Японские иероглифы и их перевод: 881 основной иероглиф

Содержание

Кандзи :: Уровень 1 :: Японский Онлайн

Иероглиф Начертание Перевод Он Кун
просмотр 

один

ichi, itsu hito-tsu
просмотр 

два

ni, ji futa-tsu
просмотр 

три

san mit-tsu
просмотр 

четыре

shi yot-tsu / yon
просмотр 

пять

go itsu-tsu
просмотр 

шесть

roku mut-tsu
просмотр 

семь

shichi nana-tsu
просмотр 

восемь

hachi yat-tsu
просмотр 

девять

ku / kyū kokono-tsu
просмотр 

десять

просмотр 

сто

hyaku momo
просмотр 

тысяча

sen chi
просмотр 

верх, над

ue
просмотр 

низ, под

ka, ge shita
просмотр 

левый

sa hidari
просмотр 

правый

u, yū migi
просмотр 

большой

dai ō(kii)
просмотр 

внутри, середина

chū naka
просмотр 

маленький

shō chii(sai)
просмотр 

правильный

sei, shō tada(shii)
просмотр 

солнце; день

nichi, jitsu hi
просмотр 

луна; месяц

getsu, gatsu tzuki
просмотр 

огонь

ka hi
просмотр 

земля

do tsuchi
просмотр 

вода

sui mizu
просмотр 

дерево

moku, boku ki
просмотр 

деньги, металл

kin, kane kane
просмотр 

небо, небеса

ten ame
просмотр 

вечер

seki
просмотр 

гора

san yama
просмотр 

река

sen kawa
просмотр 

роща

rin hayashi
просмотр 

лес, роща

shin mori
просмотр 

бамбук

chiku take
просмотр 

рисовое поле

den ta
просмотр 

дождь

u ame
просмотр 

цветок

ka hana
просмотр 

трава

kusa
просмотр 

камень

seki ishi
просмотр 

раковина

kai
просмотр 

жизнь, родить, истинный

sei, shō i(kiru), u(mu), ki
просмотр 

человек, личность

jin, nin hito
просмотр 

женщина

jo, nyo, nyō onna
просмотр 

мужчина

dan, nan otoko
просмотр 

ребенок

shi, su ko
просмотр 

собака

ken inu
просмотр 

насекомое

chū mushi
просмотр 

белый

haku, byaku shiro
просмотр 

синий, зеленый

sei ao
просмотр 

красный

seki aka
просмотр 

глаз

moku me
просмотр 

ухо

ji mimi
просмотр 

рот

kō, ku kuchi
просмотр 

рука

shu te
просмотр 

нога

soku ashi
просмотр 

видеть

ken mi-ru
просмотр 

звук

on ne / oto
просмотр 

дух

ki / ke
просмотр 

сила

riki / ryoku chikara
просмотр 

круг; йена

en maru
просмотр 

школа

просмотр 

книга

hon moto
просмотр 

письменность, текст

bun / mon fumi
просмотр 

иероглиф

ji azana
просмотр 

имя, название

mei, myō na
просмотр 

учить, учиться

gaku mana-bu
просмотр 

прежний, предыдущий

sen saki
просмотр 

встать

ritsu ta-tsu
просмотр 

рано, быстро

haya, haya(i)
просмотр 

отдыхать

kyū yasu-mu
просмотр 

город

chō machi
просмотр 

деревня

son mura
просмотр 

король

ō
просмотр 

год

nen toshi
просмотр 

автомобиль, повозка

sha kuruma
просмотр 

входить

nyū hai-ru / i-ru
просмотр 

выходить

shutsu de-ru
просмотр 

драгоценный камень

gyoku tama
просмотр 

небо

sora
просмотр 

нить

shi ito

Яндекс Переводчик эмодзи на русский язык: знаменитый обзор от ТелекомДом

Максимальная длина текста (количество символов за раз):

  • незарегистрированные пользователи – 25,
  • подписка «частый пользователь» – 10 000,
  • подписка «полиглот» – 10 000.

Приветствие от создателя сайта Тимура:

Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)

Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

Статья Тимура Байтукалова «Учим иностранный язык с нуля. Часть 1. Осваиваем произношение»

Книга Тимура Байтукалова «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Бесплатный вебинар «Фонетическая транскрипция для быстрого изучения иностранных языков» (21 мин.)

Создать пропись для практики написания иероглифов:

Ромадзи и тональное ударение в японском языке – онлайн-ресурсы

  • Фонетика и транскрипция – словарь терминов
  • Словари японского языка онлайн – Проект Моделино
  • Японский язык – Википедия
  • Ромадзи – Википедия
  • Японский словарь NAIST
  • MeCab – грамматический анализатор для японского языка
  • Фуригана – Википедия
  • Система Поливанова – Википедия

Красивые женские японские имена

Список самых красивых японских имен для девочек и их значения:

Аварон – яблочный остров Ай – любовь Айамэ – цветок ириса Айя – красивое убранство Аканэ – красный сияющий Акеми – броская красота Аки – осенний день Акико – осенний малыш Акико – самый умный ребенок Акира – утренний рассвет Амайя – теплый дождь Аматэрасу – богиня солнца Аой – небесный Асука – аромат будущего Асэми – утренняя красота Ацуко – самый добрый ребенок Ая – разноцветный шелк Аяка – лепесток Аяно – мой нежный цвет

Бунко – образованный ребенок

Изуми – фонтан счастья Иоко – ребенок океана Иоши – ароматная ветка

Казуко – гармония Казуми – гармоничная красота Казуэ – молодая веточка Каори – аромат ткани Каору – нежный запах Касуми – туманное утро Кацуми – красота побеждает Кийоми – непорочная красота Кику — хризантема Кику – хризантема Кин – золото Котонэ – звуки арфы Коу – счастье Кохаку – янтарь Кумико – красивый ребенок

Мадока – цветочный круг Майи – танец Макото – искренность Мана – любовь Манами – ласковая красота Мари – любимая Масами – роскошная красота Мегуми – благословение Мидори – зеленый Мизуки – прекрасная луна Минори – правда Мисаки – цветущая красота Михо – красивый залив Мицуко – блистательный ребенок Мичи – долгая дорога Мичико – важный ребенок Моммо — персик Моммо – персик Моммоко – ребенок персика Морико – лесной малыш Мэнэми – красота любви

Набуко – преданный ребенок Наоки – послушная ветка Нэо – честность Нэтсуми – летняя красота

Ран – нежная орхидея Рика – главный аромат Рико – жасминовый малыш Рэн — кувшинка Рэн – водяная лилия

Сузу – колокольчик Сузьюм – воробушек Сумико – умный ребенок Сэкера – цветущая вишня Сэнго – коралл Сэчико – счастливый ребенок

Такэ — бамбук. Томоко – мудрый малыш Тэкера – сокровище

Узэджи – кролик

Фудзи — глициния Фумико – самый красивый малыш

Хана — цветок Ханако – ребенок-цветок Хару – весна, солнце Харуми – весенняя красота Хидэко – великолепный малыш Хикару – яркое сияние Хитоми – прекрасные глаза Хоси – звезда Хотару – светлячок

Чи – мудрость Чихару – тысяча родников Чоу – мотылек

Шика – нежный олень Шинджу — жемчужина

Эйко – долгожитель Эми – благословенная красота Эцуко – веселый ребенок

Юки – снег Юмико – ребенок пользы

Яиои — рассвет Ясу – спокойствие

Посмотреть все японские имена для девочек.

Обновления этого переводчика слов в транскрипцию

  • Большое обновление переводчика японских иероглифов в транскрипцию

    В течение нескольких последних недель мы усердно работали над усовершенствованием переводчика японских слов в транскрипцию. Вот список самых важных обновлений: Значительно улучшилось качество перевода иероглифов в транскрипцию. Теперь тональное ударение отмечается в…
    10-12-2017

  • Английский перевод слов в переводчике японских иероглифов

    Очередное обновление в переводчике японского текста в транскрипцию. Теперь, после того, как Вы отправили японский текст, Вы можете кликнуть по слову, чтобы увидеть его перевод на английский язык. Мы использовали…
    1-11-2017

  • Обновления в переводчике японских слов в транскрипцию

    Улучшен алгоритм переводчика японских иероглифов в ромадзи: Теперь полученную транскрипцию можно копировать/вставлять в другие программы. Мне потребовалось некоторое время, чтобы придумать, как это сделать. При копировании транскрипции японских слов очень важно…
    24-02-2017

  • Поддержка международного фонетического алфавита в переводчике японских иероглифов в транскрипцию

    Я добавил опцию, которая позволяет перевести японский текст в символы международного фонетического алфавита (МФА) в переводчике кандзи в ромадзи. Сначала я хотел воспользоваться таблицей МФА из японского словаря Сансэйдо, но в…
    20-07-2015

Определения

Ромадзи
— система письменности в японском языке, основанная на латинице.

…романтические сериалы

В лес, где мерцают светлячки (Hotarubi no Mori e) 2011

Это аниме рекомендовано посмотреть, поскольку помимо диалогов, здесь есть ещё замечательная «картинка» и соблюдены все классические элементы аниме.

Девочка Хотару увлекается историями про горных духов. Она отправляется погостить к своему дяде, где заблуждается в горах, но ей помогает добрый дух по имени Гин.

С тех пор они встречаются каждый год, но девочка ни разу не видела его лица, ведь дух носит маску и никогда не снимает её.

Хотару взрослеет и влюбляется в Гина, мечтая увидеть, как он выглядит на самом деле. Но это невозможно, ведь без маски дух просто растворится без следа.

ТораДора! (Toradora!) 2008

Молодой человек Рюдзи влюблён в свою одноклассницу Минори. А у Тайги тоже есть романтический интерес. Ещё у неё есть огненный характер, но его она предпочитает не демонстрировать другим.

В конце концов, Рюдзи объединяется с Тайгой, чтобы завоевать Минори, в обмен пообещав помочь и ей добиться расположения избранника. Ребята начинают действовать вместе и… предсказуемо, влюбляются друг в друга

Ё и Йо

В начале иностранных слов часто вместо буквы «ё»

пишут
«йо»
(
«Йорк»
, а не
«Ёрк»
). Это связано с давней традицией писать
«ё»
как
«е»
, что при чтении незнакомых иностранных слов может повлечь за собой серьезное искажение произношения.

В принципе, это относится и к японским словам. Поэтому написания, скажем, «Ёко»

и
«Йоко»
равнодопустимы, но использовать рекомендуется первое.

Нежелательно просто опускать точки над «ё»

.

Названия «Токио»

(Toukyou),
«Киото»
(Kyouto) и
«Иокогама»
(Yokohama) пишутся через
«ио»
и
«г»
согласно давней традиции.

Система Хепбёрна

Во второй половине XIX века американский миссионер Д. К. Хепбёрн

(J. C. Hepburn) предложил собственную систему ромадзи-транскрипции, основанную на английском способе записи согласных и латинском способе записи гласных.

Система Хепбёрна стала фактическим стандартом транскрипции японского языка сначала в англоязычных странах, а потом и во всех государствах, использующих латиницу. Во времена оккупации после Второй мировой войны система Хепбёрна была объявлена официальной и в Японии. Она до сих пор продолжает использоваться японцами, когда они ведут переписку с иностранцами.

Именно транскрипцию по системе Хепбёрна чаще всего можно встретить в Интернете.

Различия между официальной и хепбёрновской системами:

si — shiti — chizi — jihu — fu
sya — shatu — tsuzya — ja
syu — shutya — chazyu — ju
syo — shotyu — chuzyo — jo
tyo — cho

…пронзительные мелодрамы

Пластиковые воспоминания (Purasutikku Memorîzu) 2015

В мире будущего созданы андроиды, ничем не отличающиеся от человека. Молодой человек по имени Цукас устраивается работать в компанию, отвечающую за утилизацию андроидов, чей срок действия истёк. В помощницы ему достаётся Айла, и вскоре между неё и Цукасом вспыхивают чувства. Но, вот беда, Айла – андроид. И её утилизация тоже не за горами…

Корона вины (Giruti Kuraun) 2011

Смертельный вирус уничтожил почти всю Японию. Сю Ома – робкий семнадцатилетний парень, по чистой случайности обретающий необычную силу. Новый навык приводит Сю в партизанскую организацию, которая противостоит нынешней власти страны.

В отряде Сю встречает Инори – певицу из «виртуальной» музыкальной группы и «искусственно» созданную девушку. Вскоре он влюбляется в неё. Но едва ли они смогут быть счастливы в постапокалиптическом мире… Что же их ждёт?

Произношение

Не стоит рассматривать вышеизложенное как пособие по правильному японскому произношению. Это руководство по тому, как записывать слова, используя кириллицу. Реальное произношение в японском языке сильно отличается от русского и средствами российской графики не передается принципиально.

В связи с этим в современном русском языке сложилась практика произнесения японских (и вообще иностранных) слов, ориентируясь на их русскоязычное написание.

Естественно, при этом достаточно часто японские слова произносятся существенно отлично от оригинального японского произношения, но не нужно пугаться таких ошибок — это нормальное явление, свойственное большинству языков мира, в том числе и японскому.

Н и М

N перед p, b, m в хепбёрновской системе (и в произношении, но не в официальной системе) заменяется на m. Аналогичные изменения происходят и в киридзи.

sanma — samma — саммаkanpai — kampai — кампайsinbun — shimbun — симбун

Слоговое «н»

перед гласными иногда обозначается как
«нъ»
, чтобы отличить его в произношении от
«н»
как части слога:
«канъи»
(«ранг»), но
«кани»
(«краб»).

Э и Е

Во многих случаях в иностранных словах там, где должна быть «э»

, пишется
«е»
, как более привычная для русского языка, если в этой позиции
«е»
будет произноситься как [э]. Сравните, например,
«каре»
или
«кабаре»
, но
«экипаж»
. Поэтому допустимо и в японских словах производить эту замену (
«камикадзе»
вместо
«камикадзэ»
). Обычно эту замену можно встретить на географических картах (
«Хакодате»
вместо
«Хакодатэ»
).

Обратите внимание, что слово «аниме»

пишется через
«е»
, потому что является японским сокращением от английского
«анимейшн»
(animation) и записывается по правилам транскрипции английских слов.

Тем не менее, заменять «э»

на
«е»
не рекомендуется, если есть вероятность путаницы с
«ё без точек»
.

Склонение

Японские слова, оканчивающиеся в транскрипции на «а»

,
«я»
,
«й»
и
«н»
, склоняются в соответствии с правилами русского языка, хотя есть противостоящая этому лингвистическая традиция «японистов-радикалов».

Нет никаких оснований этого не делать. Если важно определенно указать начальную форму слова, следует переформулировать его первое упоминание в тексте так, чтобы это слово стояло в именительном падеже.

Пример: «Работы Нагая Го…»

->
«Нагай Го создал множество произведений…»
.

Если написать «Работы Нагай Го»

, то по-русски это будет значить, что Нагай Го — женщина.

Полезные опции

  • Поменять размер шрифта – вызвать главное меню, нажав кнопку メニュー (8), затем нажать кнопку 文字サイズ. Она расположена над динамиком.
  • Просматривать текст с помощью стилуса.
  • Ввод русских букв. Буквы Х, Ъ, Ж, Э, Б, Ю, Ё окрашены в синий цвет. Для их ввода необходимо использовать вспомогательную клавишу シフト. Пример シフト+ Ю.
  • Ввод японского слова посредством таблицы годзюон. Панель доступна после нажатия стилусом на экране сенсорной кнопки 50音キー.
  • Настройки. Попасть в меню настроек для регулировки яркости экрана или громкости и скорости произношения можно нажав левую シフト и правую 設定. Кпопки расположены в одном ряду.
  • В режиме прочтения текстов можно менять положение словаря.

Полное описание всех возможностей электронного переводчика СASIO Ex-word 5 XD-A7700 доступно на официальном сайте компании Casio.

Для заказа словаря обращайтесь в на .

иероглифы хирагана транскрипция ромадзи перевод

Добрый день, друзья! Предлагаю новые японские слова для запоминания. Лично мне всегда в общение на японском языке не хватает общепринятых вопросов, таких как: «какой», «зачем», «почему» и т.д, различных наречий, междометий и других второстепенных слов. Эти слова помогают разнообразить речь на первоначальном этапе обучения. Схема написания слов — кандзи — хирагана — транскрипция — перевод с японского языка на русский.

Вопросы на японском языке

  1. -  おいくつ — O ikutsu — сколько лет? (вежливый стиль)
  2. 何歳 — なんさい — Nansai — сколько лет?
  3. 誰 — だれ — Dare — кто?
  4. 誰の — だれの — Dareno — чей?
  5. - どなた — Donata — кто? (вежливо)
  6. 何時ですか — なんじですか — Nanjidesuka — сколько время?
  7. -いつですか — Itsudesuka — когда? (вежливый стиль), в нейтральном будет — いつ? — Itsu
  8. どの — Dono — какой?
  9. 何 — なに, なん — Nani, Nan- что?
  10. 何で — なんで — Nande — на чём? (к словам いきます、きます、かえります/идти (ехать), приходить, возвращаться)
  11. 何と — なんと — Nanto — с кем?
  12. -どのくらい — Donokurai — как долго? как далеко? сколько?
  13. -どこで — Dokode — где?
  14. -なぜ — Naze — почему?
  15. -どやって — Doyatte — как, каким способом?
  16. -いみは — Imiwa — какое значение?
  17. -いくら — Ikura — сколько стоит?
  18. -どちら — Dochira — где? откуда? который?
  19. -どこへ — Doko e (э) — куда?
  20. -どこへも/どこも — Doko e mo/ dokomo — никуда
  21. -どう — Dō — как?
  22. -どんな — Don’na — какой? что за?
  23. -どうして — Dōshite — почему?
  24. -いかが — Ikaga — как?
  25. どう するの? — Dō suruno — что будешь делать? (нейтральный стиль)
  26. どう しようかな? — Dō shiyoukana — что мне делать?

Японские вопросы, производные от определённых значений

  1. 何語 — なにご — Nanigo — какой язык?
  2. 何回 — なんかい — Nankai — сколько раз?
  3. 何階 — なんがい — Nangai — какой этаж?
  4. 何時 — なんじ — Nanji — сколько времени?
  5. 何番 — なんばん — Nanban — какой номер? какой размер?
  6. 何分 — なんぷん — Nanpun — сколько минут?
  7. 何曜日- なんょうび — Nanyoubi — какой день недели?
  8. 何月 — なんがつ — Nangatsu — какой месяц?
  9. 何日- なんにち — Nannichi — какой день? (по календарю)
  10. - なんばんせん — Nanbansen — какой путь? (на ж/д вокзале)
  11. 何人 — なんにん — Nanin — сколько человек?
  12. 何時に — なんじに — Nanjini — во сколько?
  13. 何時から 何時まで — Nanjikara nanjimade — с какого часа до какого часа

Местоимения в японском языке

  1. 私 ーわたし — Watashi — Я
  2. 私たち — わたしたち — Watashi tachi — Мы
  3. 彼 — かれ — Kare — Он
  4. 彼女- かのじょ — Kanojo — Она
  5. あの方 — あのかた — Anokata (вежливый) — Он, она
  6. あの人 — あのひと — Anohito — Он, она
  7. 彼ら -かれら — Karera — Они
  8. ー あなた — Anata — Вы, ты
  9. 皆さん — みなさん — Minasan — все, всё
  10. 皆 — みんな — Min’na — все (нейтральный)
  11. みんなで — Min’nade — все вместе

Чтобы из личного местоимения сделать притяжательное достаточно прибавить послелог の / No

  1. 私の ーわたしの — Watashi no — Мой
  2. 彼 の — かれの — Kareno — Его
  3. 彼女の — かのじょの — Kanojono — Её
  4. ー あなたの — Anatano — Ваш
  5. 私たちの — わたしたちの — Watashitachino — Наши

Наречия и другие вспомогательные слова, перевод с японского

  1. から — Kara — так как; потому, что
  2. 多分 — たぶん — Tabun — может быть, наверное. вероятно
  3. ととえば — Totoeba — например
  4. しかし — Shikashi — хотя
  5. ところで — Tokorode — кстати
  6. ついに — Tsuini — наконец
  7. 今 — いま — Ima — сейчас
  8. そう — Sō — так
  9. いっしょに — Isshoni — вместе
  10. いつも — Itsumo — всегда
  11. 一寸 — ちょっと — Chotto — немного, чуть-чуть (часто употребляемое слово)
  12. 丁度 — ちょうど — Chōdo — как раз, точно, ровно
  13. ときどき — Tokidoki — иногда
  14. 何も — なにも — Nanimo — ничего
  15. それから — Sorekara — после, далее, и ещё
  16. まだ — Mada — ещё не
  17. もう — Mō — уже
  18. あまり — Amari — не очень (употребляется с отрицанием)
  19. とても — Totemo — очень
  20. 少し — すこし — Sukoshi — мало, немного
  21. そして — Soshite — так же, к тому же
  22. ぜんぜん — Zenzen — совсем не (употребляется с отрицанием)
  23. たくさん — Takusan — много
  24. だいたい — Daitai -примерно, около
  25. 早く — はやく — Hayaku — рано, быстро
  26. よく — Yoku — хорошо
  27. だれも — Daremo — никого
  28. いちばん — Ichiban — самый
  29. など — Nado  — и так далее (при перечислении)
  30. ぐらい — Gurai — примерно
  31. だけ — Dake — только
  32. すごく — Sugoku — очень, ужасно
  33. ずっと — Zutto — гораздо, значительнее
  34. 始めて — はじめて — Hajimete — впервые
  35. でも — Demo — но
  36. また -Mata — снова, опять
  37. ゆっくり — Yukkuri — медленно, не спеша
  38. どこか — Dokoka — где-то
  39. 何か — なにか — Nanika — что-то, что-нибудь
  40. もちろん — Mochiron — конечно
  41. もう一度 — もういちど  — Mōichido — снова, ещё раз
  42. または — Matawa — или
  43. 直ちに — ただちに — Tadachini — немедленно
  44. ほとんど — Hotondo — почти
  45. はっきり — Hakkiri — ясно, отчётливо
  46. たいてい — Taitei — обычно, большей частью
  47. 後 — あと — Ato — после, позади
  48. 一々- いちいち —  Ichīchi — по-одному
  49. 一体 — いったい — Ittai —  собственно, вообще
  50. 色々- いろいろ — Iroiro — различный, разные
  51. 自分 — じぶん — Jibun — сам
  52. 直ぐ — すぐ — Sugu - сразу, немедленно, сейчас же
  53. 全部 — ぜんぶ — Zenbu —  всё, целиком
  54. たいへん — Taihen —  очень, ужасно
  55. 段々 — だんだん — Dandan — постепенно
  56. どうも — Dōmo — очень, никак, что-то, спасибо
  57. この間 — このあいだ — Konoaida — недавно
  58. もしもし — Moshimoshi — алло
  59. もっと — Motto — ещё (больше)
  60. 好く — よく — Yoku — хорошо
  61. 良く-よく — Yoku -часто

Это лишь незначительная часть слов из данной категории, в основном все вышеперечисленные японские слова изучаются в первый год обучения. В идеале учить написание слов надо  не только хираганой, но и запоминать как пишутся иероглифы, но в первый год это бывает сложно, пока не поймешь систему запоминания или не появится второе дыхание.

Применяя различные методы в изучении японского языка не забывайте, что основной способ научиться разговаривать на японском языке, в идеале — это общение с носителем языка, а если такового не имеется, то постоянно читайте книги на японском, сначала не сложные, используйте сайт NHK, раздел лёгких новостей , даже в первый год обучения можно пользоваться этим ресурсом для улучшения своего чтения и скорости.

Ниже будут даны ссылки на статьи с изучением основных понятий, таких как время, числа, дни недели и т.д. Удачи вам в изучении языка и до новых встреч.

Похожие статьи

Интерактивная база данных японских иероглифов

2012年8月13日 К поиску по словам добавлена возможность выборочно добавлять найденные слова в категории.
2012年7月30日 Добавлен поиск по словам
2011年8月18日 Добавлен рейтинг слов по встречаемости в газетах. Переключится со стандартного (по выдачи google) на газетный рейтинг можно в настройках
2011年7月27日 Добавлен экспорт слов в Анки — программу для повторения слов.
2011年2月4日 Появилась возможность создавать/редактировать личные слова. Теперь вы можете не ждать появления нужного вам слова в базе — вы можете добавить любое слово сами! Также можно отредактировать любое общее слово — рядом со всеми словами теперь есть маленькая ссылочка (ред). Если вы заметите какие либо проблемы в работе базы — пишите в гостевую книгу, администрация старается как можно быстрее исправлять все ошибки.
2010年6月26日 Появилась возможность массового добавления кандзи и слов в личные категории.
2010年6月24日 При проверке иероглифов введён режим «зубрёжка 2.0» beta. Суть режима в том, что вы сами выбираете, когда повторно спросить иероглиф. Прежде чем тестировать режим, не забудьте установить категории в настройках.
2010年4月3日 При проверке иероглифов теперь можно выбирать, как сортировать проверяемые знаки.
2010年2月28日 При проверке иероглифов теперь можно не проверять написание на правильность и сразу указывать чтения.
Серьёзно доработана проверка слов:
1) теперь есть режим «зубрёжки» как у иероглифов.
2) теперь можно отключить проверку шаблона в настройках.
3) появилась возможность проверять иероглифы по словам (вместе со словами указывать чтения всех иероглифов, которые в них входят).
2010年1月3日При проверке иероглифов появилась возможность сказать «нет, я прав», если система считает, что вы ошиблись — тогда ответ будет засчитан как верный. Это может быть полезно, если вы просто опечатались, а также таким образом можно проверять иероглифы, просто проговаривая чтения про себя (не заполняя поля), и сравнивать самому правильный ответ со своим ответом.
2010年1月1日Существенно доработан поиск. Теперь можно искать иероглифы по множеству критериев, а также добавлен быстрый поиск на панель справа.
P.S. Всех с новым годом!
2009年11月5日Обновлена система «зубрёжки». Теперь учитывается только первый ответ в статистике, повторные ответы не учитываются.
2009年10月21日Добавлена функция «зубрёжки» при проверке иероглифов (если вы ошибаетесь при ответе, то знак спрашивается повторно в той же сессии).
2009年9月12日Добавлен раздел грамматики. Будет постепенно пополняться.
2009年7月24日Оптимизирован код с целью увеличения скорости вывода информации. Кроме того, теперь сайт отображается примерно одинаково во всех популярных браузерах. Пользователи Оперы и Хрома заметят особенно много изменений. Тем не менее до выхода бета-версии сайт по прежнему будет оптимизироваться в первую очередь под firefox.
2009年7月15日Доработана система проверки иероглифов. Появились настройки. Появилась система проверки известных вам иероглифов , на основе двух показателей: правильности ваших ответов и числа прошедших дней с момента последней проверки. Таким образом, методика помогает не забыть иероглифы.

Чтобы начать использовать систему нужно сделать следующее:
1. Создать личную категорию известных вам знаков, назвать её к примеру «знаю».
2. Добавить туда иероглифы (для этого надо зайти на страницу иероглифа и нажать справа [+/-] рядом с разделом «личные категории» и ввести имя категории — например, «знаю»)
2.5 Желательно, чтобы вы хотя бы раз проверили знание этих иерогифов, для этого на странице проверки нужно ввести вашу категорию («знаю»), поставить галку напротив пункта «использовать личные категории» и начать проверку.
3. Зайти в настройки проверки кандзи и ввести имя категории («знаю») в пункте «Категория с известными иероглифами».
4. На странице проверки выбрать пункт «проверить известные вам иероглифы, в которых вы чаще всего ошибаетесь».
5. После окончания проверки можно также смотреть статистику, на основе которой и выбирается порядок будущей проверки (статистика обновляется после каждой проверки).
Всё, теперь вам не забыть ни одного иероглифа! 🙂

2009年7月5日Обновление до версии 0.6 alpha: 1) добавлено редактирование профайла и настроек 2) создана система автоматического преобразования транскрипций (ввод и вывод): теперь вы можете вводить данные в любом варианте (ромадзи, система Поливанова, хирагана, катакана), а в настройках можно выбрать тип отображения транскрипции. 3) Добавлена страница, где можно преобразовать любой текст между системами транскрипций.
2009年6月21日Добавлено отображение уровня нихонго норёку сикэн для кандзи.
2009年5月25日Добавлен рейтинг онов.
2009年5月9日Доработана система категорий. Теперь категории вводятся через ENTER. Также при переименовании категории сохраняются слова и иероглифы, которые были в ней.
2009年5月2日К практически всем словам в базе добавлены аудио-записи, сделанные носителями языка (для прослушивания требуется регистрация). Добавлен рейтинг ключей.
2009年4月22日Введена поддержка личных категорий для слов. Добавлена поддержка полезных выражений, примеров предложений, словосочетаний. Доработана страница отображения слов (пример). Введена в строй новая система проверки слов (с поддержкой категорий).
2009年4月15日 Обновлён дизайн. Введена поддержка категорий для карточек кандзи. Исправлены мелкие ошибки, немного доработаны модули регистрации и авторизации. Исправлена ошибка при отображении страницы иероглифа в IE7.
2009年4月12日 Первая публичная альфа выложена в сеть. Ура!

Как перевести японские иероглифы катакана



Требование состоит в том, чтобы:

Когда пользователь вводит свои японские Кандзи-имя и фамилию, он автоматически заполняет соответствующие японские катаканы-имя и фамилию.

Я искал уже некоторое время, но так ничего и не нашел. Кажется, есть несколько плагинов jQuery, которые преобразуют Хирагаму в катакану или Ромадзи или наоборот , но это не то, что нам здесь нужно.

Есть один, который утверждает, что переводит с Кандзи на Кана , но я не думаю, что код соответствует его описанию (он выполняет код только в том случае, если вход Kana , но это должно быть выходом!).

В любом случае, мне нужно перевести имя/фамилию человека из Kanji to Kana .

Как мне это сделать?

Поскольку это должно произойти, пока пользователь заполняет форму, я предпочитаю решение JavaScript (или любые указатели на него), но если есть какие-либо указатели, как это сделать в .NET, я тоже буду очень признателен.

javascript c# jquery
Поделиться Источник Fabio Milheiro     03 октября 2016 в 11:28

1 ответ


  • Есть ли какой-нибудь способ напечатать японские иероглифы в textEdit?

    Я хотел бы написать программу, которая печатает японские иероглифы, но когда я пытаюсь разработать программу с использованием eclipse и android SDK, редактор не позволяет мне вырезать и пропускать японские иероглифы в текстовый редактор eclipse (он просто отображается ?). Есть ли способ обойти…

  • Java и японские иероглифы

    Я использую Struts в своем приложении и JSON. Когда я пытаюсь представить японские символы, в моем классе контроллера я получаю такую строку: &#12373 ; &#12383 ; &#12399 ; &#12414 ; &#12419 ; &#12425 ; (without spaces) Я должен был бы преобразовать его в японские иероглифы,…



3

Похоже, что есть несколько решений JavaScript Онлайн для преобразования из Кандзи, Ромадзи, хираганы и катаканы. Проверьте их и посмотрите, работают ли они для вас:

Поделиться Mor Paz     03 октября 2016 в 11:41


Похожие вопросы:


Как классифицировать японские иероглифы как кандзи, катакана или Хирагана?

Я работаю над некоторым приложением, которое требует сортировки японских языков. Сортировка японского языка должна быть преобразована в катакану и кандзи в хирагану, а затем отсортирована в…


Японские иероглифы в a latex \section{} вызывают ошибку

Я работаю над получением японских документов, созданных с помощью latex. Я установил последнюю версию texlive-2008, которая включает в себя CJK. В моем документе у меня есть следующее:…


Unicode / японские иероглифы в a Java applet

Я пишу applet, который должен показывать как английские, так и японские (unicode) символы на JLabel. Японские иероглифы прекрасно отображаются, когда я запускаю applet в своей системе, но все, что я…


Есть ли какой-нибудь способ напечатать японские иероглифы в textEdit?

Я хотел бы написать программу, которая печатает японские иероглифы, но когда я пытаюсь разработать программу с использованием eclipse и android SDK, редактор не позволяет мне вырезать и пропускать…


Java и японские иероглифы

Я использую Struts в своем приложении и JSON. Когда я пытаюсь представить японские символы, в моем классе контроллера я получаю такую строку: &#12373 ; &#12383 ; &#12399 ; &#12414 ;…


Проблема с размером японских иероглифов (хирагана / катакана / кандзи)

Я пытаюсь реализовать простое программное обеспечение, которое должно использовать как стандартные европейские иероглифы, так и японские иероглифы (хирагана / катакана / кандзи), но я испытываю…


Как добавить японские иероглифы в базу данных mysql через jdbc?

Всякий раз, когда я пытаюсь добавить какие-либо японские символы в базу данных mysql через jdbc, символы преобразуются в вопросительные знаки. Я хочу добавить эти настоящие японские иероглифы. Как я…


Pentaho Report Designer PDF export не показывает японские иероглифы

Я создал отчет с помощью Pentaho Report Designer 3.9.1, и он содержит японские иероглифы. Когда я пытаюсь экспортировать отчет в PDF, я не получаю японские иероглифы в PDF. Вместо японских…


Поддерживает ли Skype для бизнеса channel японские иероглифы?

Поддерживает ли бот-фреймворк Skype для бизнеса японские иероглифы? Как показано на прилагаемом снимке экрана, мы получаем все ????? для японских иероглифов.


Сохраните японские иероглифы в MySQL

Я использую PHP для выполнения предложения обновления MySQL с испанскими, английскими и японскими символами. Но я не могу сохранить японские иероглифы в базе данных. Как мне действовать дальше? База…

Особенности японского языка

Говорят, что японские дети учатся в школе 12 лет из-за того, что освоить необходимый минимум иероглифов за более короткий период невозможно. Самое удивительное, что половина школьной программы посвящена изучению тонкостей японского языка, так как перед выпускными экзаменами школьники должны знать 2 000 иероглифов.

Японский язык считается одним из самых сложных, причем, не только для иностранцев, но и для самих носителей языка. Выучить наизусть огромное  количество иероглифов, в каждом из которых до 30 черточек, считается героическим подвигом. Многие образованные японцы знают до 80 000 иероглифов! Если не освоишь хотя бы необходимый минимум, не сможешь прочитать даже обычную газетную заметку, в которой содержится около 300 загадочных японских пиктограмм. Но знание этой премудрости – лишь первый шаг к образованности. Любому уважающему себя жителю Японии также необходимо разбираться в двух слоговых азбуках, в которых каждый символ означает не букву, а слог. Хирагана с иероглифами округлой формы предназначена для записи японских слов и выражений, а катакана с более угловатыми иероглифами описывает иноязычные слова, имена и выражения. Кстати, японские иероглифы «кандзи» — на самом деле вовсе не японские, а китайские, их когда-то привезли в страну буддийские монахи вместе с китайскими священными сутрами. Так как «заморские» иероглифы немного не подходили к японским грамматическим особенностям, появился некий «гибрид», который привел в ужас приехавших в Японию христианских миссионеров. Они долго не могли привыкнуть к странностям японского языка, называя его порождением дьявола.

Письменная и устная речь в японском языке отличаются, как небо и земля. Если не знающий тонкостей японского языка иностранец вдруг заговорит так, как пишут (или наоборот), над ним будут смеяться. Или плакать – в зависимости от ситуации, так как порой из-за подобных ошибок рушилась карьера или личная жизнь. Еще одна сложность японского языка заключается в разделении устной речи на мужскую и женскую форму и в наличии трех стилей речи (вежливый, почтительный, формальный), для каждого из которых существует своя лексика.

Прилагательные и глаголы в японском языке не изменяются по числам, родам и падежам – только по временам и степени вежливости. Обилие полутонов вообще свойственно японскому языку, где многие слова имеют такое многообразие оттенков значений, что можно легко понять замешательство христианских миссионеров. Как тут не впасть в панику, если тебе говорят «домо», а ты не знаешь, что это — «спасибо», «привет» или «извините».

Остается поражаться терпению переводчиков японского языка. Им нужно молоко за вредность выдавать!

Другие статьи

Как отличить японский, китайский и корейский языки на вид?

Наверное, вы не раз сталкивались с пришедшими вам документами: сертификатами соответствия, инвойсам или ценовыми предложениями, на совершенно непонятном языке. Как правило, все думают, что текст пришел на китайском, хотя, возможно, что это японский или даже корейский. Как отличить азиатские языки визуально и отправить на перевод правильной переводческой фирме, специализирующейся на переводе с японского на русский или переводе с китайского на русский, как например переводы для бизнеса, при этом не подмочив свою репутацию незнанием элементарных отличий между системами записи? Ответ в нашей инструкции «Как отличить японский, китайский и корейский языки».

Как понять, где какой язык, не будучи специалистом? На самом деле это не так сложно. Давайте разберемся, как не запутаться в лесе одинаковых на первый взгляд, непонятных загогулин и закорючек.

Для начала можно отсеять корейский язык, так как в Корее собственно и не используются иероглифы для записи, там существует своя буквенная система письма под названием «хангыль».

Этот особый алфавит был специально разработан по указу корейского императора в середине 15 века. Корейцам действительно повезло, ведь с появлением своей фонетической азбуки отпала необходимость в иероглифических записях, которые применялись до появления «хангыль», хотя до сих пор корейские школьники учат за партами китайские иероглифы, кроме того свои имена они тоже записывают с помощью китайских знаков. Отличить «хангыль» визуально можно по наличию большого количества маленьких кружочков и палочек.

Вот собственно так пишется на корейском слово «хангыль»: 한글 – маленьких кружочков и палочек здесь можно найти в изобилии.

Пример записи на корейском:

전화로 연락이 안되어서 이렇게 글을 드립니다. 내일 뵙기로 한 약속을 취소해야하는 상황이 생겼습니다. 불편을 끼쳐드려 진심으로 죄송합니다.

Что означает примерно следующее: Я не смог дозвониться до вас, поэтому сообщаю по электронной почте, что вынужден отменить нашу встречу на завтра. Прошу меня извинить за доставленные неудобства.

В китайском и японском используются одни и те же иероглифы. Этим языки и отличаются от корейского, в котором, как нам уже известно, отказались от системы иероглифического письма.

Японский можно вычислить по округлым буквам, которые перемежаются с квадратными иероглифами. Эти буквы выглядят гораздо проще иероглифов и, как правило, состоят из двух-трех черт овальной формы, хотя изначально произошли от иероглифов, которые японские средневековые аристократы упростили для записи своего языка, основываясь на созвучии японских слогов и китайских произношений простейших иероглифов. Была разработана специальная азбука «хирагана», которая также известна под названием женской азбуки, так как в те времена доступ к полноценному образованию и изучению китайских текстов был только у мужчин, женщины же пользовались упрощенными знаками с округлыми «женскими» формами. Выглядит слово «хирагана» в записи с помощью этой азбуки так: ひらがな. Округлые выпуклые формы налицо, простые изящные линии существенно отличаются от квадратных форм иероглифического письма. Таким образом, если вам периодически встречаются в тексте подобные округлые знаки, то это значит, что перед вами документ на японском языке.

Что касается китайского, то в нем используются только иероглифы. Китайские иероглифы практически идентичны японским, даже сочетания иероглифов для обозначения слов используются в основном те же. Причина этому в заимствовании иероглифов японцами из Китая.

При этом заимствование иероглифов шло волнами и в разные эпохи приходили новые пласты иероглифов и лексики из Китая, таким образом, в Японии один иероглиф может иметь несколько чтений, а не одно, максимум два-три в редких случаях, как в Китае. В дополнение к нескольким китайским чтениям из разных эпох, ведь китайский язык тоже не стоял на месте, а постоянно развивался, одного и того же иероглифа, японцы используют эти же иероглифы для записи своих японских слов, например, глаголов и прилагательных. Вот здесь то и появляется необходимость в написании знаков азбуки «хирагана» для обозначения глагольных окончаний.

Необходимо понимать, что даже при полном совпадении китайских и японских иероглифов и их сочетаний и значений, читаются они по-разному, поэтому китайцы не понимают японскую речь, и наоборот, и обе стороны вынуждены пользоваться услугами переводчиков и учить чужой язык. К счастью, на крайний случай существует альтернативный способ для общения между японцами и китайцами – это запись иероглифами. Например, китаец может написать то, что он хотел бы сказать, с помощью иероглифов, и вот здесь японцу и станет понятно в целом, без грамматических тонкостей, что имел в виду китаец. Точно так же японцы могут понимать общий смысл того, что написано в китайских газетах, и наоборот.

Определить китайскую иероглифическую запись можно по наличию иероглифов, которые представляют из себя небольшие рисунки или пиктограммы со своим определенным смыслом и чтением. Возьмем для примера запись: 汉字是汉语书写的最基本单元, — что означает «иероглифы – это основная единица письменной записи в китайском языке».

Как видно, никаких маленьких кружочков, как в корейском, ни округлых букв, как в японском. Только четкие квадратные формы, ведь каждый иероглиф, каким бы большим и нагроможденным он ни был, должен вписываться в квадрат. Из этого делаем вывод, что перед нами не что иное, как китайский текст.

Для наглядного примера возьмем пункт о возникновении споров и конфликтов из японского контракта и его перевода на китайский язык.

Слева — японский, справа — китайский вариант. Как видим, в японском тексте квадратные иероглифы, которые при желании можно легко проверить на идентичность с китайскими, перемежаются с округлыми буквами. А в китайском тексте присутствуют исключительно иероглифы, из-за чего этот пункт на китайском и выглядит немного короче.

Компания «Б2Б — Перевод»обеспечит Вас профессиональным переводом документов с японского, китайского и корейского языков и наоборот и при необходимости заверит их нотариально.

Обеспечьте себя качественным переводом! Звоните нам по тел. 8(495) 968 34 76 или направляйте материалы на email

100 самых распространенных символов кандзи

Японский язык с тремя разными способами письма может показаться новым ученикам устрашающим. Это правда, что запоминание наиболее распространенных символов кандзи и других сценариев требует времени и практики. Но как только вы овладеете ими, вы откроете для себя средство письменного общения, не похожее ни на что из того, что вы увидите в английском языке.

В японском языке три системы письма, две фонетические и одна символическая, и все три используются в тандеме.

Символы кандзи

Кандзи является символическим или логографическим. Это наиболее распространенное средство письменного общения на японском языке, по некоторым оценкам, насчитывающее более 50 000 различных символов. Тем не менее, большинство японцев могут использовать около 2000 различных иероглифов в повседневном общении. Один символ кандзи может иметь несколько значений в зависимости от того, как он произносится, и от контекста, в котором он используется.

Хирагана и Катакана

И хирагана, и катакана являются фонетическими (или слоговыми).В каждом по 46 основных персонажей. Хирагана используется в основном для написания слов с японскими корнями или грамматическими элементами. Катакана используется для написания иностранных и технических слов (например, «компьютер») или для выделения.

Романьи

Западные символы и слова, иногда называемые романджи, также распространены в современном японском языке. Обычно они зарезервированы для слов, полученных из западных языков, особенно английского. Например, слово «футболка» на японском языке состоит из буквы Т и нескольких символов катакана.Японская реклама и СМИ часто используют английские слова для стилистического акцента.

Для повседневных нужд большая часть письменной речи содержит символы кандзи, потому что это наиболее эффективное и выразительное средство общения. Полные предложения, написанные только хираганой и катаканой, будут очень длинными и будут напоминать набор букв, а не полную мысль. Но в сочетании с иероглифами японский язык приобретает множество нюансов.

Кандзи имеет свои исторические корни в китайской письменности.Само слово означает «китайские (или ханьские) иероглифы». Ранние формы были впервые использованы в Японии еще в 800 году нашей эры и медленно эволюционировали в современную эпоху вместе с хираганой и катаканой. После поражения Японии во Второй мировой войне правительство приняло ряд правил, призванных упростить наиболее распространенные символы кандзи, чтобы облегчить их изучение.

Ученикам начальной школы предстоит выучить около 1000 иероглифов. К средней школе это число удваивается. Начиная с конца 1900-х годов, японские чиновники сферы образования добавляли все больше и больше кандзи в учебную программу.Поскольку у этого языка такие глубокие исторические корни, буквально тысячи иероглифов со временем эволюционировали и используются до сих пор.

Распространенные символы кандзи

Вот 100 наиболее часто используемых кандзи в японских газетах. Газеты дают отличное представление о лучших и наиболее полезных кандзи для изучения, потому что вы с большей вероятностью встретите эти символы при повседневном использовании.

Интервал
солнце
одна
большой
год
средний
для удовлетворения
человек, человек
книга
луна, месяц
длинный
страна
выйти
вверх, вверх
10
жизнь
Стр. ребенок
минута
восток
три
пойти
то же
сейчас
высокий, дорогой
деньги, золото
время
рука
смотреть, смотреть
город
мощность
рис
себя
перед
иена (японская валюта)
комбайн
к стойке
внутри
два
дело, дело
компания, общество
человек
земля, место
капитал
, между
рисовое поле
кузов
учиться
вниз, под
глаз
пять
после
новые
яркий, прозрачный
направление
раздел
.女 женщина
восемь
сердце
четыре
человек, нация
напротив
главный, главный
правый, правильный
на замену, поколение
сказать
девять
малый
думать
семь
гора
реальный
ввести
развернуться, время
место
поле
открыть
10 000
целиком
исправить
дом
север
шесть
вопрос
говорить
письмо, письма
переместить
градуса, время
префектура
вода
недорого, мирно
любезное имя (Mr. , Госпожа)
гармоничный, мирный
правительство, политика
сохранить, сохранить
для выражения, поверхность
путь
фаза, взаимная
ума, то есть
запустить, испустить
нет, ун-, в-
политическая партия

Смотри: 3 совета, которые помогут вам выучить японский язык

Как написать любовь кандзи (японский)

Написание любви на японском языке представлено символом кандзи 愛, что означает любовь и привязанность.

  • При чтении является ai (это китайское произношение, основанное на том, когда персонаж был доставлен в Японию)
  • Кун-чтение — это ito (шии), это родное японское произношение
  • Для создания требуется 13 штрихов. иероглифы «любовь».
  • Радикал кокоро. Радикал выражает общий характер иероглифа кандзи.

Полезные соединения ai 愛:

Составное кандзи

Чтение

Значение

愛情

aijou любовь, привязанность

愛国心
айкокушин патриотизм

愛人
aijin любовник (подразумевает внебрачные отношения)

恋愛
renai романтика, романтическая любовь

愛 し て る
айшитеру Я люблю тебя

Кои 恋 vs.

Ай 愛 Кандзи

Кандзи кои 恋 — это любовь к противоположному полу, тоска по конкретному человеку, а ай 愛 — это общее чувство любви. Обратите внимание, что составное renai 恋愛 для романтической любви написано как koi 恋, так и ai 愛.

Ай можно использовать как собственное имя, например, в имени принцессы Айко или певицы Айко. В названии сочетаются символы кандзи «любовь» и «ребенок» 愛 子. Кандзи кои 恋 редко используется в качестве имени.

Кандзи татуировки для любви

Некоторых интересует татуировка с изображением символа кандзи.Возможно, вам захочется подробно обдумать, кого вы хотите сделать татуировкой — ай или кои. Полное обсуждение использования кои и ии может помочь вам решить, какой из них наиболее подходит. Некоторые люди могут решить, основываясь на том, какой кандзи они считают наиболее привлекательным, а не на значении.

Кандзи можно писать разными шрифтами. Если вы работаете с татуировщиком, возможно, вы захотите изучить все варианты, чтобы выбрать именно то, что вам больше нравится.

Как сказать «Я люблю тебя» на японском

В то время как в современном американском английском часто используется фраза «I love you», в Японии эта фраза используется не так часто.Они чаще используют суки десу, 好 き で す, что означает «нравится», а не открыто говорят о любви.

Что такое кандзи?

Кандзи — одна из трех систем письма японского языка. Он включает тысячи символов, пришедших в Японию из Китая. Символы представляют идеи, а не произношение. Два других японских алфавита, хирагана и катакана, фонетически выражают японские слоги. Министерство образования Японии обозначило 2136 символов как дзёйо кандзи.Детей в Японии сначала учат 46 иероглифам, которые составляют каждый из алфавитов хираганы и катакана. Затем они изучают 1006 иероглифов с первого по шестой классы.

Чтение по чтению и чтение по Кун

При чтении обычно используется, когда кандзи является частью соединения, как в соединениях, показанных выше. Когда кандзи используется как существительное, обычно используется кун-чтение. Японцы также используют английское слово «любовь», произнося его как рабу ラ ブ, потому что в японском нет звуков L или V.

Смотри: Как сказать «Я люблю тебя» по-японски

Как написать пять элементов кандзи (японский)

Какие пять элементов?

В Японии преобладают классические китайские элементы у-син. Это Дерево (Ки), Огонь (Хи), Земля (Цути), Металл (Кин) и Вода (Мидзу). У каждого из них есть характерный символ кандзи.

Кроме того, в японском буддизме есть набор элементов, годай, которые отличаются от китайских элементов. Они также включают Землю, Воду и Огонь, но используются Воздух и Пустота (небо или небо), а не Дерево и Металл.Каждый из них представлен письмом кандзи.

Одна из причин, по которой люди интересуются кандзи элементов, — это выбор символа для татуировки. Постоянное нанесение этого символа на тело показывает, что они стремятся развивать качества и эмоции, которые он представляет. Однако эти символы часто интерпретируются по-разному. Особенно в своих китайских корнях, они олицетворяют противоположные эмоции и качества, поскольку всегда есть стремление к балансу — инь и янь.

Кандзи — один из трех шрифтов, используемых в Японии.Обычно он не используется для иностранных имен, которые обычно пишутся фонетическим шрифтом катакана.

Земля (Цути или Чи))

Земля представляет собой твердые предметы. Качество похоже на камень — он устойчив к движению и изменению. Он представляет собой твердые части тела, такие как кости и мышцы. Что касается эмоциональных качеств, он может обозначать уверенность и стабильность, но также может обозначать упрямство.

В китайской философии Земля ассоциируется с честностью и эмоциями тревоги и радости.

Вода (Мидзу или Суй)

Вода представляет собой жидкие предметы. Он представляет собой поток и изменение. Кровь и биологические жидкости делятся на категории под водой. Черты характера, которые могут быть связаны с водой, включают способность приспосабливаться и гибкость. Но это также может означать эмоциональную и оборонительную позицию.

В китайской философии вода ассоциируется с находчивостью, поиском знаний и остроумием. Под его влиянием находятся страх и мягкость.

Огонь (Hi или Ka)

Огонь представляет вещи, которые разрушают.Он силен и полон энергии. Он представляет страсть, желание, намерение и драйв.

В китайской философии огонь также ассоциируется со страстью и силой. Две стороны эмоций, которыми он управляет, — это ненависть и любовь.

Металл (кин)

В китайской философии металл олицетворял интуицию и рациональность. У эмоций это ассоциируется с храбростью и горем.

Дерево (Ки)

В китайской философии дерево ассоциируется с идеализмом и любопытством.Это может означать гнев и альтруизм.

Ветер (Фу или Казэ) 風

В японских пяти элементах ветер олицетворяет рост и свободу передвижения. Относительно человеческих качеств, он связан с умом и обретением знаний и опыта. Это может означать открытость, беззаботность, мудрость и сострадание.

Пустота (Ку или сора) 空

Пустота также может означать небо или небеса. Это элемент, представляющий дух и чистую энергию, вещи вне повседневной жизни.Это связано с мышлением, общением, творчеством, изобретательностью и силой. Он считается высшим из элементов. В боевых искусствах это что-то вроде Силы в «Звездных войнах» — соединение воина с коллективной энергией, чтобы они могли действовать, не задумываясь.

214 традиционных радикалов кандзи и их значения

Кандзи классифицируются в словарях кандзи в соответствии с их основными компонентами, которые называются радикалами (корнями) в английском языке и 部首 (ぶ し ゅ) в японском языке.部 (ぶ) означает группу, а 首 (し ゅ) означает вождя (голова / шея). 214 исторических радикалов взяты из словаря Канси 18 века.

В каждом кандзи без исключения есть только один корень / 部首 (ぶ し ゅ). Каждый радикал имеет значение (я) и придает свое значение кандзи, частью которого он является. Взгляните на приведенные ниже примеры. Правая часть этих трех иероглифов одинакова, но левая часть отличается. Левая часть этих кандзи — их радикал. Обратите внимание, как каждый радикал передает свое значение кандзи:

時: радикал этого кандзи — 日 (солнце, день, время).Значение этого кандзи — «время».
詩: Основным элементом этого кандзи является 言 (слова, говорить, говорить). Значение этого кандзи — «поэзия, стихотворение».
持: радикал этого кандзи — 扌 (рука). Значение этого кандзи — «удерживать».

По этой причине очень важно выучить радикальное слово каждого кандзи, а также его значение. Не все 214 радикалов используются в современном японском языке, но вы скоро познакомитесь с наиболее важными радикалами и их вариантами.

Официальных японских названий радикалов не существует.Но есть некоторые общеупотребительные имена. Вот почему вы найдете различия в японских названиях радикалов на разных сайтах и ​​в разных словарях.

Радикалы делятся на семь основных групп в соответствии с их положением в кандзи. Обратите внимание, что некоторые кандзи сами по себе являются радикалами (например, 大, 日, 月). В этих случаях кандзи и радикал являются одним и тем же, и поэтому положение радикала в кандзи не имеет значения. В результате они не попадают ни в одну из семи категорий.

С помощью нашего веб-приложения (https://app.kanjialive.com) вы можете искать кандзи по радикальному имени, штриху, значению или положению, используя синтаксис расширенного поиска (например, rjn: miru или rjn: み る для поиска по японскому имени, rs: 7 для поиска по номеру штриха, rem: см. для поиска по английскому значению и rpos: か ん む り или rpos: tsukuri для поиска кандзи по положению символа радикальный). Пожалуйста, обратитесь к нашему Руководству пользователя, чтобы узнать о дополнительных параметрах поиска.

Совет: По умолчанию радикалы в списке ниже представлены в порядке возрастания штрихов. Однако вы также можете сосредоточиться на конкретном номере штриха или искать отдельные радикалы, используя поле «Поиск» в верхней части таблицы. Или вы можете щелкнуть заголовок столбца, чтобы отсортировать всю таблицу по этому заголовку. Это также хороший способ сосредоточиться только на самых важных радикалах. Щелчок по ссылке «вариант…» прокручивает страницу к исходной версии этого радикала.

Совет: Вы ​​также можете использовать собственное поле поиска таблицы для поиска / фильтрации радикалов по позиции. Для справки используйте таблицу радикальных позиций. Например, чтобы просмотреть все радикалы в положении «свисать», введите た れ или «тара» в поле поиска. Чтобы избежать двусмысленности среди различных видов «замкнутых» радикалов, ищите их в хирагане. Наведите указатель мыши на любой символ позиции в радикальной таблице, чтобы увидеть его японское название.

Шрифты: Многие радикальные символы, показанные в этом списке, не поддерживаются японскими шрифтами, широко используемыми в Windows, OS X или Linux (некоторые даже не в Юникоде).По этим причинам мы создали Japanese Radicals , шрифт с открытым исходным кодом, производный от Source Han Sans, с 60 настраиваемыми глифами, которые добавляют поддержку для каждого японского радикала и варианта. Шрифт находится в свободном доступе для частного или коммерческого использования.

Совет: Если вам нужна копия таблиц радикалов в формате, более подходящем для печати, или если вы хотите повторно использовать эти данные в другом приложении, посетите наш репозиторий с открытым исходным кодом на GitHub. Большинство языковых данных и медиафайлов, используемых в Kanji alive , свободно доступны по лицензии Creative Commons CC-BY.

Ход # Радикал Положение Значение Чтение Примечания Важность
1 один, горизонтальный ход い ち
1 вертикальный ход た て ぼ う
1 точка て ん
1 диагональный ход подметания
1 диагональный ход подметания の か ん む り вариант ⼃ (の)
1 второй お つ
1 второй お つ вариант ⼄ (お つ)
1 вертикальный ход с крюком は ね ぼ う
2 два
2 крышка, верх な べ ぶ た Важно
2 человек ひ と
2 человек に ん べ ん вариант ⼈ (ひ と) Важно
2 𠆢 человек ひ と や ね вариант ⼈ (ひ と) Важно
2 человеческие ноги ひ と あ し Важно
2 для ввода い る
2 восемь は ち
2 восемь は ち が し ら вариант ⼋ (は ち)
2 для включения け い が ま え
2 крышка, корона わ か ん む り Важно
2 лед に す い
2 таблица き に ょ う
2 ветер か ぜ か ん む り вариант ⼏ (き に ょ う)
2 контейнер, открытый ящик か ん に ょ う
2 нож, меч か た な
2 нож, меч り っ と う вариант ⼑ (か た な) Важно
2 мощность ち か ら
2 для обертывания つ つ み が ま え
2 ложка さ じ
2 коробка は こ が ま え
2 скрыть, скрыть か く し が ま え
2 десять じ ゅ う
2 оракул ぼ く
2 штамп, пломба ふ し づ く り
2 обрыв が ん だ れ Важно
2 частный, Katakana Mu
2 снова, правая ま た
3 горловина く ち
3 устье く ち へ ん вариант ⼝ (く ち) Важно
3 граница, территориальные границы く に が ま え Важно
3 Земля つ ち
3 Земля つ ち へ ん вариант ⼟ (つ ち) Важно
3 человек, ученый, самурай さ む ら い
3 человек, ученый, самурай さ む ら い ん む り вариант ⼠ (さ む ら い)
3 следовать の ま た
3 идти медленно な つ あ し
3 вечер ゆ う べ
3 большой, большой だ い
3 женщина お ん な
3 женщина お ん な へ ん вариант ⼥ (お ん な) Важно
3 ребенок, сын
3 ребенок, сын こ へ ん вариант ⼦ (こ) Важно
3 крыша, дом う か ん む り Важно
3 дюйма, (2. 25 см) す ん
3 дюйма, (2,25 см) す ん づ く り вариант ⼨ (す ん)
3 малый し ょ う
3 малый し ょ う か ん む り вариант ⼩ (し ょ う)
3 хромая нога だ い の ま げ あ し
3 труп, тент し か ば ね
3 росток く さ の め
3 гора や ま
3 гора や ま へ ん вариант ⼭ (や ま)
3 гора や ま か ん む り вариант ⼭ (や ま)
3 извилистая река ま が り が わ
3 река さ ん ぼ ん が わ вариант ⼮ (ま が り が わ)
3 работа, плотник, квалификация た く み
3 работа, плотник, квалификация た く み へ ん вариант ⼯ (た く み)
3 самостоятельно お の れ
3 ткань は ば
3 ткань は ば へ ん вариант ⼱ (は ば)
3 для сушки, защитить か ん
3 молодой, худощавый い と が し ら
3 наклонная крыша ま だ れ Важно
3 переместить, растянуть え ん に ょ う
3 сложенные руки に じ ゅ う あ し
3 копье い ぐ る み
3 лук (в стрельбе из лука) ゆ み
3 лук (в стрельбе из лука) ゆ み へ ん вариант ⼸ (ゆ))
3 Голова свиньи け い が し ら
3 голова свиньи け い が し ら вариант ⼹ (け い が し ら)
3 голова свиньи け い が し ら вариант ⼹ (け い が し ら)
3 прическа, световые лучи さ ん づ く り
3 шаг, шаг, улица, идти ぎ ょ う に ん べ ん Важно
3 трава く さ か ん む り вариант ⾋ (く さ) Важно
3 дорога, прогулка, для продвижения し ん に ょ う вариант ⾡ (し ん に ょ う) Важно
3 деревня, страна, город お お ざ と вариант ⾢ (む ら) Важно
3 холм, курган こ ざ と へ ん вариант ⾩ (こ ざ と) Важно
3 Katakana Tsu
3 сердце, разум, дух り っ し ん べ ん вариант ⼼ (こ こ ろ) Важно
3 рука て へ ん вариант ⼿ (て) Важно
3 вода さ ん ず い вариант ⽔ (み ず) Важно
3 зверь け も の へ ん вариант ⽝ (い ぬ) Важно
4 сердце, разум, дух こ こ ろ
4 сердце, разум, дух し た ご こ ろ вариант ⼼ (こ こ ろ)
4 копье, оружие ほ こ
4 дверь
4 дверь と だ れ вариант ⼾ (と)
4 ⼿ рука
4 филиал し に ょ う
4 активность, нанести удар, ударить ぼ く づ く り
4 активность, нанести удар, нанести удар ぼ く づ く り вариант ⽁ (ぼ く づ く り) Важно
4 литература, письма ぶ ん
4 ковш большой, 18 литров ま す づ く り
4 ax お の づ く り
4 направление, флаг ほ う
4 направление, флаг ほ う へ ん вариант ⽅ (ほ う)
4 не む に ょ う
4 солнце, день, время
4 солнце, день, время ひ へ ん вариант ⽇ (ひ) Важно
4 скажем ひ ら び
4 луна, месяц, период つ き
4 луна, месяц, период つ き へ ん вариант ⽉ (つ き)
4 мясо, плоть に く づ き вариант ⾁ (に く) Важно
4 дерево, дерево
4 дерево, дерево き へ ん вариант ⽊ (き) Важно
4 не хватает, зевать あ く び
4 до остановки と め る
4 смерть и умирание, разложить が つ
4 смерть и умирание, разложить が つ へ ん вариант ⽍ (が つ)
4 вал копья, действие る ま た
4 нет, мать な か れ
4 для сравнения く ら べ る
4 волосы
4 семья, клан う じ
4 пар, воздух き が ま え
4 вода み ず
4 пожар
4 пожар ひ へ ん вариант ⽕ (ひ) Важно
4 пожар れ っ か вариант ⽕ (ひ) Важно
4 коготь, гвоздь つ め
4 коготь, гвоздь つ め か ん む り вариант ⽖ (つ め)
4 коготь, гвоздь つ め か ん む り вариант ⽖ (つ め)
4 отец ち ち
4 для смешивания こ う
4 колотая древесина し ょ う へ ん
4 колотая древесина か た
4 колотая древесина か た へ ん вариант ⽚ (か た)
4 клык, клык き ば
4 корова う し
4 корова う し へ ん вариант ⽜ (う し)
4 собака い ぬ
4 ювелирные изделия, украшенный драгоценностями король お う へ ん вариант ⽟ (た ま) Важно
4 алтарь, праздник, религиозное служение し め す へ ん вариант ⽰ (し め す) Важно
4 net あ み が し ら вариант ⽹ (あ み)
4 старый, пожилой お い か ん む り вариант ⽼ (お い か ん む り)
5 темнота げ ん
5 ювелирные изделия た ま
5 дыня う り
5 плитка か わ ら
5 сладкое あ ま い
5 рождение, родиться, жить う ま れ る
5 для использования も ち い る
5 рисовые поля
5 рисовое поле た へ ん вариант ⽥ (た)
5 тканевый болт ひ き
5 тканевый болт ひ き へ ん вариант ⽦ (ひ き)
5 по болезни や ま い だ れ Важно
5 выдвинутые ноги, вылет は つ が し ら
5 белый し ろ
5 белый は く へ ん вариант ⽩ (し ろ)
5 кожа, скрыть け が わ
5 тарелка, чаша さ ら
5 глаз
5 глаз め へ ん вариант ⽬ (め) Важно
5 глаз よ こ め вариант ⽬ (め)
5 алебарда ほ こ
5 алебарда ほ こ へ ん вариант ⽭ (ほ こ)
5 стрелка
5 стрелка や へ ん вариант ⽮ (や)
5 камень い し
5 камень い し へ ん вариант ⽯ (い し)
5 алтарь, праздник, религиозное служение し め す
5 занимаемая площадь じ ゅ う の あ し
5 зерно の ぎ へ ん Важно
5 отверстие, пещера あ な
5 отверстие, пещера あ な か ん む り вариант ⽳ (あ な) Важно
5 на стойку た つ
5 на стойку た つ へ ん вариант ⽴ (た つ)
5 клык, клык き ば вариант  (き ば)
5 клык, клык き ば へ ん вариант ⽛ (き ば)
5 вода し た み ず вариант ⽔ (み ず)
5 net あ み が し ら вариант ⽹ (あ み)
5 𦉰 net あ み が し ら вариант ⽹ (あ み)
5 одежда こ ろ も へ ん вариант ⾐ (こ ろ も) Важно
5 не む に ょ う вариант ⽆ (む に ょ う)
6 бамбук た け
6 бамбук た け か ん む り вариант ⽵ (た け) Важно
6 рис こ め
6 рис こ め へ ん вариант ⽶ (こ め) Важно
6 резьба い と
6 резьба い と へ ん вариант ⽷ (い と) Важно
6 глиняный сосуд み ず が め
6 нетто あ み め
6 овцы ひ つ じ
6 овцы ひ つ じ вариант ⽺ (ひ つ じ)
6 перо, крыло は ね
6 перо, крыло は ね вариант 羽 (は ね)
6 старый, пожилой お い か ん む り
6, а также し こ う し て
6 плуг ら い す き
6 ⽿ ухо み み
6 ухо み み へ ん вариант ⽿ (み み)
6 пишущая кисть ふ で づ く り
6 мясо, мясо に く
6 фиксатор, министр し ん
6 самостоятельно み ず か ら
6, чтобы прибыть, достигнуть い た る
6, чтобы прибыть, достичь い た る へ ん вариант ⾄ (い た る)
6 миномет, кварц う す
6 язычок し た
6 наоборот, ошибиться ま い あ し
6 корабль, лодка ふ ね
6 корабль, лодка ふ ね へ ん вариант ⾈ (ふ ね)
6 граница こ ん
6 цвет い ろ
6 трава, растение く さ
6 тигр と ら が し ら
6 червь, насекомое, жучок む し
6 червь, насекомое, ошибка む し へ ん вариант ⾍ (む し) Важно
6 кровь
6 to go ぎ ょ う が ま え Важно
6 одежда こ ろ も
6 крышка, западная に し
6 крышка, западная に し вариант ⾑ (に し)
6 дыня う り вариант ⽠ (う り)
7 см. み る
7 рог, угол つ の
7 рог, угол つ の へ ん вариант ⾓ (つ の)
7 слов, чтобы сказать, скажем げ ん
7 слов, чтобы сказать, скажем ご ん べ ん вариант ⾔ (げ ん) Важно
7 долина た に
7 долина た に へ ん вариант ⾕ (た に)
7 bean ま め
7 bean ま め へ ん вариант ⾖ (ま め)
7 свинья い の こ
7 барсук む じ な へ ん
7 ракушка, имущество, богатство か い
7 оболочка, собственность, богатство か い へ ん вариант ⾙ (か い) Важно
7 красный あ か
7 для запуска は し る
7 для запуска そ う に ょ う вариант ⾛ (は し る) Важно
7 ступня, нога あ し
7 ступня, нога あ し へ ん вариант ⾜ (あ し) Важно
7 корпус
7 корпус み へ ん вариант ⾝ ​​(み)
7 автомобиль, колесо, автомобиль く る ま
7 транспортное средство, колесо, автомобиль く る ま へ ん вариант ⾞ (く る ま) Важно
7 горький か ら い
7 Пятый знак зодиака, 7–9 A. M. し ん の た つ
7 двигаться вперед, двигаться вперед し ん に ょ う
7 сообщество む ら
7 банка для саке, птица ひ よ み の と り
7 банка для саке, птица と り へ ん вариант ⾣ (ひ よ み の と り)
7 для отделения の ご め
7 для отделения の ご め へ ん вариант ⾤ (の ご め)
7 деревня, (3.93 км) さ と
7 деревня, (3,93 км) さ と へ ん вариант ⾥ (さ と)
7 фиксатор, министр し ん вариант ⾂ (し ん)
7 наоборот, для ошибки ま い あ し вариант ⾇ (ま い あ し)
7 пшеница む ぎ вариант ⿆ (む ぎ)
8 металл, золото, минерал か ね
8 металл, золото, минерал か ね へ ん вариант ⾦ (か ね) Важно
8 длинный な が い
8 ворота, двери も ん が ま え Важно
8 холм こ ざ と
8 для захвата れ い づ く り
8 маленькая птичка ふ る と り
8 дождь あ め
8 дождь あ め か ん む り вариант ⾬ (あ め) Важно
8 синий, зеленый あ お
8 синий, зеленый あ お вариант ⾭ (あ お)
8 неправильно, не あ ら ず
8 еда, чтобы поесть し ょ く へ ん вариант ⾷ (し ょ く)
8 аналогично せ い вариант ⿑ (せ い)
9 грань, поверхность め ん
9 кожа つ く り が わ
9 кожа な め し が わ
9 лук-порей に ら
9 звук, шум お と
9 головка, стр. お お が い Важно
9 ветер か ぜ
9 к полету と ぶ
9 еда, чтобы поесть し ょ く
9 Головка く び
9 аромат か お り
10 лошадь う ま
10 лошадь う ま へ ん вариант ⾺ (う ま)
10 кость ほ ね
10 кость ほ ね へ ん вариант ⾻ (ほ ね)
10 высокий た か い
10 длинные волосы か み か ん む り
10 боевые た た か い が ま え
10 ⾿ травы に お い ざ け
10 штатив れ き
10 демон お に
10 кожа な め し が わ вариант  (な め し が わ)
11 рыба う お
11 рыба う お へ ん вариант ⿂ (う お) Важно
11 птица と り
11 соль し お
11 олень し か
11 пшеница む ぎ
11 конопля あ さ
11 конопля あ さ か ん む り вариант ⿇ (あ さ)
11 желтый вариант ⿈ (き)
11 черный く ろ вариант ⿊ (く ろ)
11 черепаха か め вариант ⿔ (か め)
12 желтый
12 просо き び
12 черный く ろ
12 вышивка ぬ い と り
12 зуб вариант ⿒ (は)
13 лягушка か え る
13 штатив か な え
13 барабан つ づ み
13 крыса, мышь ね ず み
14 нос は な
14 одинаково せ い
15 зуб
16 дракон り ゅ う
16 черепаха か め
17 канавка や く

Каталожные номера:

Английские значения каждого радикала в кандзи в живых основаны на кандзи и кана Вольфганга Хадамицки и Марка Спана (1981), Tuttle Publishing с дополнительной ссылкой на Basic Kanji Мацуо Сога и Мичио Юса (1989) , Тайшукан и Эндрю Н. Nelson, The Original Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary: Classic Edition , 2nd. изд. (1974), Tuttle Publishing. Японские названия радикалов основаны на 『講 談 社 カ ラ 的 版 大 辞典』 (第一 Version) 1989, 講 談 社.

Вернуться к началу

Японский алфавит — Rocket Languages ​​

Многие люди говорят мне, что японский язык — не сложный язык, чтобы научиться говорить достаточно хорошо, чтобы обойтись. Однако когда дело касается чтения и письма, это совсем другая история!

Причина, по которой некоторым людям сложно читать и писать на японском, заключается в том, что мы используем ТРИ набора символов: хирагана, катакана и кандзи.

Ресурсы для дальнейшего чтения:

Хирагана ひ ら が な и Катакана カ タ カ ナ

В японском языке есть два фонетических алфавита, известные как хирагана и катакана. Они были придуманы, чтобы лучше соответствовать японскому языку, а не зависеть только от китайских иероглифов (кандзи). Каждый символ фонетического алфавита представляет собой слог (звуковую единицу).

В алфавитах хирагана и катакана есть 46 основных символов и одинаковые звуки.Хирагана используется почти в каждом предложении на японском языке вместе с кандзи. Катакана, с другой стороны, в основном зарезервирована для иностранных имен и заимствованных слов.

Поскольку эти два алфавита фонетические, все, что вы можете сказать по-японски, вы можете записать, используя эти символы.

Пока вы все еще знакомитесь с хираганой и катаканой, может быть полезно взглянуть на ромаджи. Ромадзи — это латинизация японских слов с использованием латинского алфавита, то есть тех же букв, которые мы используем в английском языке.Ромаджи читается так же, как если бы вы читали текст на английском языке; конечно, вам понадобится японское произношение!

Слоги хираганы

В японских словарях записи располагаются в алфавитном порядке, как и в английском. Однако алфавитный порядок в японском языке совсем другой.

46 символов хираганы показаны в таблице ниже в «алфавитном» или «словарном» порядке. В этой таблице символы читаются слева направо, начиная с верхней строки.

Итак, мы читаем (a), (i), (u), (e), (o), затем (ka), . (ki), (ku), (ke), (ko) и т. д.

Японское произношение очень просто! Наиболее важными являются произношения пяти гласных: (a), (i), (u), (e) и (o). Почти каждый второй слог состоит из согласного и одной из этих гласных, так что пока вы можете четко различать эти пять слогов, все будет в порядке! Давайте попробуем:

Японский алфавит и произношение

Если вы пытаетесь выучить японский алфавит , вы найдете несколько полезных ресурсов, включая курс о некоторых японских иероглифах, произношении и звучании всех букв … чтобы помочь вам с японской грамматики . Постарайтесь сосредоточиться на уроке и запомнить звуки. Также не забудьте проверить остальные наши уроки, перечисленные на сайте Learn Japanese. Приятного отдыха до конца урока!

Японские иероглифы

Изучение японских иероглифов очень важно, потому что без него вы не сможете правильно произносить слова или читать их, даже если вы умеете писать эти слова. Чем лучше вы произносите букву в слове, тем лучше вы будете понимать японский язык.

Ниже приведена таблица, в которой показаны некоторые японские символы и их произношение на английском языке, и, наконец, примеры того, как эти буквы будут звучать, если вы поместите их в слово. Обратите внимание, что японские символы — это не только то, что вы видите ниже, это всего лишь введение.

как в Монако 900 в цунами ri na
Японский алфавит Английский звук Пример произношения
a как в острый
i как в чернила oo как в инструмент
e как в слон
o как в Omega
как в Ханука
привет как в истории
fu как в Fuji
he4 как помощь
хо как в дом
kka как в Ханука
ки как в поцелуй
ко как в
ke как в сохранены
ko как в Корея
ma как в машина
mi как в министерстве
mu как в moon
me as in melody
mo
sa как в сауне
shi as in ship
su as in Sumatra
se asgal Sene
так как в Сомали
да как в ярде
ю в как в

20 вы

лет как в йога
ta как в преподают
чи как в подбородке
как tsu
te как в телефон
до как в Toshiba
ra как в Sahara
как в 21 кольцо 900
ru as in ruby ​​
re as in rest
ro as in Румыния
как в узлах
ni как в вязать
nu как в nuke
ne как в гнездо
нет как в нет rway
wa как в Washington
wi как в Wii (больше не используется)
n как в тонна
we как в west (больше не используется)
wo как в wolf

Hiragana с диакритическими знаками

Есть 23 дополнительных звука с добавлением диакритических знаков, например が для か и ぱ для は. С помощью пары коротких штрихов глухие согласные k, s, t и h становятся звонкими согласными g, z, d и b. Согласный h меняется на p с добавлением крошечного кружка.

Двойные согласные — っ, например も っ と

Двойные согласные, такие как «kk», «ss», «tt» или «pp», произносятся с небольшой паузой между первым и вторым звуками, например «cut», «pet» и «kit».

Звуки по контракту

Строчные, ゅ и ょ следуют после букв во втором столбце и используются для расшифровки сокращенных звуков.Предполагается, что это один слог. Пример: き ゃ (кья), み ゃ (mya), ぴ ょ (pyo)

.

Японский «R» Произношение : Японские звуки «r» находятся между английскими «l» и «r».

Японское произношение

Вы видели, как пишется буква и как ее можно произносить, но нет ничего лучше, чем слышать звук букв в видео или аудио. Ниже вы сможете услышать, как произносятся указанные выше буквы, просто нажмите кнопку воспроизведения:

Японское произношение

Это просто введение в некоторые японские иероглифы.Когда вы закончите с японским алфавитом, вы можете проверить остальные наши уроки японского здесь: Учите японский. Не забудьте добавить в закладки для этой страницы.

Ссылки выше — это лишь небольшая часть наших уроков, пожалуйста, откройте меню слева, чтобы увидеть все ссылки.

Японское письмо, красивая сложная система — Smashing Magazine

Об авторе

Соко Мугикура — японский дизайнер из Берлина. Помимо работы над проектами книжного дизайна, она руководит студией шрифтового дизайна Just Another Foundry… Больше о Шоко ↬

Как японец, живущий в Европе, меня иногда спрашивают: «Японский — сложный язык, не так ли?».Те, кто спрашивает, часто удивляются, когда я отвечаю просто: «Нет, на самом деле, это не так».

Как японец, живущий в Европе, меня иногда спрашивают: «Японский — сложный язык, не так ли?» Те, кто спрашивает, часто удивляются, когда я отвечаю просто: «Нет, на самом деле, это не так».

Хотя это правда (по крайней мере, для многих жителей Запада), что японский язык является экзотическим, по сравнению с изучением других европейских языков это может показаться сложнее, потому что он не имеет отношения к их собственному языку.Но исходя из моего собственного опыта изучения английского и немецкого языков (а также наблюдения за тем, как некоторые европейские друзья изучают японский язык), я могу с уверенностью сказать, что изучение разговорного японского языка на самом деле не так уж и сложно. Грамматика во многих отношениях проще, чем в большинстве европейских языков. Возьмем, к примеру, тот факт, что у нас нет падежей, грамматических родов или статей. Однако писать и читать по-японски… ну, не все так просто.

Обсуждая типографику, мы чаще всего сосредотачиваемся на проблемах английского языка, что вполне естественно, учитывая, что большая часть дизайнерских материалов написана на английском языке.Однако многое можно почерпнуть, глядя на то, как другие языки используются как часть коммуникации и дизайна — это помогает придать контекст и другую точку зрения.

Дополнительная литература по SmashingMag:

Японские письменности

Современный японский язык написан смесью трех основных алфавитов: кандзи — китайских идеографических символов — а также хирагана и катакана — двух фонетических алфавитов (слогов). Есть несколько тысяч иероглифов иероглифов, в то время как хирагана и катакана содержат по 46 символов. Хотя существует основное правило, когда использовать какой сценарий, существует множество исключений, и что еще хуже, слова, написанные на кандзи, часто имеют несколько вариантов произношения, в зависимости от контекста или союза. Это достаточно сложно, чтобы носитель языка понимал каждый раз правильно, поэтому мне почти жаль тех, кто не является родным, которые учатся читать и писать по-японски.


Сверху вниз: Кандзи в основном используется для лексических элементов: существительных, основ глаголов, основ прилагательных и так далее; Хирагана имеет округлые формы букв, которые в основном используются для грамматических элементов предложений, таких как частицы, вспомогательные глаголы и суффиксы существительных; Катакана имеет угловатую форму буквы, которая чаще всего используется для иностранных слов, а также для выделения.

Некоторые говорят, что «трагедия» началась, когда Япония решила «импортировать» китайскую систему письма, вписав ее в свой язык в 3 веке.

Поскольку японский язык так же отличается от китайского, как и от любого другого языка, простого использования китайской системы письма было недостаточно, и был найден более подходящий способ написания японского. Некоторые китайские иероглифы стали использовать не по их значению, а исключительно по их фонетическому значению. Таким образом, к IX веку сценарии хирагана и катакана были получены из упрощенных китайских иероглифов, которые использовались для фонетического письма японского языка.

На этом история не заканчивается. Как будто использования трех скриптов недостаточно, мы пишем как в горизонтальной, так и в вертикальной ориентации.

По горизонтали? Вертикальный? Уникальный случай японской типографики

«Вертикальный или горизонтальный?» — при установке фрагмента текста на японском языке это вопрос, который японские дизайнеры постоянно должны задавать себе. Возможность использовать как вертикальную, так и горизонтальную ориентацию письма — это настолько нормально для нас, носителей японского языка, что большинство из нас даже не задумывается, почему это возможно, или даже когда и как это было впервые представлено.


Идентичный фрагмент текста, установленный по вертикали (справа) и по горизонтали (слева). Когда он установлен вертикально, он читается сверху вниз, поскольку линии идут справа налево; когда он установлен горизонтально, он читается слева направо, как в европейских языках.

В общем, эти две ориентации письма имеют четкое значение: вертикальное для чего-то «японского», «традиционного», «романов и других гуманистических произведений»; горизонтальный для «современных», «деловых документов», «научных статей и работ на иностранном языке» и так далее.Когда основной текст расположен горизонтально, переплет находится слева, а страницы перемещаются вправо, как книги с латинскими буквами. Традиционные книги в вертикальной ориентации — это наоборот, с переплетом справа, а страницы переходящими влево. Поэтому, когда вы берете в руки японскую книгу, не путайте лицевую и оборотную стороны!


Типичный макет страницы японского романа в мягкой обложке с вертикальной настройкой. Огай Мори (1913), «Абэ Итидзоку», Синсё-бунко.



Излишне говорить, что традиционная каллиграфия всегда выполняется вертикально. Благодаря своему органичному расположению персонажи часто связаны между собой и имеют разную высоту и ширину, что делает невозможным их разъединение и выравнивание по горизонтали. Каллиграфия Кейко Симода, 2011 (tsukushidesign.com)


Горизонтальная настройка предпочтительна для научных текстов, математических текстов и книг, связанных с языком, где часто используются слова и фразы из иностранных шрифтов и знаков, поскольку их легче встраивать по горизонтали.Пример (выше) — это японско-английский словарь. (Карманный всеобъемлющий англо-японский / японско-английский словарь, 2000, Обунша)

Там, где важно эффективное использование пространства, а именно газеты и журналы, обе ориентации часто сочетаются. Хотя это может показаться немного хаотичным или даже случайным для посторонних глаз, эти два направления обычно используются систематическим образом как средства для обозначения различных текстовых элементов на странице. Например, основной текст часто устанавливается в вертикальном положении, но заголовки и подписи могут быть установлены в горизонтальном положении.


Типичный макет газеты — основной текст вертикальный, а заголовки, диаграммы, таблицы и подписи расположены горизонтально.


Та же газета, что и выше, но с выделением вертикального текста (оранжевый) и горизонтального текста (синий). © The Nikkei (8 мая 2009 г.)

В некотором смысле это сравнимо с «типографскими вариантами», которые встречаются в латинской типографике — в тексте латинскими буквами можно использовать полужирный, курсив или другой шрифт, чтобы различать такие вещи, как извлекать цитаты из основного текста, тогда как на японском языке мы можем сделать это, используя другую ориентацию.Публикации, которые содержат нелинейный или сложный текст (в отличие от линейного текста, такого как романы), по-видимому, выигрывают, в частности, от наличия этих двух ориентаций, которые позволяют макету быть очень гибким, а также создавать сильное визуальное воздействие.

Крайними случаями «типографики, ориентированной на эффективное использование пространства», являются информационные фрагменты текста, такие как диаграммы и вывески, также использующие две направленные ориентации. Карта метро Токио (рис. 10) является хорошим примером — как вы можете видеть, обе ориентации используются соответственно, так что все лучше всего вписывается в ограниченное пространство.


Карта метро Токио


Карта метро Токио. Крупный шрифт вверху — это название станции, расположенное горизонтально. Название метрополитена может быть горизонтальным, но названия остановок располагаются вертикально.

Это правда, что во многих случаях они выглядят довольно хаотично, а иногда даже эстетически сомнительны для глаз, привыкших к «упорядоченному» дизайну. Но легко оценить визуальное воздействие и энергию, которые они создают — они напоминают вам, что эффективный, привлекательный информационный дизайн не всегда должен выглядеть «аккуратно и аккуратно».


Письма моих друзей: когда дело доходит до почерка, ориентация зависит от личных предпочтений или просто от «настроения». Но когда вы пишете более официальное письмо или пишете кому-то, кто намного старше вас, вероятно, безопаснее выбрать вертикальную ориентацию.

Что происходит с экранами?

С момента появления горизонтального письма в японском языке, печатные средства массовой информации и вывески эффективно использовали обе эти ориентации письма и дополняли друг друга.Но что происходит с экранными медиа? За некоторыми исключениями — например, машины для обработки текстов, предназначенные исключительно для вывода текста на японском языке, или субтитры для экранов фильмов и телевизоров, которые, как правило, используют то или иное в зависимости от фонового изображения, — преобладающим выбором была горизонтальная ориентация.

Ярким примером этого является Интернет: горизонтальная ориентация использовалась почти исключительно. За последние 15 лет я почти не встречал веб-сайт с вертикальной настройкой. Экраны мобильных телефонов также имеют горизонтальную ориентацию.Я считаю, что это может быть связано с отношениями аппаратного обеспечения, операционных систем и пользовательских интерфейсов, которые стали нормой, и все они были разработаны для работы с горизонтальным письмом. Несколько неловко видеть вертикальное письмо, в то время как все другие элементы на экране, такие как строка меню и элементы пользовательского интерфейса, расположены горизонтально.

Излишне говорить, что технические ограничения (поддержка вертикальной настройки браузерами — довольно недавнее введение) также в значительной степени способствовали этому.Возможно, это недооценено, но, возможно, самым большим фактором отказа от использования вертикальной настройки для экранных медиа может быть ментальная ассоциация с горизонтальной ориентацией, используемой для чего-то «современного» и «современного».


Веб-сайт газеты Нихон Кейдзай. Хотя в печатной газете основной текст используется вертикально, в веб-версии используется горизонтальная настройка.


До сих пор, даже при таком японском контенте, как чайная церемония, веб-сайт будет использовать горизонтальную настройку.(Проверено 20 января 2012 г.)

Вертикальная ориентация письма исчезнет?

Вертикальная ориентация письма исчезнет с экранных носителей? Или он может вернуться, когда технологическая среда позволяет нам легче использовать вертикальные настройки? Многие приложения для электронных книг на смартфонах и планшетах уже начали использовать вертикальные настройки. Благодаря интуитивно понятному способу навигации по экрану, а также отсутствию внешних устройств ввода (и приложениям, которые могут иметь более гибкий / отзывчивый макет), вертикальное письмо, кажется, внедрено гораздо удобнее.

Я потратил некоторое время на чтение этих электронных книг — и был приятно удивлен тем, насколько легко их читать. Помимо того, что вам нужно прокручивать экран по горизонтали, это так же удобно, как читать «обычный» или горизонтально установленный текст. На самом деле, это даже лучше для некоторых типов публикаций, таких как романы или манга. Наша ассоциация с этим типом контента по сравнению с вертикальной настройкой довольно сильна; было бы как-то «неправильно» видеть их горизонтально установленными.

Amazon Kindle еще не поддерживает японский язык, но, по всей видимости, они уже на пути к этому.Если они серьезно хотят привлечь японских читателей, для них было бы немыслимо не поддерживать вертикальный сеттинг.


Электронная книга Сосэки Нацумэ «Санширо» (1908) на iPhone.


Электронная книга «OSHIGOTO» Котобуки Шириагари (2010 г.) на iPhone.

Ситуация, похоже, также медленно меняется в Интернете — были предприняты некоторые интересные попытки, чтобы познакомиться с веб-страницами с вертикальной настройкой. Одним из таких примеров является Taketori, который работает так же, как Google Translate — вы можете ввести URL-адрес веб-страницы, которую хотите видеть, в вертикальной настройке, и Taketori сделает это за вас.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *