い [i], う [u], え [e] и お [o] »добавляются после определенных букв.

Примеры
゛ ぁ [va] う ゛ ぃ [vi] う ゛ [vu] う ゛ ぇ [ve] う ゛ ぉ [vo]

う ゛ используется для звука [v].

Таблица хираганы для печати

Щелкните ссылку, указанную выше. Будет отображен документ PDF (1 страница).

Чтобы сохранить файл, выберите [Сохранить как …] в меню [Файл].

Для печати на бумаге выберите [Печать …] в меню [Файл].

Для просмотра файла PDF вам потребуется Adobe Reader,
— бесплатное приложение, распространяемое Adobe Systems.

Изучение хираганы

Выучить хирагану легко.Обычно это занимает около 3-20 дней.

Попробуй курс хираганы — бесплатная онлайн-программа обучения, чтобы быстро и легко научиться читать, писать и печатать хирагана.

Обычный порядок изучения характера — сначала хирагана, затем катакана, а затем кандзи.

Подробнее см. На странице «Учебное пособие».

Связанные темы

Японская страница Джима Брина

Серверы
WWWJDIC
документация
зеркала
кнопки
ДОСТУП-J
ИМЕНА-J
WWWJTRANS
Проекты
JMDICT / EDICT
КАНЖИДИЧ
ЭНАМДИКТ и др.
KRADFILE и др.
XJDIC
NIHONGO FTP
ГАЛЕРЕЯ UKIYO-E
МИНИ-ЧАВО
TANAKA
CORPUS
Ссылки
ОБЩЕЕ
ЯПОНСКИЕ ВЫЧИСЛЕНИЯ
ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
СЛОВАРЕЙ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ
ПЕРЕВОД
КУЛЬТУРА
РЕСУРСОВ
КНИГ
ОРГАНИЗАЦИЙ
ЮМОР
Разное
SLJ-FAQ

Введение

Добро пожаловать на мою японскую страницу.Как знают многие читатели этой страницы, Я продолжаю интерес к Японии, ее людям и языку. Это привело к количество мероприятий, объединяющих японцев и моих профессиональных деятельность в области вычислительной техники и телекоммуникаций. Я собрал это набор страниц: (а) для предоставления информации о ряде моих проектов в области японских вычислений и словарей, (б) для предоставления ссылок к некоторым ресурсам по японским вопросам, доступным в WWW.

В новостях

  • Эти страницы были упомянуты в статья Андрея Хорват в газете Asahi Evening News, страницы имеют ссылку ниже.
  • Уильям Гордон написал расширенное эссе о эти страницы и сервер словаря WWWJDIC.
  • Дэвид Джолли упомянул WWWJDIC в статье в International Herald Трибуна (резервная копия, так как у оригинала истек срок действия).
  • Александр Якоби упомянул WWWJDIC в статье в Япония Раз.
  • В начале 2014 года я давал интервью для JQ Журнал, предназначенный для сообщества выпускников JET. Это покрывает мою помолвку с Японией, а также некоторые комментарии о программе JET и т. д.

Контакты и ссылки

  • Не стесняйтесь писать мне по электронной почте: [email protected] о различных Японские проекты описаны на этой странице. Я очень постараюсь отвечаю быстро, но я получаю много писем, а длинные письма могут занять в то время как. Если вы думаете написать мне по электронной почте о других вещах, особенно чтобы задать мне вопросы, не связанные с моими проектами, пожалуйста, прочтите сначала эту страницу, так как это может спасти нас обоих время. (Кроме того, Gmail склонен относить обычную почту к спаму, и я иногда ничего не замечает в папке со спамом.Поставьте «Япония» или «Японский» где-нибудь в теме, чтобы привлечь мое внимание, и если я не отвечу, попробуйте отправив его снова.)
  • Если вы хотите перейти по ссылке с этой страницы, воспользуйтесь этой страницей, на которой есть как советы, так и форма для отправки. Материалы добавляются на эту страницу полуавтоматически (я, вероятно, отредактирую что вы предлагаете.)

ССЫЛКИ НА ИНТЕРЕСНЫЕ САЙТЫ

Большая часть этой страницы состоит из ссылок на некоторые интересные веб-сайты, относящиеся к Япония и японская информация.Они в целом разбиты на категория (см. список меню слева).

Некоторые ссылки мертвы; Я могу попытаться восстановить их, но пока Я пометил их (палец вниз) Пожалуйста дайте мне знать, если вы столкнетесь с мертвой ссылкой.

16 лучших приложений для изучения японского на уровне босса

Отдохните от крошки конфет, метания птиц из рогаток и убийства зомби.

Ваш смартфон — это ваш неограниченный пропуск в мир изучения японского языка.

Откройте для себя smart в смартфоне, загрузив отличные приложения для изучения японского языка.

Когда ваши любимые приложения будут привязаны к главному экрану, вы сможете познакомиться с совершенно новым методом изучения языка. Убивая время в приемной врача или в автобусе на работу, запустите свои приложения и приступайте к обучению.

Помогает каждый кусочек японского. Конечно, некоторые приложения созданы для того, чтобы стать частью вашей долгосрочной учебной программы и могут предоставить вам многочасовые уроки языка.С их помощью вы сможете глубже изучить кандзи, практиковать хирагана и катакана, и узнать, как вплетать выразительные японские глаголы в свою речь.

Другие доступны для вас, когда они вам нужны, например, интерактивные словари и приложения для перевода. Они могут серьезно пригодиться во время разговора с партнером по языковому обмену, просмотра японских телешоу или навигации по Токио с помощью фраз для выживания.

Третьи существуют просто для чистого удовольствия и в основном представляют собой развлекательные игры, наполненные ключевой языковой информацией.

Здесь мы просмотрели магазины приложений и веб-сайты, чтобы найти лучшее. Какие из них лучше всего подходят для ваших личных предпочтений в изучении языка? Что будет более эффективным при добавлении к существующей учебной программе? Все это зависит от вас, ваших целей, вашей тактики обучения и того, как ваш мозг учится лучше всего.

Эти приложения полны информации, и использование смартфона для учебы, несомненно, является новым рубежом для сообщества, изучающего языки. Интерфейс смартфона позволяет легко проводить пальцем по экрану и касаться, чтобы повысить беглость японского языка.

Прочитав наши обзоры этих замечательных приложений для изучения японского языка, обязательно протестируйте их сами. Но эй, а что не любить?

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

FluentU

Сайт || Магазин приложений || Google Play

Категория: Словарь и грамматика (+ Словарь)

Цена: Бесплатная пробная версия и подписка

FluentU естественным образом и постепенно облегчит вам изучение японского языка и культуры.Вы выучите настоящий японский так, как на нем говорят в реальной жизни носители языка.

Это потому, что вы будете смотреть подлинный контент, который японцы на самом деле смотрят регулярно.

FluentU берет видео из реального мира — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Это естественно и постепенно облегчает вам изучение японского языка и культуры.Вы выучите настоящий японский так, как на нем говорят в реальной жизни.

Просто взгляните на широкий спектр аутентичного видеоконтента, доступного в программе. Вот небольшой пример:

Вы откроете для себя множество новых японских слов в этих замечательных клипах.

Не беспокойтесь о том, что ваш уровень навыков будет проблемой, когда дело доходит до понимания языка. FluentU делает видео на японском языке доступным с помощью интерактивных транскриптов.

Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно его найти.

Вы увидите определения , примеры использования в контексте и полезные иллюстрации . Просто нажмите «Добавить в», чтобы добавить интересные слова в свой личный список слов для последующего просмотра.

FluentU даже использует учебную программу , которая адаптируется к вашим конкретным потребностям , чтобы превратить каждое видео в урок изучения языка и побудить вас активно практиковать недавно изученные языковые навыки.

Откройте FluentU на веб-сайте, чтобы использовать его на своем компьютере или планшете, или, что еще лучше, начните изучать японский язык на ходу с приложением FluentU для iOS или Android!

FluentU настоятельно рекомендуется для людей, которые изучают аудиовизуальные материалы или хотят изучать японский язык с помощью увлекательных материалов.

Учить японский

Магазин приложений || Google Play

Категория: Словарь и грамматика

Цена: Бесплатная версия; Требуются покупки в приложении

Learn Japanese содержит более 800 популярных слов и фраз, предназначенных для начинающих.Приложение сгруппировано в разделы, такие как приветствия, еда и романтика. Пользователи могут отслеживать свои любимые фразы в личной коллекции. Каждое слово и фраза сопровождаются звуком, который можно замедлить вручную. Изучение японского также позволяет вам записывать свою речь и сравнивать свое произношение с программой программы, чтобы убедиться, что ваше произношение звучит как носитель языка.

Учите японский с помощью Mindsnacks

Магазин приложений

Категория: Словарь и грамматика

Цена: Бесплатно

Learn Japanese by Mindsnacks — это приложение, которое в основном ориентировано на пополнение словарного запаса и отлично подходит как для взрослых, так и для детей.Приложение предоставляет более 800 слов и фраз для изучения и поддерживает кана , кандзи и ромадзи . Приложение разбито на разные игры, в которых пользователи могут вводить новый словарный запас, переходя на разные уровни.

Пользователи могут опросить себя по полезной лексике, а также узнать и просмотреть числа, цвета, ежедневные предметы и многое другое. Каждый урок состоит из 20 слов, поэтому вы не будете перегружены словарным запасом. Кроме того, прошлые уроки можно просмотреть в режиме просмотра приложения.

Руководство Тэ Кима по изучению японского

Магазин приложений || Google Play

Категория: Словарь и грамматика

Цена: Бесплатно

«Руководство Тэ Кима по изучению японского языка» — это собрание онлайн-справочника по грамматике Тэ Кима в удобном приложении. Приложение оформлено как книга и в точности соответствует названию: руководство. Руководство написано для всех учащихся, которые хотят выучить, пересмотреть или увеличить свой грамматический и словарный запас.Руководство разбито на несколько уроков, которые знакомят с новой грамматикой, структурами и словарным запасом.

Новички могут начать с знакомства с японской системой письма, а затем перейти к основам грамматики, включающим спряжение глаголов и прилагательных. Опытные пользователи могут просматривать темы, в которых рассматриваются специальные выражения, условные выражения и многое другое.

Привет, разговор

Магазин приложений || Google Play

Категория: Цифровые друзья по переписке на японском

Цена: Бесплатно

HelloTalk — это приложение для языкового обмена, доступное на вашем устройстве iOS или Android.HelloTalk позволяет вам общаться с другими людьми со всего мира. Вы можете написать краткое описание себя в своем профиле, выбрать свой родной язык и выбрать язык и уровень, который вы изучаете в настоящее время. После этого вы сможете искать партнеров на родном языке со всего мира! HelloTalk чрезвычайно популярен среди многих пользователей, которые хотят начать языковой обмен.

Платформа, которую вы используете для чата, очень похожа на любое другое приложение для обмена текстовыми сообщениями. Что отличает HelloTalk от аналогичных приложений для языкового обмена, так это некоторые его полезные функции.Носители языка могут редактировать ваши сообщения и исправлять грамматику, пока вы вместе болтаете о предстоящем концерте AKB48. Пользователи также могут расшифровывать голосовые сообщения, поэтому вы не всегда читаете и пишете, но также можете практиковать речь и понимание.

Lext Talk

Магазин приложений

Категория: Цифровые японские друзья по переписке

Цена: Бесплатно

Как и многие другие подобные, Lext Talk — это приложение, которое позволяет пользователям подключаться к языковым партнерам со всего мира. После заполнения профиля вы можете выбрать, на каком языке вы говорите и какой язык вы хотите изучать.

Очень удобная функция, которую предлагает Lext Talk, — это карта. Пользователи могут просматривать и перемещаться по карте Lext Talk, чтобы найти языковых партнеров в своем районе или найти партнера в определенном регионе. Это означает, что все становится намного проще, если вы ищете человека, говорящего на 関 西方 言 (диалект кансай).

Lext Talk также предоставляет чат-комнаты с различными темами, такими как «Учим английский» или «Jpop Fans United», где вы можете встретиться с друзьями со схожими интересами и поговорить на желаемом языке.

Doongle (ранее ePenPal)

Язык — Японские карточки




  • Мои карточки
  • Библиотека иллюстраций
  • Около
  • Внести вклад
  • Поиск
  • Справка
  • Войти
  • Создать учетную запись
  • Поиск
  • Домой >>
  • Карточки >>
  • Язык — японский

Язык — Японские карточки

  • 漢字 0000’s — 99 карточек
  • 怪 盗 ジ ョ ー ー の 第 001 章 単 語 — 76 карточек
  • 怪 盗 ジ ョ カ 002 章 00 カ 002 章 00 002 章 00 002 章 00 90 — 71 90 — 71 90
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 004 章 単 語 — 67 карт
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 005+ 章 y08 お ま け Y09 単 語 — 21 карточки
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 005 章 単 語 — 36 карт
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 006 章 単 語 — 30 карточки
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 007 章 単 語 — 34 карточки
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 008 章 単 語 — 61 карточка
  • 怪 盗 ョ ー-01: ​​Числа — 12 карт
  • 01-01: Время и возраст — 48 карт
  • 01-01: Словарь — 57 карт
  • 01-07ka no kotoba — 99 карт
  • 01 Прилагательные — 18 карт
  • 01 Прилагательные (Hiragana) — 19 карт
  • 01 Существительные — 16 карт
  • 01 Глаголы — 22 карты
  • 01 Vocab Hiragana — 56 карт
  • 01 Vocab — 56 карт
  • 怪 盗 ジ ョ ョ ー カ ー の の 第 010 章 ー の 第 010 章 90 盗ジ ョ ー カ ー の 第 010+ 章 ÿ08 お ま け ÿ09単 語 — 27 карт
  • 漢字 0100’s — 100 карт
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー 第 011 章 単 語 — 51 карта
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 012 章 単 の 第 012 章 単 — 57 карт 012 章 単 — 57 карт — 57 карт 57 — 57 — 57 — 57 57 — 57ジ ョ ー カ ー の 第 014 章 単 語 — 70 карт
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 015 章 単 語 — 38 карт
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 015+ 章 y08 お ま け Y09 単 語 — 14 карт
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 016 章 単 語 — 49 карт
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 017 章 単 語 — 37 карт
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 018 章 単 語 — 49 карт
  • 怪 盗 ジ カ 019 — 21 карты Ad 90 405 90 — 45 章 21 90 405 90 45 — 45 Ad 90 019 — 21
  • 02 Verbs — 18 карточек
  • 02 Vocab Hiragana — 63 карточки
  • 02 Vocab — 63 карточки
  • 怪 盗 ジ ョ ー カ ー の 第 020 章 単 語 — 47 карточек
  • 怪 盗 ジ ョ ー 0 + 0 0 0 0 0 0 0 0
  • 漢字 0200’s — 100 карт
  • 怪 盗 ジ カ ー の 第 021 章 単 語 — 53 карты
  • 漢字 0300’s — 100 карт
  • 04/15 / 09D — 27 карт
  • 04/26 / 09D — 24 карты
  • 100 карт
  • 漢字 0500-х — 100 карт
  • 漢字 0600-х — 100 карт
  • 漢字 0700’s — 100 карт
  • 漢字 0800’s — 100 карт
  • 08kakotoba — 50 карт
  • 漢字 0900’s — 100 карт
  • 09ka no kotoba — 51 карта
  • 1. 10 профессий, работа, работа — 69 карточек
  • 1-1, Словарь (A) — 9 карточек
  • 1-200 — 5 карточек
  • 0101-2011 単 語 3000 は じ め の 日本語 能力 試 験 N1 — 27 карточек
  • み んあ 000 の 000 に ほ ん ご 1_ か 16 — 50 карт
  • 0101-3011 単 語 3000 は じ め て 日本語 能力 試 験 N1 — 24 карты
  • 0101-5011 単 語 3000 は め て の 9040 N1 90 — 試 26 試 9040 N1 — 26 試- 25 карт
  • 1.6 Секс — 11 карт
  • 1.7 Гражданский класс — 22 карты
  • 1.8 Национальность, страны и регионы — 72 карты
  • 文化 へ の ま な し テ ー マ 1 国際 交通 語 — 64 карты
  • 1 набор KANJI — 69 карточек
  • 10.1 Vocab — 11 карт
  • 10/11 Kanji — 17 карт
  • 13.10.2010 Kanji — 18 карт
  • 14.10.2010 Kanji — 16 карт
  • 15.10.2010 Kanji — 16 карт
  • 10 18.10.2010 Кандзи — 18 карт
  • 19.10.2010 Кандзи — 17 карт
  • 10.2 Словарь — 8 карт
  • 20.10.2010 Кандзи — 18 карт
  • 21.10.2010 Кандзи — 16 карт
  • 22.10.2010 Кандзи — 15 карт
  • 25. 10.2010 Кандзи — 17 карт
  • 26.10.2010 Кандзи — 15 карт
  • 27.10.2010 Кандзи — 15 карт
  • 28.10.2010 Кандзи — 17 карт
  • 29.10.2010 Кандзи — 14 карт
  • 100 общих японских прилагательных — 100 карт
  • 100 самых важных слов в аниме — 134 карты
  • 100 существительных — 32 карты
  • 漢字 1000 — 100 карт
  • 漢字 1001-1050 — 140 карт
  • 漢字 101-150 — 43 карты
  • 漢字 1051-1100 — 139 карт
  • 10A Кандзи — 17 карт
  • 10B Кандзи — 13 карт
  • 10B Словарь — 33 карты
  • 10ka no kotoba — 50 карт
  • 01.11.2010 Кандзи — 18 карт
  • 11.02.2010 Кандзи — 14 карт
  • 11.04.2010 Кандзи — 18 карт
  • 11/08 / 2010 Кандзи — 15 карт
  • 09.11.2010 Кандзи — 17 карт
  • 11-1 Примечания — 27 карт
  • 10.11.2010 Кандзи — 17 карт
  • 11.11.2010 Кандзи — 16 карт
  • 12.11.2010 Кандзи — 18 карт
  • 15.11.2010 Кандзи — 13 карт
  • 16.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *