Жизнь на итальянском языке: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

%d0%96%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d1%8c%20%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%81%d0%bd%d0%b0 на итальянский — Русский-Итальянский

Я знала, как высоко Бог ценит человека и его тело, но даже это не останавливало меня. Дженнифер, 20 лет

So che per Dio il corpo umano è prezioso, ma ciò non mi ha impedito di farlo”. — Jennifer, 20 anni.

jw2019

Спорим на 20 баксов, что ты не сможешь провести целый день одна.

Scommetto venti dollari che non riuscirai a stare tutto il giorno da sola.

OpenSubtitles2018.v3

Когда мы помогаем другим, мы и сами в какой-то мере испытываем счастье и удовлетворение, и наше собственное бремя становится легче (Деяния 20:35).

Quando ci prodighiamo per i nostri simili non solo aiutiamo loro, ma noi stessi proviamo una certa felicità e soddisfazione, e questo rende più sopportabili i nostri pesi. — Atti 20:35.

jw2019

Речь и обсуждение со слушателями, основанные на «Сторожевой башне» от 15 июля 2003 года, с.

20.

Discorso con partecipazione dell’uditorio basato sulla Torre di Guardia del 15 luglio 2003, pagina 20.

jw2019

Ну, в то время, мы говорим о 80-х, в то время это было модно.

Beh, all’epoca, parliamo degli anni’80, erano molto di moda.

OpenSubtitles2018.v3

Он уехал 20 минут назад.

Se ne e’andato 20 minuti fa.

OpenSubtitles2018.v3

В 1996 году Ланге вступился за противоречивую работу исследователя ВИЧ/СПИДА Дэвида Хо, который лечил инфицированных пациентов, прописывая им по 20 таблеток в день, как одну из процедур режима по приему «коктейля» из множества лекарств.

Nel 1996, Lange ha difeso il lavoro di David Ho, controverso ricercatore sull’HIV e l’AIDS, che trattava i pazienti infetti facendogli assumere 20 pillole al giorno all’interno di un regime terapeutico costituito da un «cocktail» di molti farmaci.

WikiMatrix

Я был женат 20 лет.

Sono stato sposato per vent’anni.

OpenSubtitles2018.v3

Их высота варьирует от 2 до 20 м. Листья перистые, длиной 2—12 м. По информации базы данных The Plant List, род включает 25 видов: Arenga australasica (H.Wendl. & Drude) S.T.Blake ex H.E.Moore Arenga brevipes Becc.

Comprende palme generalmente di dimensioni piccole o medie, alte da 2 a 20 m e con foglie lunghe da 2 a 12 m. Comprende le seguenti specie: Arenga australasica (H.Wendl. & Drude) S.T.Blake ex H.E.Moore Arenga brevipes Becc.

WikiMatrix

20 Оставлена родителями, но любима Богом

20 Abbandonata dai genitori, amata da Dio

jw2019

Когда в 80-х годах люди якудзы увидели, как легко брать ссуды и «делать» деньги, они создали компании и занялись операциями с недвижимым имуществом и куплей-продажей акций.

Quando la Yakuza vide quanto era facile ottenere prestiti e far soldi negli anni ’80, costituì delle società e si tuffò nelle operazioni immobiliari e nelle speculazioni in borsa.

jw2019

Обычно проводят связь между этим древним городом и современной Газой (Газза, Азза), расположенной примерно в 80 км к З.-Ю.-З. от Иерусалима.

In genere l’antica città viene identificata con l’odierna Gaza (Ghazzeh; ʽAzza), circa 80 km a OSO di Gerusalemme.

jw2019

20 Даже преследование или заключение в тюрьму не может закрыть уста преданных Свидетелей Иеговы.

20 Neanche la persecuzione o la prigionia possono chiudere la bocca ai testimoni di Geova devoti.

jw2019

Ты был в отключке минут 20.

Sei stato privo di sensi per quasi

20 minuti.

OpenSubtitles2018.v3

Есть ещё кое- что в начале 20— го века, что усложняло вещи ещё сильнее.

Ora c’è qualcos ́altro all’inizio del 20° secolo che rendeva le cose ancora più complicate.

QED

Она не опускается глубже 10 м в летний период и 20 м зимой.

In estate non si inoltra in acque più profonde di 10 metri, in inverno di 20 metri.

WikiMatrix

«Любящие Господа, ненавидьте зло!» – увещевает псалмопевец (Псалом 96:10).

“O voi che amate Geova, odiate ciò che è male”, ci esorta il salmista. — Salmo 97:10.

jw2019

«К одинадцати Апостолам» был причислен Матфий, чтобы служить с ними (Деяния 1:20, 24—26).

Fu nominato Mattia perché prestasse servizio “con gli undici apostoli”. — Atti 1:20, 24-26.

jw2019

Роберт Коэмс, доцент Торонтского университета, обобщает их взгляды: «Рак легких — через 20 лет.

Robert Coambs, assistente universitario presso l’Università di Toronto, ha riassunto così il loro modo di ragionare: “Il cancro del polmone mi verrà tra 20 anni.

jw2019

Большинство местных органов при планировании развития на следующие 5, 10, 15, 20 лет начинают с предпосылки, что можно ожидать больше энергии, больше автомобилей, больше домов, больше рабочих мест, больше роста и т.д.

La maggior parte delle autorità locali, quando decidono di pianificare per i successivi 10, 15, 20 anni la propria comunità ancora partono dall’assunto che ci sarà maggiore disponibilità di energia, più auto, più edifici, più lavoro, più crescita e così via.

ted2019

Именно это приводит к счастью, как было сказано царем Соломоном: «Кто надеется на Господа, тот блажен [счастлив, НМ]» (Притчи 16:

20).

Questo contribuisce alla felicità, come spiegò il re Salomone: “Felice è chi confida in Geova”. — Proverbi 16:20.

jw2019

Будьте щедрыми и заботьтесь о благополучии других (Деяния 20:35).

Essere generosi e impegnarsi per la felicità degli altri. — Atti 20:35.

jw2019

Два важнейших события 20 века:

Due dei piu’importanti eventi del 20esimo secolo:

OpenSubtitles2018.v3

Последние 20 лет — я.

OpenSubtitles2018.v3

Это забавно, когда тебе 20 лет.

E’buffo quanto si possa essere ingenui a 20 anni.

OpenSubtitles2018.v3

%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d1%8c — со всех языков на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский

Итальянские пословицы и поговорки

  A
Anno nuovo, vita nuova.Новый год — новая жизнь.
A caval donato non si guarda in bocca.Дареному коню в зубы не смотрят.
Ad ogni uccello il suo nido è bello.Всяк кулик свое болото хвалит.
A goccia a goccia, si scava la roccia.Капля за каплей пройдёт сквозь скалу. (Вода камень точит.)
Aiutati che Dio t’aiuta.Под лежачий камень вода не течет.
Al contadino non far sapere quanto è buono il cacio con le pere.Не дай узнать крестьянину, как хорош сыр с грушами.
A chi non beve birra, Dio neghi anche l’acqua.Того, кто не пьёт пива, Бог может лишить воды.

(Это не пропаганда пива, как может показаться, а призыв жить сегодняшним днем и радоваться тому, что имеешь.)

Al povero mancano tante cose, all’avaro tutte.Бедняку не хватает многих вещей, жадному – всего.
A buon intenditore poche parole.Мудрый понимает с полуслова.
Accade più in un’ora che in cent’anni.Порой за час случается больше, чем за сотню лет.
Accade spesso quello che non ci si aspetta.Бывает нередко и такое, чего никак не ждешь.
Accade facilmente che una nuvola nasconda il sole.Бывает порой, что и одна туча закрывает солнце.
Accade quello che Dio vuole.Происходит то, что Богу угодно.
Assai bene balla, a cui fortuna suona.Хорошо танцует тот, кому фортуна подыгрывает.
Amare e non essere amato è tempo perso.Любить и не быть любимым только время терять.
Altro è correre, altro è arrivare.Одно дело бежать, другое — добежать.
Amicizia che cessa, non fu mai vera.Дружба, которой приходит конец, никогда не была настоящей.
Amicizia e vino se non son vecchi non valgono un quattrino.Дружба и вино, пока не постареют, не стоят и гроша.
Accada quello che deve e vada il mondo a rotoli.Пусть будет, что будет, и пусть весь мир летит вверх тормашками.
Allora si conosce il bene, quando si perde.Что имеем — не храним, потерявши — плачем.
Amore vecchio non invecchia.Старая любовь не ржавеет.
Anche il diavolo fu prima angelo.И дьявол был когда-то ангелом.
  B
Bacco, tobacco e Venere riducon l’uomo in cenere.Вино, табак и женщины до добра не доведут.
Bevi l’acqua come il bue, e il vino come il re.Воду пей, как бык, а вино – как король.
Baci di bocca spesso cuor non tocca.На устах мед, а в сердце лёд.
Bella in vista, dentro è trista.Снаружи краса, а в душе печаль.
Bellezza senza bontà è come vino svanito.Красота без доброты подобна выдохшемуся вину.
Bellezza senza bontà è come casa senza uscio, nave senza vento, fonte senz’acqua.Красота без доброты подобна дому без двери, кораблю без ветра, источнику без воды.
Bellezza per un giorno e bontà per sempre.Красота быстротечна, а доброта вечна.
Beni di fortuna passano come la luna.Нажитое без труда впрок не идет.
Bocca baciata non perde ventura, anzi si rinnova come fa la luna.От поцелуя уста не блекнут.
Burlando si dice il vero.В каждой шутке есть доля правды.
  C
Cacio è sano; se vien di scarsa mano.Сыр хорош, если взять немного (всё хорошо в меру).
Calunniare, calunniare che a tirare dell’acqua al muro, sempre se n’attacca.Клевета, что уголь – не обожжет, так замарает.
Campa cavallo, che l’erba cresce.Лошадь сдохнет, пока трава вырастет.
Cane che abbaia non morde.Собака, что лает, не укусит.
Cane non mangia cane.Собака собаку не ест.
C’è chi mangia senza lavorare e chi lavora senza mangiare.Иногда тот ест,  кто не работает, а кто работает — не ест.
Che colpa ha il gatto se il padrone è matto.Не вините кошку, что её хозяин псих.
Che nessuno faccia il passo più lungo della gamba.Нельзя сделать шаг больше, чем позволяет длина ноги.
Chi ama me, ama il mio cane.Кто любит меня, любит и мою собаку.
Chi bene incomincia è a metà dell’opera.Хорошее начало – половина дела.
Chi beve birra campa cent’anni.Кто пьет пиво, живет до ста лет.
Chi cammina diritto campa afflitto.Кто поступает честно, живёт в печали.
Chi cerca — trova.Кто ищет, тот найдет.
Chi cerca — trova e chi domanda intende.Кто ищет, тот найдет, кто спросит, тот поймет.
Chi crede che il denaro gli faccia tutto finisce a fare tutto per il denaro.Кто думает, что деньги дадут ему всё, в итоге будет делать всё для денег.
Chi dorme non piglia pesci.Кто спал, тот рыбки не поймал.
Chi la dura la vince.Кто упрям, тот победит.
Chi dice Siena, dice Palio.Кто сказал Сиена, сказал Палио.
(В городе Сиена дважды в год, начиная со Средневековья и по сей день, проводятся традиционные конные скачки Палио, посмотреть которые, съезжаются туристы со всего мира.)
Chi fa da sè, fa per tre.Кто работает на себя, работает за троих.
Сhi ha mamma non pianga.Не о чем горевать, если есть мать.
Chi ha tempo non aspetti tempo.Кто имеет время, тот не ждет.
Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti.У кого есть зубы не имеет хлеба, а у кого есть хлеб — нет зубов.
Chi ha la lingua va in Sardegna.Имеющий язык до Сардинии дойдёт (Язык до Киева доведёт).
Сhi lingua ha a Roma va.У кого язык есть, до Рима дойдет.
Chi la fa l’aspetti.Ожидай того, что делаешь (что посеешь, то и пожнёшь).
Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova.Покидая старые улицы, знаешь, что теряешь, но не знаешь, что найдёшь.
Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco.Волков бояться, в лес не ходить.
Chi la sera i pasti gli ha fatti, sta a gli altri a lavar i piatti.Eсли один готовит, то другие моют посуду.
Chi misura se stesso, misura tutto il mondo.Кто знает себя, знает весь мир
Chi mangia solo crepa solo.Кто ест один, один и умрёт.
Chi nasce asino non può morire cavallo.Родившийся ослом не умрёт лошадью.
Chi non lavora, non mangia.Кто не работает, тот не ест.
Chi non spende non vende.Не потратишь – не продашь.
Chi parla in faccia non è traditore.Кто говорит в лицо – не предатель.
Chi pò, non vò; chi vò, non pò; chi sà, non fà; chi fà, non sà; e così, male il mondo và.Кто может – не хочет, кто хочет – не может, кто знает, как сделать – не сделает, кто сделает – не знает как – таково течение жизни.
Chi davvero aiutar vuole, abbia fatti, non parole.Кто действительно помочь желает, пусть дело делает, а не болтает.
Chi sa acquistare e non custodire puo ire a morire.Кто умеет добывать, да не умеет беречь, тому впору в могилу лечь.
Chi semina vento raccoglie tempesta.Кто сеет ветер, пожнет бурю.
Chi si è scottato con la minestra calda, soffia sulla fredda.Кто обжёгся горячим супом, дует и на холодный.
Chi tace acconsente.Кто молчит, тот согласен. (Молчание – знак согласия.)
Chi tante male azioni fa, una grossa ne aspetta.Совершающий много зла, получит в ответ большее зло.
Chi tardi arriva, male alloggia.Кто приходит позже, находит худшее жильё. (Опоздавшему — кости.)
Chi troppo vuole, nulla stringe.Кто много хочет, ничего не получит.
Chi trova un amico, trova un tesoro.Кто нашел друга, нашел сокровище.
Chi compra il superfluo, venderà il necessario.Кто покупает лишнее, продаст необходимое.
Chi va all’acqua si bagna, chi va al cavallo cade.Коли в воду упал – будешь мокрым, на коня сел – так упал.
Chi va con lo zoppo impara a zoppicare.Идущий рядом с хромым научится хромать.
Chi va piano, va sano e va lontano.Кто идёт медленно, дойдёт далеко и безопасно. (Тише едешь – дальше будешь).
Chi vivrà, vedrà.Поживем — увидим.
Chi vive nel passato, muore disperato.Живущий прошлым умрёт от отчаяния.
Chi vuole va e chi non vuole comanda.Кто хочет – пойдёт, кто не хочет – прикажет.
Chi vuol dell’acqua chiara vada alla fonte.За чистой водой к роднику идти надо.
Chi t’accarezza più di quel che suole, o ti ha ingannato o ingannar ti vuole.Если кто ласков с тобой более обыкновения, значит, обманул тебя или собирается обмануть.
Chi non sa adulare, non sa regnare.Кто не умеет льстить, тот не умеет править.
Chi teme acqua e vento non si metta in mare.Воды бояться – моряком не бывать.
  D
Dove son carogne son corvi.Было бы болото, а черти найдутся.
Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio.Я сам защищусь от врагов, а от друзей защити меня Бог.
Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito.Упаси Боже бедняков от обогащения, а богачей от разорения.
Dare a Cesare quel che è di Cesare, dare a Dio quel che è di Dio.Цезарю цезарево, Богу божье.
Del male non fare e paura non avere.Не делай зла и не познаешь страха.
Due paradisi non si godono mai.Двумя Раями не насладишься.
Del senno di poi son piene le fosse.Могилы полны мудрости.
Davanti l’abisso, e dietro i denti di un lupo.Впереди пропасть, а сзади – волчья пасть.
Dove l’accidia attecchisce ogni cosa deperisceК чему нерадивость прилепится, все погибает.
Detto, fatto.Сказано — сделано.
Dopo il cattivo vien il buono.Нет худа без добра.
  E
È meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca.Лучше зяблик в кармане, чем дрозд на ветке. (Лучше синица в руках, чем журавль в небе.)
È la gaia pioggerella a far crescer l’erba bella.От весёлого дождя растёт красивая трава.
È meglio un uovo oggi di una gallina domani.Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра
È meglio morire sazio che digiuno.Лучше умереть сытым, чем голодным.
Errore riconosciuto conduce alla verità.Признанная ошибка приводит к истине.
  F
Fatti maschi, parole femmine.Мужские дела, женские слова.
Fredo di mano, caldo di cuore.Холодные руки, жаркое сердце.
Fortuna I forti aiuta ed I timidi rifiuta.Удача любит сильных и отвергает робких.
Fin alla bara sempre se n’impara.Век живи, век учись.
Fare d’ogni erba un fascio.Валить все в кучу.
Fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.Между сказанным и сделанным лежит океан.
Fatto trenta, facciamo trentuno.Cделали тридцать, сделаем и тридцать один.

Эта фраза принадлежит папе Льву X, который ввёл должности тридцати новых кардиналов, а на церемонии посвящения в сан добавил к ним ещё одного священника.

Fatti i cazzi tuoi, ca campi cent’anni.Занимайся своими делами и проживёшь до ста лет.
Fare e disfare è il peggior lavorare.Нет хуже работы, чем делать и переделывать.
Fare un buco nell’acqua.Все равно, что сверлить дырку в воде.
  G
Gallina vecchia fa buon brodo.Старая курица делает хороший бульон.(Старый конь борозды не портит.)
Grande è la forza dell’abitudine.Великая сила привычки.
Guardati da aceto di vin dolce.В тихом омуте черти водятся.
Gettare via l’acqua sporca col bambino dentro.Вместе с водой выплеснуть и ребенка.
Gli amici degli amici sono amici nostri.Друзья наших друзей — наши друзья.
  I
In casa sua ciascuno è re.Каждый в своем доме король.
I modi fanno l’uomo.Людей делают манеры.
Il primo amore non si scorda mai.Первая любовь никогда не забывается.
Il denaro è una chiave che apre tuttie le porte.Деньги — ключи от всех дверей.
Il denaro è fatto per essere speso.Деньги созданы для того, чтобы тратить.
I panni sporchi si lavano in casa (o famiglia ).Не выноси грязь из избы.
Il buon giorno si vede dal mattino.Хороший день виден с утра.
Il bugiardo vuola buona memoria.У лжи короткие ноги.
Il tempo è denaro.Время — деньги.
Il lupo perde il pelo, ma non il vizio.Волк теряет шерсть, но не пороки.
In un mondo di ciechi un orbo è re.В мире слепых одноглазый – царь. (На безводье и рак рыба.)
Il bue si stima per le corna, l’uomo per la parola.О быке судят по рогам, а о человеке по словам.
I fanciulli trovano il tutto nel nulla, gli uomini il nulla nel tutto.Дети отыщут всё в ничём, взрослые – ничего во всём.
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi.Шило в мешке не утаишь. (досл. Дьявол делает горшки, но не крышки.)
Il pesce puzza dalla testa.Рыба гниёт с головы.
  L
L’abito non fa il monaco.Одежда не сделает монахом.
L’abuso delle ricchezze e’ peggiore della mancanza di esse.Лучше не иметь богатства, чем злоупотреблять им.
Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate.Оставь надежду всяк сюда входящий.
L’acqua del mare non lava.Много в море воды, да не напьешься.
L’acqua lava e il sole asciuga.Вода вымоет, солнце высушит.
L’acqua va al mare.Деньги – к деньгам. (Подобное притягивает подобное.)
L’acqua cheta vermini mena.В стоячей воде заводятся черви.
L’acqua scava la roccia.Вода и камень точит.
L’acqua fa marcire i pali.Вода мельницы ломает.
L’acqua corre alla borana.Все в мире идет своим чередом.
L’acqua ma non tempesta.Все хорошо в меру.
Le acque s’intorpidano.Запахло порохом.
L’amore è cieco.Любовь слепа.
L’apparenza inganna.Внешность обманчива.
L’appetito vien mangiando.Аппетит приходит во время еды.
La botte d’agrave; del vino che ha.Выше головы не прыгнешь.
La bellezza ha una verità tutta sua.У красоты своя правда.
La bugia ha le gambe corte.У лжи короткие ноги.
La disgrazia non arriva mai sola.Беда никогда не приходит одна.
L’erba cattiva non muore mai.Плохая трава никогда не вянет.
Le false speranze alimentano il dolore.Ложные надежды питают страдания.
La famiglia è la patria del cuore.Cемья и родина – в сердце.
La fortuna aiuta gli audaci.Удача любит смелых.
La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi.Поспешившая кошка родила слепых котят.
La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.Не плюй в колодец, придется еще воды напиться.
La madre degli idioti è sempre incinta.Мать идиотов всегда беременна.
La morte mi troverà vivo.Смерть застанет меня живым.
La notte porta il consiglio.Утро вечера мудренее.
Le ore del mattino hanno l’oro in bocca.Утро вечера мудренее.
L’occhio del padrone ingrassa il cavallo.Под хозяйским присмотром лошадь толстеет.
L’ozio è il padre dei vizi.Лень мать всех пороков.
La parola è d’argento, il silenzio è d’oro.Слово — серебро, молчание — золото.
La roba va, l’abitudine resta.Вещи уходят, привычка остается.
La speranza è l’ultima a morire.Надежда умирает последней.
La speranza è una buona colazione, ma una pessima cena.Надежда хороша на завтрак, но дурна на ужин.
L’unione fa la forza.В единении сила. (Много рук — работа легче.)
L’uomo è cacciatore, la donna è pescatrice.Мужчина — охотник, а женщина рыбак.
L’uomo propone — ma Dio dispone.Человек предполагает, а Бог располагает.
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.C глаз долой, из сердца вон.
Lupo non mangia lupo.Волки не едят волков (ворон ворону глаз не выклюет).
La via del vizio conduce al precipizio.Порочный путь ведёт к пропасти.
La vita è come un albero di natale, c’è sempre qualcuno che rompe le palle.Жизнь, как новогодняя ёлка, – всегда найдётся тот, кто разобьёт шары.
  M
Mal non fare, paura non avere.Как аукнется, так и откликнется.
Meglio poco che niente.Лучше мало, чем ничего.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
Mai lasciare il certo per l’incerto.
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
Meglio tardi che mai.Лучше поздно, чем никогда.
Molto fumo e poco arrosto.Много слов и мало дела.
Moglie e buoi dei paesi tuoi.Жену и быка не бери издалека.
Meglio vivere un giorno da leone, che cento anni da pecora.Лучше жить один день как лев, чем сто лет как овца.
Meglio essere testa di alice che coda di tonno.Лучше быть головой анчоуса, чем хвостом тунца.
Meglio essere il primo in provincia che il secondo a Roma.Лучше быть первым в провинции, чем вторым в Риме.
Mangia quello che piace a te, vesti come piace agli altri.Ешь, что нравится тебе, носи, что нравится другим.
Mettere il carro davanti ai buoi.Ставить телегу впереди волов.
Male e bene a fine viene.Плохому и хорошему настанет конец.
Meglio pane con amore che gallina con dolore.Лучше хлеб с любовью, чем пир с тоскою.
  N
Nessun posto bello come casa propria.Дома и стены помогают.
Niente uccide piu della calunnia.Ничто так не убивает, как ложь.
Non è tutt’oro quel che luccica.Не всё то золото, что блестит.
Non tutto è oro che riluce.Не все то золото, что блестит.
Non c’e fumo senza fuoco.Нет дыма без огня.
Non c’è due senza tre.Бог троицу любит.
Non si sa mai.Никогда не знаешь.
Nel pollaio non c’è pace se canta la gallina e il gallo tace.Hет мира в курятнике, где петух молчит, а курица кричит.
Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace.Не то красиво, что красиво, а то, что нравится.
Nacque per nulla chi vive sol per sé.Кто живёт для себя, родился зря.
Non bisogna fidarsi dell’acqua morta.В тихом омуте черти водятся.
Nella guerra d’amor chi fugge vince.В любовной войне побеждает тот, кто уходит.
  O
Ogni regola ha un’ eccezione.Каждое правило имеет исключения.
Ogni cosa ha un limite.Все имеет предел.
Ogni medaglia ha il suo rovescio.Каждая медаль имеет две стороны.
Ogni bel gioco dura poco.Хорошего помаленьку.
Oggi a me, domani a te.Ты мне, я тебе.
Occhio che non vede, cuore che non duole.Глаза не видят, сердце не болит. (С глаз долой из сердца вон)
Ogni consiglio lascia e prendi, solo il tuo non lasciarlo mai.Чужой совет прими или отвергни, но никогда не отступай от своего.
Ogni principio è duro.Всякое начинание трудно.
  P
Patti chiari, amicizia lunga.Дружба дружбой, а табачок врозь. Расчет дружбу не портит.
Presto è bene roro avviene.Тише едешь, дальше будешь.
Promettere mari e monti.Обещать моря и горы.
Paesi che vai, usanze che trovi.В странах, куда придёшь, поступай по обычаям, которые найдёшь.
Per ogni uccello il proprio nido egrave bello.Всяк кулик свое болото хвалит.
Prima i denti, poi i parenti.Своя рубашка ближе к телу. (дословно — сначала зубы, а потом родственники.)
Prendere due piccioni con una fava.Получить двух голубей с одной фасолины (убить двух зайцев одним выстрелом).
Più facile a dirsi che a farsi.Легче сказать, чем сделать.
Presto accade quello di qui dobbiamo poi pentirci lentamente.Быстро случается то, о чем потом долго сожалеем.
  Q
Quando il gatto non c’è, i topi ballano.Когда кошки нет, мыши танцуют.
Quella destinata per te, nessuno la prenderà.Что предназначено тебе, не возьмёт никто.
Quel che non ammazza, ingrassa.Что не убивает, то кормит.
Questo mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale.Мир – это лестница, по которой одни идут вверх, а другие вниз.
Quali gli abiti, tali gli onori.Какова одежда, таковы и почести.
Quando l’accidia entra in una casa le travi cadono da sè.Как входит в дом нерадивость, балки сами с потолка падают.
Quando l’acqua tocca il collo, tutti imparano a nuotare.Как тонуть начнешь, так и плавать научишься.
  R
Ride bene chi ride l’ultimo.Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
Rosso di sera, bel tempo si spera.Красное небо вечером к хорошей погоде.
Roma non fu fatta in un giorno.Рим не в один день был построен. (Москва не сразу строилась.)
Roba del comune, roba di nessuno.Что принадлежит всем, не принадлежит никому.
Rispetti, dispetti e sospetti guastano il mondo.Почтение, обиды и подозрения портят мир.
  S
Sfortunato al gioco, fortunato in amore.Не везет в игре, повезет в любви.
Si mangia per vivere, non si vive per mangiare.Едят для того, чтобы жить, а не живут, чтобы есть.
Sanità e libertà vaglion più d’una città.Здоровье и свобода дороже золота.
Se non è vero, è ben trovato.Если это не правда, то это хорошо.
Se si disperdono spine, non camminare scalzi.Разбросавши шипы, не ходи босым.
Se son rose, fioriranno.Если это розы, то они зацветут.
Sbaglio non paga debito.Ошибка не преступление.
Strada buona non fu mai lunga.Правильный путь никогда не долог.
  T
Tutto è bene quel che finisce bene.Все хорошо, что хорошо кончается.
Tale l’abate, tali i monaci.Каков поп, таков и приход.
Tentar non nuoce.Попытка не принесёт вреда. (Попытка не пытка)
Tutte le strade portano a Roma.Все дороги ведут в Рим.
Tra moglie e marito non mettere il ditto.Промеж мужа и жены пальца не клади.
Tempo, marito e figli vengono come li pigli.Погода, мужья и сыновья – такие, какими кажутся.
Tempo al tempo.Всему своё время.
Tutto quello che ho lo porto con me.Все мое ношу с собой.
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.Часто кошка, позарившись на сало, теряет лапу.
Tutti siamo figli di Adamo ed Eva.Все мы дети Адама и Евы.
Tirare l’acqua al proprio mulino.Лить воду на свою мельницу.
Tempo è danaro.Время — деньги.
  U
Una mela al giorno leva il dottore di torno.Одно яблоко в день и доктор за дверь.
Una volta un ladro sempre un ladro.Один раз украдешь — всегда будешь это делать.
Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso.Кто застилает постель, тот в ней и спит.
Un belle gioco dura poco.Хорошая игра коротка.
Una mano lava l’altra (e tutt’e due lavano il viso).Рука руку моет.
Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa.Человек стоит столько, сколько знает языков.
Una buona mamma vale cento maestre.Хорошая мать стоит сотни учителей.
Un padre campa cento figli ma cento figli non campano un padre.Один отец прокормит сто сыновей, но сто сыновей не прокормят одного отца.
Una parola è troppa e due sono poche.Одно слово – слишком много, два слова – слишком мало.
Un lavoro fatto bene è un lavoro fatto bene la prima volta.Pабота сделана хорошо, если она сделана хорошо с первого раза.
Un bell’abito è una lettera di raccomandazione.Красивая одежда, что рекомендательное письмо.
  V
Volevi la bicicletta — pedala.Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
Vendere la pelle dell’orso prima di averlo ammazzato.Делить шкуру неубитого медведя.
Vai con i zoppi e impara a zoppicare.Пойдешь с хромым — сам хромать будешь.
Vento, tempo, donne e fortuna — prima voltano e poi tornano, come la luna.Ветер, погода, женщины и удача: сначала они отворачиваются, а потом возвращаются, как Луна.
Vedi Napoli, e poi muori!Увидеть Неаполь и умереть!
Vai in piazza e chiedi consiglio; vai a casa e fai come ti pare.Пойди на площадь и попроси совета, вернись домой и сделай, как задумал.
  Z
Zero via zero fa zero.Из ничего ничего и не получится.
Zucchero non guastò mai vivanda.Кашу маслом не испортишь.

Надписи для тату на итальянском языке с переводом

Оригинальное названиеЛайк 🙂Перевод
Sono nata per la felicità80Я рождена для счастья
Sei sempre nel mio cuore47Ты всегда в моем сердце
Sotto le ali di un angelo44Под крыльями ангела
Il mio angelo custode è sempre con me43Мой Ангел хранитель всегда со мной
Vivi. Lotta. Ama34Живи. Борись. Люби
Otterrò tutto ciò che voglio30Я получу все, что хочу
Segui i tuoi sogni26Следуй за своей мечтой
Che il cuore della mia mamma batta in eterno20Пусть сердце моей мамы бьётся вечно
L`impossibile è possibile19Невозможное возможно
Il mio cuore batte solo per te17Моё сердце бьётся только для тебя
Grazie di tutto Mamma16Спасибо за всё Мама
Una vita, un`opportunità15Одна жизнь — oдин шанс
C`è sempre una via d`uscita14Выход есть всегда
Con Dio nel cuore14С Богом в сердце
Credi nei sogni, credi nella libertà14Верь в мечту, верь в свободу
Dio vede tutti i nostri peccati, però vede anche il nostro pentimento13Господь видит все наши грехи, но он видит и наше раскаяние
Cambiando rimani te stessa12Меняясь оставайся неизменной
Dio è sempre con me12Бог всегда со мной
Lì dove finisce il Tempo, inizia l`Eternità12Там где заканчивается Время, начинается Вечность
Non sognare, sii tu stesso il sogno12Не мечтай, будь мечтой
Made in Paradiso11Создано на небесах
Amore della mia vita, sei la persona piu speciale del mondo, mi fai sentire viva. Ti amo!10Любовь всей моей жизни, ты самый замечательный человек в мире, ты заставляешь меня чувствовать себя живым. Я люблю тебя!
Amore senza rimpianti10Любовь без сожалений
L`amore per i genitori vive in eterno10Любовь к родителям живет вечно
L`unico amore che non tradirà mai è l`amore di una madre10Любовь матери — это единственная любовь, от которой нельзя ждать измены
Niente è impossibile10Нет ничего невозможного
Passo per passo verso il sogno10Шаг за шагом к мечте
A questo mondo nulla accade per caso9Ничего в этом мире не происходит случайно
Il ricordo di te vivrà nel mio cuore9Память о тебе, будет жить в моём сердце
Non arrenderti mai perché quando pensi che sia tutto finito, è il momento in cui tutto ha inizio!9Никогда не сдавайся: когда ты думаешь что всё закончилось — это как раз тот момент, когда всё только начинается!
Ti voglio bene, Mamma. Sarai sempre nel mio cuore9Я люблю тебя, мама. Ты в моем сердце навсегда
Vivi senza rimpianti9Живи без сожалений
Anima Fragile8Хрупкая душа
Chi l`ha detto che la notte e fatta per dormire? La notte si pensa, riflette, si piange, si ricorda, si ama; si vive8Коварен тот, кто придумал ночь для сна. Именно ночь создана для того, чтобы вы размышляли, плакали, любили, переживали, вспоминали и думали. Только ночью вы живете
Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre il perdono8Сердце матери- это бездна. В глубине которой всегда найдется прощение
L`amore e l`arte di tutte le arti; dipinge emozioni, crea colori e causa gioia e dolori8Любовь — это искусство из искусств, которое рисует эмоции, смешивает цвета и вызывает боль и радость
Chi cerca — trova7Кто ищет, тот найдет
Con i nostri pensieri costruiamo il mondo7Своими мыслями мы сотворяем мир
E`meglio bruciare in fretta che spegnersi lentamente7Лучше сгореть, чем угаснуть
Meglio tardi che mai7Лучше поздно, чем никогда
Nessun rimpianto, nessun rimorso7Ни о чем не жалею
Sei una piccola stella nel cielo ma grande nel mio cuore7В небе ты маленькая звезда, но большая в моём сердце
C`e sempre qualcosa che resta, quando tutto va via6Существует всегда что-то, что остается, когда все уходит
Ci sono difetti che, sfruttati bene, brillano piu della stessa virtu. (Francois de La Rochefoucauld)6Есть такие дефекты, которые, при умелом использовании, можно превратить в достоинства
Dal primo momento hai rubato il mio cuore, ti amo piu della mia stessa vita. Аmore mio, ti amo alla follia6С первого мгновения нашей встречи ты украл мое сердце, я люблю тебя больше, чем мою собственную жизнь. Моя любовь, я люблю тебя безумно
Il silenzio e una grande arte di conversazione6Молчание — вот великое искусство ведения переговоров
La gente si scorda in fretta di te quando non gli servi piu…6Люди забудут о вас в спешке, когда вы больше им будете не нужны …
Ma non c`è nulla che gli altri mi potrebbero proibire6В жизни есть много, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить
Prendi la mia mano, non lasciarla andare, per me vali più della vita6Возьми мою руку — держи, ты для меня больше, чем жизнь!
A buon intenditore poche parole5мудрый понимает с полуслова
C`è tutta una vita in un`ora d`amore5В одном часе любви целая жизнь
La musica e il riflesso di noi stessi5В музыке находит отражение душа человека
L`amore uccide lentamente5Любовь убивает медленно
Mamma, ti voglio bene5Мамочка, я тебя люблю
Nei secoli dei secoli è sempre con me il mio unico amore5Во веки веков со мной одна моя любовь
Nel dubbio non lo fare!5Сомневаешься — не делай!
Non si torna indietro, ma si puo ricominciare!5Нет пути назад, но вы можете начать все заново
Sogna senza paura5Мечтай без страха
6 miliardi di persone al mondo ed io ho in mente solo te!46 миллиардов человек в мире, а я думаю только о тебе!
Amore mio, tutte le storie hanno un inizo ed una fine, ma la nostra la fine non la vedrà mai! Ti amo vita mia4Моя любовь, все истории имеют начало и конец, но мы не увидим никогда конец нашей истории! Я люблю тебя как свою жизнь
C`è chi si ferma con te solo per un giorno, e riesce e regalarti emozioni che porterai dentro per il resto della vita. E c`è chi realmente potrebbe fermarsi al tuo fianco per sempre4Некоторые люди пересекутся с вами только на один день, но эмоции, которые они могут Вам дать, Вы сохраните не всю оставшуюся жизнь. Но, есть и те, кто действительно мог остаться рядом с вами навсегда
Chi misura se stesso, misura tutto il mondo4Кто знает себя, знает весь мир
Chi trova un amico, trova un tesoro4Кто нашел друга, нашел сокровище
Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi4Есть только ты и звёздное небо над нами
Custodisco il tuo cuore4Я храню твое сердце
L uomo propone — ma Dio dispone4Человек предполагает, а Бог располагает
L`unica cosa di cui dovremmo avere paura, e la paura stessa4Бояться нечего. Единственное, что может вызывать страх — это сам страх
Nella vita per capire bisogna sbagliare4В жизни мы должны делать ошибки, чтобы научиться понять
Nella vita si raccoglie quel che si semina: chi semina lacrime raccoglie lacrime; chi ha tradito sarà tradito4Мы пожинаем в жизни то, что посеяли: кто посеял слёзы, пожинает слёзы; кто предал, того самого предадут
Rispetta il passato, costruisci il futuro4Уважай прошлое, создавай будущее
Spesso il denaro costa troppo4Деньги часто обходятся слишком дорого
Un bimbo impiega due anni per imparare a parlare, un uomo impiega una vita per imparare a tacere4Ребенку требуется два года, чтобы научиться говорить, а человеку требуется целая жизнь, чтобы научиться молчать
Unità nelle cose fondamentali, libertà dove c`è il dubbio, carità in tutto4В необходимом — единение, в сомнительном — свобода, во всем — любовь
Anche quando hai tute le carte in mano, la vita inaspettatamente può cominciare a giocare a scacchi3Даже когда у тебя все карты на руках, жизнь вдруг может начать играть в шахматы
C`è un`unica felicità nella vita: amare ed essere amati3Есть только одно счастье в жизни, любить и быть любимыми
Di tutte le cose sicure la piu certa e il dubbio3Из всех надежных вещей самая надежная — сомнение
Grazie all`amore che provo per te ho imparato ad apprezzare le cose piu semplici della vita e non mi manca niente quanto mi sei accanto amore mio!3Из-за любви, которую я чувствую к тебе я научился ценить простые вещи в жизни, и я ничего не пропускаю, потому что ты рядом со мной, моя любовь!
Grazie di tutto Papà3Спасибо за всё Папа
Ho confuso i sogni con la realta!3Я путаю мечты с реальностью!
Il tempo guarisce tutte le pene d`amore3Время исцеляет любовную тоску
In nulla crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo3Тверже всего мы верим в то, о чем меньше всего знаем
Io ho deciso. Non voglio avere ragione. Voglio essere felice3Я решил. Я не хочу быть правым. Я хочу быть счастливым
La donna sara sempre la gioia e la rovina di ogni uomo!3Женщина всегда будет радостью и проклятием каждого человека!
La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri3Наша жизнь — это то, во что ее превращают наши мысли
La puntualita e una ladra del tempo3Пунктуальность — это кража времени
Non accontentarti dell`orizzonte…cerca l`infinito3Не довольствуйся горизонтом… ищи бесконечность
Non c`è modo migliore di trascorrere la vita che nell`aspirazione di diventare sempre più perfetto3Невозможно жить лучше, чем проводя жизнь в стремлении стать совершеннее
Non esistono parole e frasi adatte a descrivere quello che provo per te! un ti amo, un ti adoro, sei la mia vita… non basterebbero! Ti amo, amore mio!3Нет подходящих слов и фразы, чтобы описать то, что я чувствую к тебе! Я люблю тебя, люблю тебя одного, ты жизнь моя … и этого недостаточно! Я люблю тебя, любовь моя!
Non fidarti di chi ti dice che sei importante3Не доверяйте людям, которые говорят вам, что вы очень важны
Restate affamati, restate folli3Оставайтесь ненасытными (голодными)! Оставайтесь безрассудными!
Se hai bisogno e non mi trovi, cercami in un sogno3Если тебе надо и ты не можешь найти меня, ищи меня во сне
Se hai molti vizi, servi molti padroni3У кого много пороков, у того много и повелителей
Smetterò di amarti solo quando un pittore sordo riuscirà a dipingere il rumore di un petalo di rosa cadere su un pavimento di cristallo di un castello mai esistito3Я перестану любить тебя только тогда, когда глухому художнику удастся изобразить звук падающего лепестка розы на хрустальный пол никогда не существовавшего замка
Ti amo vale, sei la mia vita, ora che ti ho conosciuto la mia vita senza di te non avrebbe alcun senso3Я люблю тебя так сильно, ты моя жизнь, теперь я знаю, что моя жизнь без тебя не имеет смысла
Vivo solo di te, amo solo te3Одним тобой живу, одного тебя люблю
Vuoi sapere quanto ti amo? Immagina che ogni battito del tuo cuore sia un mio… ti amo, ti amo, ti amo…3Хочешь знать, как сильно я тебя люблю? Представь, что каждый удар твоего сердца мой … Я люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя …
A volte le parole non bastano a descrivere certe situazioni ma il cuore si, il cuore dice tutto basta un gesto e capisci che arriva direttamente dal cuore, come questo2Иногда так не хватает слов, чтобы описать определенные ситуации, но сердце, сердце говорит, что это всего лишь акт и ты понимаешь, что речь идет прямо из сердца, как эта
Alza la testa! — disse il boia mettendo il cappio al collo2Выше голову! — сказал палач, накидывая на шею петлю
Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d`amore2Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви
Chi non lavora, non mangia2Кто не работает, тот не ест
Chi vivra`, vedra`2Поживем — увидим
E meglio una delusione vera di una gioia finta(Neffa «Il mondo nuovo)2Лучше действительное разочарование, чем притворная радость
È men male l`agitarsi nel dubbio, che il riposar nell`errore2Уж лучше беспокойство в сомнении, чем успокоенность в заблуждении
Le donne, come i sogni, non sono mai come tu le vorresti2Женщины, как и сны, никогда не бывают такими, какими хочешь их видеть
Non e l`eta che fa matura una persona ma le esperienze che ha vissuto2Не возраст делает зрелым человека, а опыт, который он нажил
Non puoi riuscire a spegnere un`emozione. La senti, la senti bruciare dentro2Вы не сможете отключить эмоции. Слышать его, чувствовать его и гореть изнутри
Quando ti vedo non riesco nemmeno a parlare perche rimango stregato dalla tua immensa bellezza. Ti vorrei dire solo due parole: ti amo!2Когда я вижу тебя, я даже не могу говорить, потому что я по-прежнему очарован твоей великолепной красотой. Я хотел бы сказать всего два слова:я тебя люблю!
Sei al centro del mio mondo, in mezzo ai miei pensieri, tu per me vali piu di mille desideri. Ti amo2Ты находишься в центре моего мира, в середине моих мыслей, ты стоишь для меня больше, чем тысяча желаний. Я люблю тебя
Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere2С первой минуты жизни надо учиться быть достойными жить
AMARE e cantare, suonare, ballare, ridere, piangere, guardare il cielo, ammirare le stelle, parlare, ascoltare il silenzio, sentire il calore, o avere freddo1ЛЮБОВЬ означает: петь, играть, танцевать, смеяться, плакать, наблюдая за небом, любуясь звездами, разговаривать, слушать тишину, почувствовать тепло или холод
C`e chi aspetta la pioggia per non piangere da solo1Бывают те, кто радует дождю лишь потому, что он плачет вместе с ними
Chi troppo vuole, niente ha1Много хочешь, мало получишь
Ci fosse stato un motivo per stare qui ti giuro, sai, sarei rimasto1Если бы был хоть один повод остаться здесь, клянусь тебе, знаешь, я бы остался
Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri1То, что происходит сегодня — результат твоих мыслей вчера
Da piccola sognavo sempre un amore unico e travolgente, ora non lo sogno piu perche ce l`ho… sei tu! Ti amo!1В детстве я мечтал о любви всегда уникальной и подавляющей, теперь я не мечтаю больше, потому что у меня есть … Ты! Я люблю тебя!
Di che cosa è pieno se non di Dio colui che è pieno d`amore?1«Чем же, если не самим Богом, исполнен тот, кто полон любви?»
E se guardiamo lo stesso cielo, non siamo poi cosi lontani!1И если мы посмотрим в небо, то мы не так далеко друг от друга!
Fin alla bara sempre se n`impara1Век живи, век учись
Finché morte non ci separi1Пока не разлучит нас смерть
Ho visto che l`amore cambia il modo di guardare1Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение
Il mio amore per te e come l`universo, infinito come le stelle ed i pensieri1Моя любовь к тебе, как Вселенная бесконечная, как звезды и мысли
L`appetito vien mangiando1Аппетит приходит во время еды
Le azioni sono la prima tragedia della vita, le parole sono la seconda. Le parole sono forse la peggiore perche sono senza pieta1Поступки — это первая трагедия в жизни, слова — вторая. Слова, наверное, даже страшнее, так как они безжалостны
Le domande non sono mai indiscrete, le risposte spesso lo sono1Вопросы никогда не бывают неприличными, бывают неприличными ответы на них
Mi addormento con la speranza che al mio risveglio tu sia mio, mi sveglio con il tuo incantevole volto impresso nella mia mente e vivo nella speranza che un giorno possa essere la custode del tuo cuore. Ti amo!1Я засыпаю с надеждой, что когда я проснусь ты мой, я просыпаюсь с прекрасным настроение, которое внушил мой ум, и я живу в надежде, что в один прекрасный день я могу стать опекуном твоего сердца. Я люблю тебя!
Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei1Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть
Se tu fossi una lacrima, io non piangerei per paura di perderti1Если бы ты был слезой, я бы не плакала в страхе потерять тебя
Sto pensando a te mentre cammino, mentre parlo, mentre rido, mentre respiro… (Vasco Rossi „Sto pensando a te)1Я думаю о тебе, когда гуляю, говорю, смеюсь, когда дышу
Tutti gli uomini nascono liberi e disuguali1Все люди рождены свободными и неравными
Tutti vorremmo l`amore, quello vero; c`e chi lo aspetta e c`e chi l`ha gia trovato…1Мы все хотим любви, настоящей; Есть те, кто ожидает ее и те некоторые, кто уже нашел ее …

12 слов, помогающих понять итальянскую культуру • Arzamas

Антропология

Что такое аперичена, какое отношение высота колоколен имеет к патриотизму, кого называют человеком с тремя ноздрями и почему место убийства Юлия Цезаря стало официально признанной кошачьей колонией

Авторы Ольга Гуревич, Ксения Явнилович

1. Bello

Красивый

Рафаэль Санти. Три грации. 1504–1505 годы Musée Condé

Итальянское слово bello («красивый») знакомо даже тем, кто не говорит по-итальянски. Ciao, bella! («Привет, красотка!») в зависимости от контекста и интонации может служить как обычным дружеским приветствием, так и раздра­жающей попыткой познакомиться на улице. В итальянском, в отличие от других языков, слово «красивый» обозначает не только то, что радует глаз. Именно этим прилагатель­ным (а не buono — «хороший») итальянцы пользуются, чтобы похвалить погоду, книгу, спектакль, фильм и многое другое. Bello может относиться не только к внешности человека, но и к его внутренним качествам. È una bella persona означает «Он хороший человек». Наверное, неслучайно итальянцы — люди, выросшие и живущие среди немыслимо красивой природы и архитектуры, — склонны многое оценивать эстетически. Bel paese или даже Belpaese по-итальянски — это не абстрактная красивая страна, а распростра­ненный перифраз названия Италии, который встречается уже у Данте и Пет­рарки: «Прекрасный край, где раздается sì»  Данте. Божеcтвенная комедия. Ад. XXXIII песнь. Перевод Михаила Лозинского., «Услышит край прекрасный ваше имя»  Петрарка. Канцоньере. Сонет CXLVI. Перевод Евгения Солоновича.. Это название используется и сегодня, нередко с горькой иронией, в особенности когда речь заходит о политике и коррупции.

2. Campanilismo

Приверженность собственной колокольне, локальный патриотизм

Колокольня церкви Святого Стефана в Лучиньяно. 2009 год Wikimedia Commons

Италия до второй половины XIX века не была единой страной. На протяжении всей ее истории отдельные города переходили в разные руки, сражались друг с другом, вступали в коалиции и покидали их. Неизменным для самоидентич­ности итальянца являлся его родной населенный пункт (а не страна и даже не регион), точнее обозримая его часть, жизнь которой сосредото­чена вокруг площади и церкви с колокольней (campanile), где все говорят на одном и том же наречии и все свои. Отсюда вековое соперничество между районами, тысяче­лет­ние войны между соседними городами, сарказм в описании пизанцев у флорентий­ца Данте, сотни поговорок и прозвищ. Есть легенда, что слово campanilismo отсылает к истории колокольни в местечке Сан-Дженнаро-Везувиано под Неаполем: на ее восточной стене до 1980-х годов не было ча­сов, чтобы жители соседней Пальмы-Кампании не могли узнать по ним время. 

По другой версии, термин возник из соперни­чества Сан-Панкрацио и Лучиньяно. В Сан-Панкрацио была крещальная купель и колокольня с четырьмя колоколами, а в Лучиньяно — только низенькая звонница с тремя колоколами. Жители Лучиньяно очень страдали, пока в первой половине XX века местный священник дон Визибелли не построил непропорционально высокую для маленького поселка 30-метровую колокольню, повесив в ней четвертый колокол. Теперь колокола Лучиньяно звонят лучше и слышны дальше, чем колокола Сан-Панкрацио.

Особенно заметна роль колоколен в формирова­нии местной идентичности в самом равнинном регионе Италии — в долине реки По. Это плоская земля, которую снимал Бертолуччи и описывал Гуарески, и над ней по нескольку месяцев в году стоит такой густой туман, что не видно ничего, кроме подсве­чиваемых часов колоколен, поэтому все коло­кольни разной формы, и путник легко узнает свой дом, ведь его колокольня самая красивая.

В объединенной Италии с campanilismo борются: единый народ не может со­стоять из множества враждующих между собой групп. К тому же campanilismo считается одним из источников непотизма и коррупции, ведь как не помочь своему земляку! Само это слово имеет оттенок негативный, но победить его не удастся никогда, потому что тогда итальянцы перестанут быть италь­ян­цами.

Другие слова других культур

 

11 чешских слов

Кнедлик, погода, сранда, вечерничек и другие звери

 

11 шведских слов

От «омбудсмена» до перерыва на кофе «фика»

 

11 немецких слов

«Орднунг», «братвурст» и «грусть из-за несовершенства мира»

3. Amazzacaffé

Алкоголь, который пьют после кофе; буквально — «убийца кофе»

Пьетро Лонги. Венецианское семейство со слугой, подающим кофе. 1752 год Rijksmuseum

Итальянцы считают, что алкоголь убивает кофе, во всяком случае смягчает последнюю горькую ноту, а главное, ослабляет действие кофеина, что позво­ляет человеку заснуть, даже выпив чашечку эспрессо после ужина, к тому же сочетание кофе и крепкого, лучше горького ликера способствует хорошему пищеварению. Поэтому amazzacaffé подается после кофе, завершаю­щего трапезу. Это может быть стаканчик самбуки, граппы, горького ликера или лимон­челло. В некото­рых местах, в Виченце и окрестностях например, алко­голь наливают непосред­ствен­но в чашку из-под только что выпитого кофе, на местном диалекте называется resentin — «ополаскивание». 

Отношения итальянцев с кофе — отдельная история. У мультипликатора Бруно Боццетто есть даже такой сюжет в мультфильме про итальянский нацио­наль­ный характер. Во-первых, итальянцы считают, что их кофе лучший в мире и самый правиль­ный. Неаполи­танские студенты, приезжая в Москву на стажи­ровку, привозят с собой не только пачку кофе Kimbo и свою проверенную гей­зерную кофеварку (моку), но и большую бутылку воды из неаполитанского водопровода, иначе получается не то.

Во-вторых, они пьют его в любое время дня во множестве вариаций, но выбор напитка должен подчиняться железным правилам. Капучино — только утром, а если не утром, то мароккино (это тот же кофе с толстой молочной пенкой, но в стеклянном стаканчике). После еды — normale, то есть «нормальный» эспрессо, или corretto, то есть «подправленный». «Подправить» кофе можно граппой или, скажем, коньяком. «Подправленный» кофе пьют, когда времени мало или голова болит, а «убивать» кофе ammazzacaffé принято долго и с удо­воль­ствием, растягивая длинный ужин еще на полчасика. Некрепкий кофе, который у нас называется американо, на севере Италии еще недавно назывался немецким. От кофе до молока существует шкала напитков: caffè (просто кофе) — caffè macchiato (чашечка кофе с ложкой молока) — caffellatte (пополам, чаще всего пьют дети и старушки) — latte macchiato (чашка молока с ложкой кофе) — latte (просто молоко). В общем, кофе сопровождает человека с утра до вечера всю жизнь — и даже человека с сердечно-сосудистыми заболе­ва­ния­ми: декаф или ячменный, но в тех же разведениях: normale, macchiato, corretto

4. Apericena

Аперитив, заменяющий ужин

Продавцы макарон. Неаполь, 1890-е годы The Library of Congress

Все, что связано с едой (а это основопо­лагающая часть итальянской культуры), регулируется правилами. Итальянцы едят строго по расписанию: завтрак перед работой — кофе и что-нибудь сладкое, обед сразу после полудня, ужин около восьми, а на юге Италии, особенно летом, позже — в девять или даже в десять вечера, когда спадет жара. Человек, зашедший в гости в неположенное время, в большинстве случаев может рассчитывать только на кофе, а кухни рестора­нов в промежутке между обедом и ужином остаются открытыми только в самых туристических местах. Аперитивом называют поход в бар где-то с шести до восьми, когда к бокалу вина или коктейлю тебе бесплатно дают еще и блюдце с орешками, чипсами или олив­ками — словом, небольшую закуску. В последние годы эта традиция видоизме­няется. Apericena (от aperitivo, «апери­тив», и cena, «ужин») — революционная мода, возникшая в начале двухтысяч­ных на севере Италии и посте­пенно набирающая обороты, особенно среди молодежи. Аперичена — куда более плотная, чем традиционный апери­тив, — по сути, заменяет ужин. Впрочем, от ужина apericena отличается тем, что начинается раньше и состоит из закусок (маленьких пицц, сэндвичей и т. д.), которые чаще всего едят руками. Молодые итальянцы очень полюбили нео­логизм apericena и широко им пользуются, но у пожилых людей и блюсти­те­лей традиций новое явление вызывает недовольство.

5. Magnifico

Великолепный

Артемизия Джентилески. Портрет Гонфалоньера. 1622 год Collezioni comunali d’arte / Istituzione Bologna Musei

Слово «великолепный» есть и в русском языке. Но теперь представьте, что вы используете его не чтобы описать что-то хорошее, а когда обращаетесь к кому-то: «О великолепный». К кому бы вы могли так обратиться? Разве что к Лоренцо Медичи. А итальянцы обращаются так к любому ректору любого вуза, и не в эпоху Ренессанса, а сейчас, в XXI веке. Не «уважаемый», не «по­чтенный» и не «любезный», а «великолеп­ный» — и только так. В последние десяти­летия формальности постепенно сходят на нет, и даже итальянцы преклонного возраста с радостью переходят со всеми на «ты». Но любовь и внимание к титулам очень медленно уходит из итальянского коллективного сознания: на дверных табличках, на письмах и телеграммах, в официальных документах по-прежнему горделиво пишут «инженер», «адвокат», «счетовод». Стоит окончить университет, и ты уже dottore/dottoressa. Преподаешь хотя бы в средней школе — professore/professoressa. А в начальной или в детском саду — maestro/maestra, тоже весьма торжественно. Если надо послать письмо профес­сору, то он «выдающийся», простому человеку — «любезный», компании — «зна­чительная», любому депутату — «достой­ный», а если кого-то наградили медалью или орденом, то он сразу «кавалер», то есть «рыцарь». Удивительно, когда спраши­ваешь, здесь ли живет синьор Росси, а тебе строго отвечают: нет, синьор Росси тут не проживает, только адвокат Росси. Или по телефону: «Здравствуйте, Вы такой-то?» — «Нет, я — кавалер такой-то!» В наши дни, когда итальянский язык стремительно опрощается, сочетание повсеместного практически фамильяр­ного «ты» и всей этой парадной титулатуры часто выглядит смешно.

6. Papabile

Вероятный победитель, фаворит; в первом значении — «кардинал, имеющий шансы быть избранным папой римским»

Папский конклав. Иллюстрация из Le Petit Journal от 9 августа 1903 годаHistory Collection

Это смешное прилагательное вошло во многие языки, в том числе и в русский, есть даже такая статья в «Википедии», причем «папабиль» в ней существи­тельное. Церковные политологи использовали его довольно активно особенно в этом веке, ведь за прошедшие несколько лет папу избирали уже дважды: в 2005 году, после смерти папы Иоанна Павла II, и в 2013-м, после отречения и ухода на покой папы Бенедикта XVI. За этими выборами следил весь мир. В итальян­ском языке papabile используется вовсе не только по отношению к кардиналам, стремящимся стать папой. Так говорят и про поли­тиков перед выборами, и про фут­бо­листов, обсуждая возможный трансфер, и даже про го­ро­да, борющиеся за право принять у себя Олимпиаду или этап велогон­ки «Джиро д’Италия».

7. Ricambiare

Отблагодарить, отплатить, ответить услугой на услугу

Сандро Боттичелли. Молодая женщина получает дары от Венеры и трех граций. 1486–1490 годы Musée du Louvre

Глагол ricambiare не всегда просто перевести на русский язык. Он может относиться к улыбке (ricambiare il sorriso — «ответить улыбкой на улыбку»), к походу в гости (ricambiare la visita — «нанести ответный визит»), помощи или оказанному одолжению (ricambiare la cortesia — «ответить любезностью на любезность»). Ricambiare можно употребить, если речь идет о поздравле­ниях, приглашении в гости и даже обидных словах. Так же говорят про взаимную дружбу, любовь или ненависть.

Итальянцы не любят оставаться в долгу и стараются сравнять счет как можно быстрее. Человеку, воспитанному в русской культуре, бывает непросто при­выкнуть к прямолинейному и незамедлительному выражению благодарности, принятому в Италии (например, немедленно подарить шарфик в ответ на помощь с переводом). 

8. Trinariciuto

Человек с промытыми мозгами, не думающий своей головой; буквально — «человек с тремя ноздрями» 

Карикатура Джованнино Гуарески из журнала Candido от 19 апреля 1959 года © RCS MediaGroup S.p.A.

Это не генетическая мутация и не послед­ствие какой-то сложной отоларин­голо­гической операции. Человек с тремя ноздрями — тот, кто следует прежде всего указаниям партии, а не своей совести. Третья ноздря нужна для того, чтобы освободить голову от собственного мозга, а пустое место заполнить партийными директивами. Это слово появилось в пылу послевоенной полити­ческой борьбы. Первые выборы после окончания фашистского режима, войны, оккупации, смены государственного строя, когда Италия из монархии стала республи­кой, в 1948 году должны были определить последующее развитие государства: станет ли Италия страной социалисти­ческого блока (а кое-кто опасался, что еще одной республикой СССР) или примет план Маршалла. Комму­нисти­ческая партия Италии в тот момент была крайне популярной и един­ствен­ной в Италии партией со строгой, почти военной дисциплиной и жест­ким вертикальным управлением. И именно коммунисты изображались в милан­ской политико-сатирической газете Candido с тремя ноздрями, совершающими, ради «слепого, мгновенного и абсолютного послушания» всякие смешные и безумные поступки. С тех пор прошло более семидесяти лет, компартии Италии уже не существует, но слово trinariciuto по-прежнему активно исполь­зуется в политическом дискурсе, причем не только политиками и вовсе не только о левых. Так, например, в одном из интервью незадолго до смерти знаменитый сицилийский писатель Андреа Камиллери сказал о другом великом сицилийском писателе Леонардо Шаше: «Он был трехноздревым антикоммунистом!»

9. Qualunquista

Человек, находящийся в состоянии политической апатии, убежденный в том, что от него ничего не зависит

Гульельмо Джаннини с газетой L’Uomo qualunqueWikimedia Commons

Один из самых используемых в полити­ческих дискуссиях термин не поддается никакому адекватному переводу. Статья, посвященная этому явлению (qualunquismo), в «Википедии» на английский, немецкий, хорватский и сло­венский переводится как «Политическая апатия», но это очень неполный перевод, к тому же он не позво­ляет образовать обозначение для человека, придерживаю­щегося таких взглядов.

Все началось в середине сороковых, когда бывший комедиограф Гульельмо Джаннини основал сначала газету L’Uomo qualunque («Просто какой-то человек»), потом одноименное движение, партию и целый фронт. Идеология Джаннини и его последователей заключалась в общем недовольстве всем, что происходит, всеми существующими полити­ческими силами и действиями какой бы то ни было власти, а главное, необхо­ди­мостью вообще задумываться о политическом курсе. Это движение «рассер­женных горожан» без позитивной программы в определенный период было весьма популярно. И на протяжении дальнейшей итальянской истории в том или ином виде оно все время возрождается. Так, например, стоящее сегодня у власти движение «5 звезд» было основано бывшим комиком Беппе Грилло, и некоторые из его программных положений очень напоминают демагоги­ческие установки исторических qualunquista. Интересно, что в этом термине сочетается идея политического пофигизма с недовольством и демагогией. Очень удобное слово. 

В последнее время рядом с этим термином появился еще один, столь же непереводимый benaltrismo. Он происходит от выражения ben altro, которое обозначает примерно «совсем другое». Benaltristi — это люди, которые при появлении любой новости сообщают: «Зачем об этом говорить, сейчас важно совсем другое».

10. Gattara

Одинокая старушка, чудаковатая старая дева, которая кормит и подбирает бездомных кошек

Анна Маньяни с кошками © Sadie Coles

Рядом с римским аббатством Трех Фонтанов, на месте смерти апостола Павла, несколько лет назад gattare (множественное число от слова gattara) построили целый город для бродячих кошек, а на каждое Рождество приносили туда украшенную елку и подарки. Это типично римское (и общеитальянское) явление.

Gattara (крайне редко — gattaro — в мужском роде) обычно имеет в итальян­ском языке отрицательную или ироническую окраску и используется в одном ряду со словами «старая дева», «ведьма» и т. д. Итальянские феминистки очень его не любят, ведь словом gattara практически всегда называют только женщин  Недаром существует политкорректный аналог — gattofilo — просто «кошатник, любитель кошек»..

Слово gattara можно услышать в любой части Италии, но родом оно из Рима, и это неслучайно. Бродячие кошки издавна облюбовали древнеримские развалины. Сейчас из самых туристических мест (например, из Колизея или Римского форума) их выселили, зато близлежащая площадь Торре-Арджентина — место убийства Юлия Цезаря — стала официально признанной кошачьей колонией (colonia felina), одной из многих, но самой прославленной в Италии. Заботящиеся о кошках волонтеры даже на своем официальном сайте с вызовом называют себя именно gattare и гордятся тем, что жившая неподалеку великая итальянская актриса Анна Маньяни была одной из них.

И все же в массовом сознании укоренился стереотип, что gattara — вздорная, неопрятная, часто сумасшедшая старуха, которая любит кошек больше, чем людей. Существует мнение, что отрицательная коннотация слова gattara в итальянском языке объясняется социальными проблемами, которые приводят к распростра­нению этого явления (в первую очередь растущим числом одиноких стариков, ведь все больше молодых людей уезжает учиться и работать далеко от дома). Не добавляют симпатии к gattare и последствия их деятель­ности — остатки кошачьей еды в парках и на улицах итальянских городов, которые привлекают мышей, крыс и даже диких кабанов. 

11. Meriggiare

Отдыхать в жаркое послеобеденное время в тени и прохладе деревьев в саду

Сильвестро Лега. После обеда. 1868 год Pinacoteca di Brera

Этот не самый употребительный глагол все итальянцы знают благодаря стихотворению Эудженио Монтале «Meriggiare pallido e assorto». Существует несколько его переводов на русский язык: «Погрузиться в сад, ища прохлады» (Евгений Солонович), «Пережидая полдень» (Антонина Калинина) «Полудни­чать в саду, изнемогая» (Ольга Трубина и Дж. Белусси). Переводчики раскры­вают разные составляющие значения этого емкого глагола: необходимость единения с природой, томление от жары, полуденные часы и одиночество. Все вместе отличает meriggiare от простого pisolino — «легкой послеобеденной дремы» — или abbiocco — «засыпания от переедания». Meriggiare — это процесс неспешный, глубокий, невозможный в душной комнате или в офисе, он тре­бует густой тени дерева, пения цикад и дрожания раскаленного воздуха. 

12. Porca miseria!

Проклятая нищета!

Гаспаре Траверси. Драка. 1753–1754 годы Sotheby’s

Это странное на первый взгляд восклицание (выражающее досаду, раздражение и многое другое), которое очень часто встречается в итальянской речи, не что иное, как эвфемизм для грубого ругательства — богохульства (по-итальянски — bestemmia). Bestemmie устроены так: на первом месте бранное слово (эпитет porca — буквально «свинья», «свиная» — в данном случае тождественен проклятию), а на втором имя Бога или Мадонны. Porca miseria говорят, чтобы и выразиться, и одновременно религиозные чувства не оскорбить.

Ругаются итальянцы много, и это не считается чем-то предосудительным. Слова, сопоставимые по смыслу с русским матом, в итальянском языке в значительной степени десемантизированы, и никто не удивляется, когда слышит их не только на улице или в компании друзей, но и с экранов телеви­зоров и в парламенте. А вот bestemmie — набор ругательств, оскорбляю­щих Бога, Деву Марию и святых, — не только осуждаются, но и считаются адми­нистративным правонарушением. За их употребление в общественном месте можно получить штраф от 51 до 309 евро, а до 1999 года это считалось уголов­ным преступлением. За bestemmie отстраняют от эфира участников реалити-шоу и дисквалифицируют футболистов (в октябре это случилось сразу с двумя игроками — Франческо Маньянелли из команды «Сассуоло» и Маттео Скоцца­реллой из «Пармы»). Провинившиеся нередко оправдываются, говорят, что не имели в виду ничего плохого и что в их родных краях все так говорят (особенно этим славится Тоскана).

Еще больше слов других культур

 

12 корейских слов

Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак»

 

10 китайских слов

Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу

 

12 эстонских слов

Электронное государство, снег с дождем и катание на качелях

 

11 персидских слов

Добрая репутация, продажа мудрости и настоявшееся блюдо

микрорубрики

Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

Архив

Жизнь по-итальянски: осваиваемся и привыкаем

Вы решили приобрести дом в Италии и проводить в этой стране много времени — а возможно, и переехать туда на постоянное место жительства. Может так случиться, что дом уже приобретен и все готово к переезду, но сначала на новое место перебирается только часть семьи: как правило, это жена и дети, а также старшие родственники. Перед ними встает непростая задача — освоиться в новой среде, завязать первые знакомства. Значит, нужно заранее продумать не только все, что связано с приобретением и обустройством дома, но и адаптацию в новом обществе — с другой культурой, традициями, языком.

Желанные соседи

Сразу нужно сказать, что Италия — одна из тех европейских стран, где хорошо относятся к иностранцам. Это упрощает задачу. Итальянцы — позитивные, дружелюбные люди и по менталитету во многом похожи на русских. К тому же тесное сотрудничество связывает многие итальянские и российские фирмы, да и на политическом уровне отношения России и Италии вполне благополучны. Согласно имеющимся соглашениям, россияне могут покупать в Италии недвижимость как на компанию, так и на физическое лицо — для этого необходимо получить налоговый код. Можно покупать недвижимость по доверенности, то есть даже не приезжая в страну для оформления покупки. Немаловажно, что налог на недвижимость для «вторых домов», т.е. на недвижимость для периодического проживания, в Италии взимается по ставке 0,04 -0,07% от кадастровой стоимости. А недвижимость для постоянного проживания вообще не облагается налогом. Однако иностранцам при покупке недвижимости придется заплатить налог 10% от ее кадастровой стоимости- для итальянцев этот налог равен 6%.

Как и во всей Европе, в Италии многоэтажные дома распространены только в больших городах. Состоятельные люди живут, как правило, в отдельных домах (особенно семьи с детьми), либо приобретают квартиры в престижных жилых комплексах (кондоминиумах) — этот вариант более популярен у молодежи и молодых семей. Чем меньше квартир в таком комплексе — тем выше его статус и уровень жильцов, которые могут стать вашими соседями. При приобретении квартиры в таком комплексе или дома в престижном районе может потребоваться рекомендация, которую необходимо предоставить менеджеру кондоминиума или главе муниципалитета. Это правило распространяется даже на «звезд первой величины»: например, такой документ предоставили Дэвид и Виктория Бэкхем для приобретения виллы Джорджа Клуни на озере Комо.

Первые дни, первые впечатления

Итак, все хлопоты по приобретению дома и переезду завершены, вы просыпаетесь в своем новом итальянском доме и понимаете, что сегодня готовы «выйти в свет». Например, познакомиться с соседями. Наверняка вы уже отметили, как эмоциональны итальянцы при встрече друг с другом? Даже если вы пока не знаете итальянского языка, не упускайте возможности приветливо улыбнуться соседям и всем, кто вас окружает. Это поможет снять неизбежное эмоциональное напряжение и покажет, что вы позитивный и открытый к общению человек. Это очень важно, так как одна из основных черт итальянского менталитета — стремление сохранить «bella figura», то есть достойный вид, в любых обстоятельствах. Итальянцы живут очень открыто, они общительны и ожидают того же от своих соседей.

В итальянских городах, особенно небольших, приняты «la passegiata» — вечерние семейные прогулки. Люди надевают нарядные одежды и выходят на центральную улицу или площадь города, общаются с соседями, обсуждают мелкие местные или крупные государственные события, события в семьях, присаживаются выпить чашку кофе или бокал вина за столики на открытых верандах кафе и баров. Во время беседы итальянцы могут взять вас за руку или приобнять за плечи. Даже к малознакомым людям можно обратиться «каро» или«кара» («дорогой», «дорогая»).

В любой компании все быстро разделяются по половому и возрастному принципу: мужчины, женщины, старые и молодые, дети и взрослые — находят свои темы для бесед и оживленно их обсуждают. Не принято отмалчиваться или держаться особняком — вас обязательно вовлекут в одну из групп, и это произойдет очень непринужденно и приветливо. Ваш словарный запас на итальянском пока невелик? Не смущайтесь: итальянцы проникаются дополнительной симпатией к тем, кто пытается говорить на их языке. Не стесняйтесь возможных ошибок — вас обязательно постараются понять и подбодрят. К тому же итальянский язык достаточно прост и учится быстро, а разговорной практики у вас наверняка будет в избытке. Кроме того, многие итальянцы знают английский язык и вполне охотно общаются на нем — в отличие от чопорных французов, которые предпочитают родной язык всем остальным.

Имидж и стиль

Так как жизнь итальянцев проходит достаточно открыто, важным показателем статуса является манера одеваться. Одежда должна быть красивой и уместной во всех жизненных ситуациях. Итальянка в любом возрасте никогда не позволит себе выйти на улицу небрежно одетой, в спортивном костюме или домашнем платье. Зимой принято носить шикарные меха — на календаре декабрь, и неважно, что температура не опускается ниже +12°. Италия — пожалуй, единственная страна, где женщины предпочитают юбки брюкам — ведь с юбками гораздо эффектнее смотрятся дорогие чулки и элегантные туфли: в этих вещах итальянцы являются признанными законодателями мод уже много веков. Ношение галстука не является для итальянца тяжким бременем, несмотря на жару: даже скромные клерки стремятся щегольнуть красивым узором или изысканным узлом. При этом неумеренная роскошь или чрезмерный макияж неуместны и могут стать предметом пересудов. Дурным тоном считается ходить по улице с пластиковым магазинным пакетом. Сумка, даже для покупок, должна быть элегантной и сочетаться с одеждой. Категорически неприемлемо и для детей, и для взрослых появление на улице или в публичном месте в спортивной одежде: спортивные костюмы, даже самые модные и от лучших брендов, уместны только в спортзале, фитнес-клубе или на горнолыжном курорте.

Стремление быть «на высоте» относится не только к одежде, но и к манере держаться на публике: крайне важно показать свою успешность, уверенность в себе, не впадая при этом в бахвальство или самоуверенность. Все должны видеть, что ты хозяин своей жизни и получаешь от нее удовольствие. Именно здесь родилось знаменитое понятие «dolce far niente» — «приятное безделье». Ни карьера, ни деньги, ни труд, ни политика не важны так для итальянца, как получение удовольствия. А получать его можно получать от всего — от вина и еды, от хорошей компании, любимых людей и друзей, праздников. Именно то, что приносит удовольствие, составляет смысл жизни итальянцев, и это позитивное отношение они привносят во все, чем занимаются.

Семейный и дружеский круг

Семья и дети являются для итальянцев одной из основных ценностей. Детей боготворят и балуют (как сказал один журналист, «в следующей жизни я хотел бы быть итальянским младенцем»). В то же время неуместно на людях хвастать успехами ребенка в учебе или спорте, равно как и жаловаться на его здоровье, дотошно расспрашивать о детях и семье своего собеседника. Несмотря на воспитанное веками уважение к женщине и эмансипированность современных итальянок, верхом неприличия считается прилюдный спор женщины с мужчиной. Все разногласия между супругами принято решать в семье, не вынося на суд окружающих.

Итальянцы придают очень большое значение образованию, особенно высшему: исторически сложилось, что положения в обществе человек мог добиться либо происхождением, либо образованностью. И если первое преимущество можно только унаследовать, то второго — добиться самому: например, окончить всемирно известные университеты в Болонье и Салерно, известные частные школы и академии. В Италии принято обращаться к человеку по его должности: к педагогу- «профессор», к врачу — «доктор», к тренеру- «маэстро» и так далее.

Прекрасный климат, разнообразная еда и вина, богатые культурные традиции — все это располагает к спокойному, позитивному общению, неспешному ведению дел. Вот это и является основным ключом к двери в итальянское общество: будьте открыты для новых контактов, относитесь дружелюбно и с интересом к новым людям, не зацикливайтесь на неизбежных в первое время трудностях жизни на новом месте. Постарайтесь как можно быстрее вернуться к тем занятиям, которыми вы увлекались раньше: это поможет завязать новые знакомства, даст новые темы для разговоров.

Один из важных уроков, которые преподносит Италия — неуместность снобизма. Несмотря на изысканный вкус и врожденную элегантность итальянцев, в барах и ресторанах можно встретить как синьоров в дорогих костюмах, так и людей в кожаных «косухах» и рваных джинсах, а из видавшего виды Fiat’а запросто может выйти человек в костюме от Versace. Внешняя сторона, красивая «упаковка» весьма важны для итальянцев, но еще более ценно умение видеть «дальше фасада». Неприметная церковь в крошечном городке может таить в себе шедевр Рафаэля или Джотто. Неказистые на вид жилища прячут в своих недрах шедевры современного интерьера. Подружитесь с итальянцами и узнайте, где они предпочитают проводить свое время — вам откроется множество красивых и интересных мест, с уникальным дизайном и изысканной кухней, которые никогда не попадут в поле зрения «руссо туристо». Если итальянцы стали вашими друзьями — ваша жизнь в Италии будет поистине увлекательной, полной удовольствий и приятных впечатлений.

Вы также можете ознакомиться с другими интересными статьями на нашем сайте, а также посмотреть каталоги новых привлекательных объектов.

Жизнь за рубежом | 5 причин переехать в Италию

Итальянский климат и итальянская кухня – лишь некоторые причины переезда в эту теплую страну. Узнайте больше причин иммиграции в Италию в данной статье.

1. Итальянский климат

С чего же как не с климата начать этот список! Климат в Италии умеренный и это один из самых больших плюсов Италии. Средиземноморский климат, во-первых, благоприятно сказывается на урожае: на юге растут оливки и апельсины, а на севере виноград (даже в горных местностях) и много других овощей и фруктов полезных для организма. Кстати об организме, итальянский климат очень полезен для здоровья, если не считать некоторых регионов, где влажность воздуха очень высокая. Благодаря тому, что Италия омывается морями со всех сторон, жить у моря в Италии становится отличным источником оздоровления организма. В жаркие времена года нельзя забывать защищаться от солнца, которое может навредить, если неправильно загорать (например, в самые жаркие часы или без защиты). Кроме того, если вам надоело море, всегда можете поехать в горы. Италия буквально осыпана горами с севера до юга, начиная с величественных Альп и заканчивая горами Сицилии. Горный воздух также полезен для организма, поскольку он очень чистый, а зимой можно даже научиться кататься на лыжах на многих зимних курортах Италии.

Пальмы парами на берегу…

2. Итальянская кухня

Конечно же второй в списке причин это итальянская кухня! Итальянцы утверждают, что их кухня – самая лучшая и вкусная кухня в мире (и я с этим никогда не спорила!), хотя борются они за этот титул вместе с французами и испанцами, которые также претендуют на звание лучшей кухни мира. В любом случае, за все мое долгое пребывание в Италии я ни разу не попробовала итальянского блюда, которое вызвало бы у меня отвращение. Все было прекрасно и очень вкусно! Единственное блюдо, которое я недолюбливаю – тортеллини… Наверное моя русская душа отказывается изменять русским пельменям и не может принять итальянские тортеллини. А вообще, итальянскую кухню нельзя обобщать и Боже упаси, если вы скажете, что итальянская кухня это только пицца и паста! Забудьте об этом! От юга до севера еда различается не только ингридиентами одного и того же блюда, а даже блюдами. Например в регионе, в котором я живу готовят настоящую лазанью по-болонски, ньокко фритто и пьядину, а в Неаполе готовят наивкуснейшую пиццу. Каждый регион, а иногда даже и город, имеет свои особенные традиционные блюда, но все итальянцы любят и гордятся всей своей кухней в общем.

Ингридиенты итальянской кухни отображают итальянский флаг — зеленый базилик, белая моцарелла и красные томаты

3. Итальянский язык

Самый красивый язык по мелодичности и по звучанию. Станете ли вы это отрицать? Да, итальянский язык очень сложный язык, но когда вы начнете его изучать и понимать о чем же поет Челентано в своих песнях, поверьте мне вы будете на седьмом небе от счастья. Я помню, когда только переехала в Италию и начала изучать итальянский, мне казалось, что все вокруг меня поют и напевают, настолько этот язык звучит как музыка! Кроме того, многие говорят, что итальянский язык – самый сексуальный язык в мире. Не знаю, на сколько это правда, но выучив этот язык у вас возможно появится больше шансов завоевать сердце любого иностранца. Конечно выучить итальянский язык без акцента довольно сложно, но абсолютно возможно, достаточно только много терпения и усилия. Если это удалось мне, то я верю, что любой другой человек сможет заговорить на итальянском языке без акцента. Вне Италии скорее всего вам итальянский язык не понадобится, но на какой-нибудь работе или для личного развития итальянский язык очень даже пригодится.

Начинайте изучать итальянский язык!

4. Пейзажи, архитектура и искусство

Всемирно Италия считается одной из самых красивых, захватывающих и богатой историей и природой стран. Любой турист, кто когда-либо бывал в Италии не мог не остаться очарованным красивыми пляжами, маленькими средневековыми деревушками, живописной сельской местности с виноградниками и оливковыми деревьями, и потрясающими пейзажами гор. Каждый регион имеет свои собственные исторические и культурные ценности.
Архитектура и искусство Италии также известны на весь мир. Начиная с архитектуры римской империи и заканчивая современной итальянской архитектурой, Италия всегда славилась своими архитекторами. Также Италия является страной с наибольшим количеством объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. Италия – огромный музей под открытым небом, поэтому решив переехать в Италию, вы всегда сможете путешествовать и узнавать много нового в этой стране.

Искусство и пейзаж слиты воедино в моем любимом Монтероссо-аль-Маре

5. Романтика повсюду

Нельзя не согласиться с тем, что в Италии очень романтичная атмосфера, и я не говорю только о таких городах как Венеция или Верона. Романтика чувствуется в воздухе, благодаря итальянскому вину и кофе с самого утра, самим итальянцам, которые очень трудолюбивы и любят громко смеяться, забывая о тяжелой жизни. Италия – место, где любовь не только возможна, но и необходима. И если вы в поисках идеального пляжа, где солнце будет ласкать вас своими мягкими лучами, или маленького городка, где вы можете ощутить чувство свободы, то Италия идеальный вариант для вашего поиска.

Италия — это не страна, а чувство.

Переезд в Италию может оказаться сложным, если вы не знаете итальянского языка и нелегко адаптируетесь к новой обстановке, но bab.la поможет вам полезными фразами при иммиграции в Италию, а также полезными выражениями для приятного проживания в этой теплой стране.

Живешь за границей и любишь путешествовать? Наша группа в Facebook — то, что тебе надо!

итальянский Перевод слова «жизнь» | Англо-итальянский словарь Коллинза

1. (gen) vita

life on earth vita terrestre or sulla terra

bird life gli uccelli

вопрос жизни и смерти una questione di vita o di morte

, чтобы вернуть sb к жизни riportare in vita qn

, чтобы ожить rianimarsi ⧫ riprendere vita

2.

(существование) vita

(батареи и т. д.) durata

потратить свою жизнь, делая sth passare la vita a fare qc

в течение жизни это правительство durante questo Governo ⧫ nel corso di questa amministrazione

, чтобы начать жизнь, как cominciare,

, чтобы отправить в тюрьму на всю жизнь essere condannato / a all’ergastolo

в молодости в gioventù

в более позднем возрасте

nella matur

всю мою жизнь Тутта ла жизнь

тихая / тяжелая жизнь una vita tranquilla / dura

деревенская / городская жизнь vita di campagna / di città

как жизнь? (неофициально) come va (la vita)?

это жизнь così è la vita

потерять свою жизнь perdere la vita

три жизни были потеряны tre persone sono morte или hanno perso la vita

покончить с собой (эвфемизм) (совершить самоубийство) togliersi la vita

опасность для жизни и здоровья un pericolo mortale

рисковать жизнью и конечностями rischiare l’osso del collo

вы будете брать свою жизнь в свои руки, если подниметесь туда (неофициально) rischi la pelle se ti Arrampichi lassù

его жизнь не будет стоить жизни rimpiangerà di esser nato

не в твоей жизни! (неофициально) neanche morto! ⧫ fossi matto!

, чтобы увидеть жизнь vedere il mondo

, чтобы бежать за свою жизнь, на метр в залпе

Я не могу себе представить… (неформально) non riesco assolutamente a immaginare …

true to life fedele alla realtà

рисовать из жизни dipingere dal vero

3. (живость)

(место) vita ⧫ animazione f

(человек ) vita ⧫ vivacità

жизнь и душа партии l’anima della festa

, чтобы вдохнуть новую жизнь в (человека) ridare entusiasmo a; (проект, площадь и т. д.) ridare nuova vita a

Così è la vita! (Такова жизнь! / C’est la vie!) — Daily Italian Words

Итальянский эквивалент восклицательных фраз Такова жизнь! / Это жизнь./ C’est la vie! — это Così è la vita! Используется, чтобы выразить согласие или смирение перед лицом сложной или неприятной ситуации как в серьезной, так и в шутливой форме.

Così è la vita!

Такова жизнь! / C’est la vie!


Конструкция итальянской фразы немного отличается от ее английского и французского эквивалентов, поэтому давайте разделим ее на более мелкие части:

Очень полезное наречие, означающее , как это / как это или таким образом / таким образом .

Третье лицо единственного числа глагола essere (от до ) в настоящем времени.

Определенный артикль женского рода в единственном числе, означающий «».

Итальянское слово, означающее « жизнь ». На итальянском языке vita требуется определенный артикль la , когда речь идет о life в целом (в отличие от конкретного life ), тогда как на английском языке это не так.Например:

godersi la vita = , чтобы наслаждаться жизнью
la vita è bella = жизнь прекрасна

Così è la vita! — C’est la vie!

Также можно изменить порядок слов, чтобы создать фразу la vita è così (, например, жизнь ).

Популярный вариант — Così è fatta la vita , который включает причастие прошедшего времени глагола fare ( to do / make ).В этом случае дословный перевод будет Жизнь сделана так.

Mi spiace che non ti abbiano prolungato il contratto di lavoro. — Eh vabbè, pazienza, così è la vita! Cercherò qualcos’altro.

Мне жаль, что они не продлили ваш трудовой контракт. — Да ладно, да ладно, это жизнь! Я поищу что-нибудь еще.


Così è la vita — это также название популярного итальянского комедийного фильма, написанного, снятого и исполненного комедийным трио Альдо, Джованни и Джакомо.Выпущенный в 1998 году, это был самый коммерчески успешный фильм трио после Chiedimi se sono felice .

В сцене ниже Катания (партнер Джакомо в полиции) спрашивает, может ли он взять перерыв на несколько часов, чтобы встретиться с женщиной, оставив Джакомо одного, чтобы он забрал заключенного. Вы услышите фразу così è la vita около 1:37. Вы можете активировать автоматически сгенерированные субтитры, которые не всегда точны, но лучше, чем ничего.

La vita è bella! (Жизнь прекрасна!) — Daily Italian Words

Фраза « Жизнь прекрасна » переводится с итальянского как « La vita è bella ».Он состоит из следующих компонентов:

La (женская форма определенного артикля ) + vita ( жизнь ) + è (третье лицо essere to be ‘) + bella (женская форма bello beautiful ‘).


Важно отметить, что нельзя сказать vita è bella , потому что в итальянском языке перед существительным почти всегда ставится артикль.Также убедитесь, что не забыли серьезный акцент над и . Без акцента e переводится как и , а не как !

Другой возможный способ сказать « Жизнь прекрасна » — это « La vita è bellissima ». Единственная разница в том, что bellissima более выразительна, чем bella сама по себе. Другие варианты включают:

  • La vita è meravigliosa .= Жизнь прекрасна .
  • La vita è la cosa pi bella che ci sia . = Жизнь — самое прекрасное, что есть .
Salta che la vita è bella! = Прыгай, потому что жизнь прекрасна!

La vita è bella — это также название итальянского комедийно-драматического фильма 1997 года с Роберто Бениньи в главной роли, режиссером и соавтором сценария которого является Роберто Бениньи. В нем рассказывается история о Гвидо Орефиче, еврейском итальянском книжном магазине, который использует свое воображение, чтобы защитить своего сына от ужасов интернирования в нацистском концентрационном лагере.Получивший и критический, и финансовый успех, он стал одним из самых кассовых фильмов всех времен, не на английском языке.

Ниже вы можете увидеть знаменитую сцену из фильма, демонстрирующую комический талант Бениньи.


11 Красивые итальянские слова и фразы, которые просто не переводите


Изображение: IakovKalinin

Италия, бесспорно, земля прекрасных вещей: красивые пейзажи, города, кухни, моды и людей. Он также является домом для прекрасного языка — языка, посвященного нашему собственному сердцу, который прославляет приключения, искусство заботиться о себе и, конечно же, невероятно вкусную еду.

Итальянский полон слов и фраз, которым нет соответствия в английском языке, но о, как бы нам не хотелось, чтобы они совпадали. Пока мы неуклюже пытаемся описать наше истощение после невероятной еды («пищевая кома» его не решает), итальянцы уже перешли от разговора к дремоте благодаря своему манеру говорить. Желая извлечь уроки из этой глубокой поэзии, мы объединились с Sanpellegrino® Sparkling Fruit Beverages, чтобы собрать наши любимые непереводимые итальянские термины и поговорки (кроме слова cannoli , которое явно превосходит все).


Изображение: Пабло Каридад через Getty Images

Мы, англоговорящие, изо всех сил пытались описать это явление с помощью фразы «водяной знак», но итальянцы уже довольно давно используют этот термин. Произнося слово culaccino , нам хочется сесть, расслабиться и потягивать ледяной напиток в жаркий, ленивый день — а потом мы вспоминаем, что сейчас осень, и мы хотим сесть в самолет как можно скорее.

Если ваша жажда солнечного света была недостаточно сильной, это итальянское слово заставит вас снова мечтать о долгих летних днях. Meriggiare , что по сути означает «избежать палящего полуденного солнца, отдыхая в тени», — это ответ на все наши пожелания относительно досуга. Бронирование по желанию, требуется отдых.


Изображение: Shutterstock

В следующий раз, когда вы почувствуете потребность во сне после того, как вы попробуете сытную еду, вините abbiocco , сонливость, которая возникает после обильной еды. Будем честны; фраза «пищевая кома» слишком драматична для того, что здесь происходит на самом деле, и именно поэтому итальянцы, которым не привыкать сытно поесть, превзошли нас этим качественным словом.


Изображение: Getty Images / iStockphoto

Точное значение magari зависит от того, кого вы спрашиваете и как вы это говорите. Magari примерно переводится как «может быть» на английском языке, но за интонацией стоит гораздо больше. Когда произносится как восклицательный знак ( Magari! ), слово приближается к «Если бы только!» или «Желаю!». По сути, это означает, что вы не думаете, что что-то может случиться (например, о том приключении на Амальфитанском побережье, о котором вы мечтали), но, мальчик, вы надеетесь, что это произойдет?


Изображение: Дэвид Стридом

Любители кошек, это для вас! У итальянцев есть особое слово для пожилых женщин, ухаживающих за бездомными кошками: гаттара . Европейский двоюродный брат нашего собственного прозвища «кошачья леди», gattara , не ограничивается уходом за кошками в домашних условиях; она уделяет много времени кормлению и уходу за кошками, которые живут на улице. Вспомните Голубиную леди из «Один дома 2», но с пушистыми животными из семейства кошачьих.


Изображение: imagenavi via Getty Images

Если вы поклонник французского языка, то вы, возможно, уже знаете историю итальянского rocambolesco , что примерно переводится как «фантастический» и «невероятный» в фантастических приключениях).В 19 веке французский писатель Пьер Алексис Понсон дю Террай придумал персонажа Рокамболе — отважного авантюриста, вдохновившего французское слово rocambolesque и, как следствие, итальянское rocambolesco . В равной степени эпические, захватывающие и захватывающие приключения rocambolesco — это то, о чем вы однажды расскажете своим внукам.

Не секрет, что итальянцы любят свою еду — и не без оснований. Они тоже любят хорошее вино, и когда их складываешь вместе … ну, давайте просто скажем, что итальянские напитки и закуски перед ужином — просто волшебство.Так родилась apericena : комбинация aperitivo («напиток перед ужином») и cena («ужин»). Apericena очень похожа на испанские тапас ; Вы покупаете напиток или два и наслаждаетесь небольшими тарелками с алкоголем бесплатно. Да, бесплатно.


Изображение: Sonny Abesamis / Flickr

Неудивительно, что многие из самых популярных итальянских выражений включают — как вы уже догадались — еду. Че фигата! — яркий тому пример. Конечно, это выражение означает «круто!». Но если вы вытащите словарь (или — давайте будем правдой — поискать его в Интернете), вы обнаружите, что «Какая фига!» это точный перевод. Попробуйте признаться в любви к инжиру в следующий раз, когда вас что-то взволновало, и посмотрите, что из этого выйдет. Скорее всего, на вас будет много странных взглядов, но вы никогда не узнаете, пока не попробуете.


Изображение: AniHobel через Getty Images

Разве это не здорово, когда жизненный совет оформлен в виде кондитерских слов? Это делает эти трудные для слышания слова мудрости немного легче перевариваемых.То же самое можно сказать и о классическом итальянском выражении Non tutte le ciambelle riescono col buco , или «Не все пончики получаются с дырочками». Конечно, вы можете ожидать этого, но мир — или кондитерская — не так устроен. Не всегда все получается так, как планировалось. Но эй, наслаждайся своим пончиком.


Изображение: Rubberball через Getty Images

Может быть, это не так вкусно или достойно аппетита, как пончик, но капуста не менее важна для итальянцев, когда дело доходит до описания забавных явлений в жизни. Cavoli riscaldati , или «разогретая капуста», — это фраза, которая говорит о попытке возродить неудавшиеся отношения, будь то романтические или дружеские. Как однажды приготовленная зелень, ваши отношения уже увяли — и повторное включение огня никогда не вернет утраченную свежесть. (Та же идея, что и аналогичное итальянское выражение, minestra riscaldata или разогретый суп.) Плюс, вероятно, пахнет фанком.


Изображение: Shutterstock

Неудивительно, что да, куры тоже имеют свое место в итальянских выражениях. Conosco i miei polli , или буквально «Я знаю своих цыплят», на самом деле означает «Я знаю, с кем имею дело» или «Я знаю, о чем говорю». Несомненно, это выражение, произносимое бесчисленное количество раз на протяжении многих лет итальянцами, которые полностью овладели искусством приготовления птицы и возмущались теми, кто их ставил под сомнение, давно превратилось в применимое к темам как на кухне, так и за ее пределами. Так что в следующий раз, когда вас спросят, действительно ли означает «офсайд» в футболе, правильно ли вы цитируете Пруста или действительно знаете человека, с которым имеете дело, мягко (или не очень — осторожно) напомните своему инквизитору, что вы знаете своих цыплят.

Жизнь полна неописуемых сюрпризов. Не забывайте наслаждаться ароматами, которые вас окружают, и наслаждаться каждым сладким моментом жизни. Игристые фруктовые напитки Sanpellegrino® с восхитительными цитрусовыми ароматами, такими как Лимоната, Клементина и Аранчиата Росса, передают радость, свежесть и вкус приключений. Жизнь — это deliziosa — так сделайте глоток и наслаждайтесь.

100 лучших цитат о жизни на итальянском + перевод на английский

итальянских цитат: кто это сказал?

Здесь собраны итальянские цитаты, фразы и высказывания известных поэтов, пословиц, актеров и т. Д. На итальянском языке.вместе с их английским переводом. Не стесняйтесь использовать их в дизайне футболки, для письма или татуировки.

Итальянский язык произошел от языка древних римлян. Хотя латинский язык никогда не превзойдет как язык мудрости, краткости и серьезности, в итальянском есть свое очарование и красота. Итальянские цитаты часто используются в искусстве и музыке.

Великие изобретатели и художники часто могут сказать больше, чем то, что они могут передать своей работой. Вам любопытно, какой общеизвестной мудростью итальянцы поделились с миром? Вот список из итальянских цитат о жизни, любви, семье, смерти, друзьях и т. Д.

Итальянские афоризмы могут вам помочь

Афоризм — это краткое высказывание или фраза, в которой выражается мнение или излагается мудрость без цветистого языка пословицы.

Афоризм происходит от греческого слова, означающего «определение».

Термин впервые был введен Гиппократом в работе, получившей соответствующее название «Афоризмы».

Афоризмы часто используются, чтобы преподать урок, говоря простым языком.

Все итальянских афоризмов ниже передают некоторую правду в прямой, иногда остроумной манере, которая делает этот вид сообщения мощным.

В конце концов, всем время от времени нужно немного вдохновения.

Неважно, переживаете ли вы разрыв, вы только что потеряли работу или просто проснулись сегодня утром, чувствуя себя немного неуверенно — эти дни были у всех нас.
Ежедневно наполняйте свой ум вдохновляющими цитатами — отличная практика для повышения вашего позитива.

63 итальянских цитаты о жизни, любви и еде

Изучать итальянский будет веселее с итальянскими цитатами о жизни, любви, еде и т. Д.

    1. Non puoi indegnare niente a un uomo. Puoi solo aiutarlo a scoprire ciò che ha dentro di sé.

      Человека ничему нельзя научить, можно только помочь найти это в нем самом.
      Галилео Галилей . Астроном 16 века, физики и математик. Основоположник современной науки.

    2. Tutte le verità sono facili da capire una volta che sono state rivelate. Il difficile è scoprirle.

      Все истины легко понять, когда они открыты.Что трудно, так это их обнаружить.
      Галилео Галилей

    3. Non ho mai incontrato un uomo così ignorante dal quale non abbia potuto imparare qualcosa.

      Я никогда не встречал человека, настолько невежественного, что не мог бы чему-то у него научиться.
      Галилео Галилей

    4. Эппур, привет!

      Тем не менее, он движется!
      Галилео Галилей

    5. Непосредственно è la suprema sofisticazione

      Простота — высшая форма изысканности.
      Леонардо да Винчи . Настоящий человек эпохи Возрождения с многочисленными интересами: архитектурой, наукой, математикой, литературой, искусством, анатомией, астрономией и многими другими.

    6. L’arte non è mai finita, ma sol abbandonata.

      Искусство никогда не заканчивается, его только заброшено.
      Леонардо да Винчи

    7. Siccome una giornata bene spesa dà lieto dormire, così una vita bene usata dà lieto morire.

      Как хорошо проведенный день приносит счастливый сон, так хорошо прожитая жизнь приносит счастливую смерть.
      Леонардо да Винчи

    8. La sapienza è figliola dell’esperienza.

      Мудрость — дочь опыта.
      Леонардо да Винчи

    9. Noi non potemo avere perfetta vita senza amici

      У нас не может быть идеальной жизни без друзей.
      Данте Алигьери . Известный итальянский поэт и автор «Божественной комедии» считается величайшим произведением на итальянском языке, созданным в средние века.Целью Алигьери было сделать поэзию доступной для любого читателя, а не понятной только наиболее образованным гражданам.

    10. Костюмы и режимы камбьяно в стиле фогли-суль-рамо, все квалификационные и альтернативные.

      Мода меняется, как листья, одни исчезают, другие приходят.
      Данте Алигьери

    11. Nessun maggior dolore che ricordarsi del tempo felice nella miseria.

      Нет большей боли, чем вспоминать о счастье во времена страданий.
      Данте Алигьери

    12. Colui che vede un bisogno e aspetta, che gli venga chiesto aiuto, является scortese quanto colui Che lo Rifiuta.

      Человек, который видит потребность и ждет, чтобы его попросили о помощи, столь же недобр, как и человек, который отказывается ее предоставить.
      Данте Алигьери

    13. Se non hai mai pianto, i tuoi occhi nonposono essere belli.

      Если ты не плакал, твои глаза не могут быть красивыми.
      Софи Лорен .Известная итальянская актриса, начавшая карьеру в 1950-х годах. Она продолжала присутствовать на большом экране в течение десятилетий, выиграв множество наград, в том числе Оскара за роль в «Две женщины». Она вошла в историю как первая обладательница награды за лучшую женскую роль в неанглоязычном фильме.

    14. La bellezza — это все, что вам нужно.

      Красота — это то, что вы чувствуете внутри, и это отражается в ваших глазах.
      Софи Лорен

    15. Сексуальная привлекательность — это все, что нужно для того, чтобы узнать, что такое, и все, что для кого-то, чтобы получить больше, чем для других людей, живущих в Аббии.

      Сексуальная привлекательность — это на 50% то, что у вас есть, и на 50% то, что другие думают о вас.
      Софи Лорен

    16. Non ho mai cercato di rimuovere i miei ricordi, neppure quelli più tristi. Non capisco le persone che si nascondono dal loro passato: ogni evento che hai vissuto ti aiuta ad essere la persona che sei oggi.

      Я никогда не пытался блокировать свои воспоминания, даже грустные. Я не понимаю людей, которые пытаются скрыться от своего прошлого. Каждое событие в вашей жизни помогает вам стать тем человеком, которым вы являетесь сегодня.
      Софи Лорен

    17. Компьютер, не являющийся интеллигентным интеллектом, который использует глупые личности, анци, является одним из самых глупых компьютеров, которые работают только с одними людьми из интеллигентных людей.

      Компьютер — это не умная машина, которая помогает глупым людям, это скорее глупая машина, которая работает только тогда, когда с ней работают умные люди.
      Умберто Эко . Автор известной книги «Имя розы» и ее экранизации с Шоном Коннери.

    18. La superstizione porta sfortuna.

      Суеверие приносит несчастье.
      Умберто Эко

    19. La lettura un’immortalità all’indietro.

      Чтение — это бессмертие задом наперед.
      Умберто Эко

Итальянские цитаты на английском языке

    1. Se morissi, все самое лучшее, что есть в жизни.

      Если бы я умер, весь мир остался бы без любви.
      Лукреция Борджиа .Дворянка итальянского Возрождения.

    2. Самый большой периколо для noi non è che miriamo troppo in alto e non riusciamo, raggiungere il nostro obiettivo ma che miriamo troppo in basso e lo raggiungiamo.

      Самая большая опасность для большинства из нас заключается не в том, что наша цель слишком высока и мы ее упускаем, а в том, что она слишком мала и мы ее достигаем.

    3. Самый лучший момент в возрасте от 20 лет. Второй лучший момент сейчас.

      Лучшее время для посадки дерева было 20 лет назад. Второе лучшее время сейчас.

    4. Non si può mai Attraversare l’oceano se non si ha il coraggio di perdere di vista la riva.

      Вы никогда не сможете пересечь океан, пока не наберетесь смелости потерять берег из виду.

    5. Non importa se si process lentamente, l’importante è non fermarsi.

      Неважно, насколько медленно вы идете, пока вы не останавливаетесь.

    6. Non ci sono scorciatoie verso qualsiasi posto in cui valga la pena di andare.

      Нет коротких путей к тому месту, куда стоит пойти.

    7. Sii il cambiamento che vuoi vedere nel mondo.

      Будьте тем изменением, которое вы хотите видеть в мире.

    8. Ricordati является одним из лучших рисунков на успешной основе.

      Всегда помните, что ваше собственное стремление к успеху важнее любого другого.

    9. 100% dei tentativi non-fatti è perso.

      Вы пропускаете 100% кадров, которых не делаете.

    10. Все, что вам нужно, чтобы понять, что это такое, и все, что вам нужно.

      Все, что человеческий разум может постичь и во что поверить, он может достичь.

    11. La felicità non è qualcosa di pronto all’uso. Essa divera dalle nostre azioni.

      Счастье — это не что-то готовое.Это происходит из ваших собственных действий.

    12. Fa quello che ami.

      Делай то, что любишь.

    13. Пусть жизнь вас удивит.

      Lascia che la vita ti sorprenda.

    14. Niente Che valga la pena di avere è легко.

      Ничего особенного не дается легко.

    15. Il meglio deve ancora venire.

      Лучшее еще впереди.

Еще цитаты на итальянском

    1. Огни муро — это порт.

      Каждая стена — это дверь.
      Ральф Уолдо Эмерсон.

    2. Non rimpiangere mai ciò che ti ha fatto sorridere.

      Никогда не сожалей о том, что заставило тебя улыбнуться.
      (Марк Твен)

    3. Se puoi sognarlo, puoi farlo.

      Если вы можете это мечтать, вы можете это сделать.
      (Уолт Дисней)

    4. Все, что вам нужно.

      Все, что вам нужно, это любовь.
      (Джон Леннон)

    5. Il vero segno dell’intelligenza non è la conoscenza, ma l’immaginazione.

      Истинный признак интеллекта — не знания, а воображение.
      (Альберт Эйнштейн)

    6. Май, май, май аррендерси.

      Никогда, никогда, никогда не сдавайся.
      (Уинстон Черчилль)

    7. Non preoccuparti di fallire. Preoccupati di non averci provato.

      Не бойтесь потерпеть неудачу.Бойся не попробовать.
      (Майкл Джордан)

    8. Esiste nella vita una sola felicità: amare e essere amati.

      В этой жизни есть только одно счастье — любить и быть любимым.
      (Жорж Санд)

    9. Un viaggio di mille miglia comincia semper con un primo passo.

      Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.
      (Лао-цзы)

    10. Ciò che non mi uccide mi fortifica.

      То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
      (Фридрих Ницше)

    11. Перче без пианга и финита, перше сорри и аккадуто.

      Не плачь, потому что все кончено, улыбайся, потому что это случилось.
      (доктор Сьюз)

    12. La felicità è reale solo quand’è condivisa.

      Счастье реально только тогда, когда его разделяют.
      (фильм Даль В диких условиях)

    13. Voler essere qualcun altro è uno spreco della persona che sei.

      Желание быть кем-то другим — пустая трата того, кем вы являетесь.
      (Курт Кобейн)

    14. Ricorda, теперь это дом, который вам нравится.

      Помните, сегодня завтра, о котором вы беспокоились вчера.
      (Дейл Карнеги)

    15. La vita — это то, что вам нужно, если вы введете альтернативный тариф.

      Жизнь — это то, что с вами происходит, пока вы строите другие планы.
      (Джон Леннон)

    16. È простой spezzare un atomo che un pregiudizio.

      Взломать предубеждение труднее, чем атом.
      (Альберт Эйнштейн)

    17. Nessun uomo является рикко-рикко-компаньоном для своего пассажа.

      Ни один человек не настолько богат, чтобы выкупить свое прошлое.
      (Оскар Уайльд)

    18. Siamo tutti matti qui.

      Мы все здесь злимся.
      (Алиса нель Пез делле Меравилья)

    19. Ricorda che nessuno può farti sentire inferiore senza il tuo consnso.

      Помните, что никто не может заставить вас чувствовать себя неполноценным без вашего согласия.
      (Элеонора Рузвельт)

    20. Non è mai troppo tardi per essere ciò che potresti essere stato.

      Никогда не поздно стать тем, кем вы могли бы быть.
      (Джордж Элиот)

Цитаты на итальянском с переводом на английский

    1. Se obbedisci all regole, ti perdi tutto il divertimento.

      Если вы соблюдаете все правила, вы упускаете все самое интересное.
      (Кэтрин Хепберн)

    2. Due cose sono infinite: l’universo e la stupidità umana; ma riguardo l’universo ho ancora qualche dubbio.

      Бесконечны две вещи: вселенная и человеческая глупость; и я не уверен насчет Вселенной!
      (Альберт Эйнштейн)

    3. Non aspettare. Non sarà mai il momento giusto.

      Не ждите. Время никогда не будет подходящим.
      (Наполеон Хилл)

    4. Fate ciò che potete, con ciò che avete, dove siete.

      Делай, что можешь, с тем, что у тебя есть, там, где ты есть.
      (Теодор Рузвельт)

    5. Самый лучший вариант для будущего будущего и свежего.

      Лучший способ предсказать свое будущее — это создать его.
      (Авраам Линкольн)

    6. Questo — это пикколо пасса для человека, великого пассажа для человека.

      Это один маленький шаг для человека, один гигантский скачок для человечества.
      (Нил Армстронг, sbarcando sulla luna)

    7. Вай в рай для климата и всего инферно для компании.

      Отправляйтесь в рай за климат и в ад за компанию.
      (Марк Твен)

    8. Se non puoi fare grandi cose, fai piccole cose in modo straordinario.

      Если вы не можете делать великие дела, делайте маленькие дела хорошо.
      (Наполеон Хилл)

    9. Dove le parole falliscono, parla la musica.

      Там, где не хватает слов, говорит музыка.
      (Уильям Шекспир)

Итальянские цитаты о дружбе

Вот коллекция из итальянских цитат о дружбе для изучения итальянского.

  • Non c’è nulla su questa terra che debba essere pi apprezzato della vera amicizia.
    На этой земле нет ничего более ценного, чем настоящая дружба.
  • Un amico è qualcuno che ti dà la libertà totale di essere te stesso.
    Друг — это тот, кто дает вам полную свободу быть самим собой.
  • Amici si nasce, non si diventa.
    Друзья рождаются, а не создаются.
  • Un amico — это uno che ti conosce e ti ama lo stesso.
    Друг — это тот, кто знает вас и одинаково любит вас.
  • Самый лучший друг — это мой лучший друг.
    Мой лучший друг — это тот, кто раскрывает во мне все самое лучшее.
  • Самый большой доно делла жизни è l’amicizia, e io l’ho risvuto.
    Величайший дар жизни — дружба, и я получил ее.
  • Camminare con un amico nel buio è meglio che camminare da solo nella luce.
    Лучше гулять с другом в темноте, чем в одиночестве при свете.
  • Un vero amico è colui che viene da te quando il resto del mondo se ne va.
    Настоящий друг — это тот, кто входит, когда остальной мир уходит.
  • Gli amici mostrano il loro amore nei momenti di difficoltà, non nella felicità.
    Друзья показывают свою любовь в трудные времена, а не в счастье.

Подробнее об итальянской культуре

Какая ваша любимая цитата из итальянского ?

Вам нужно больше мудрости ? Ознакомьтесь с этой коллекцией итальянских пословиц, итальянских поговорок и итальянских идиом. Итальянские жесты рук тоже забавны!

Чтобы лучше понять итальянскую культуру, изучайте итальянский с Лукрецией Борджиа и итальянским экспериментом Галилео Галилей.

Если вам нужно что-то более практичное, вот список распространенных итальянских предложений о путешествиях.

12 классных итальянских выражений, которые вы выучите в Риме ‹GO Blog

От жестов до еды, искусства и, конечно же, языка — итальянцы известны своей выразительностью во всем, что они делают. С помощью нескольких моих итальянских друзей я составил двенадцать самых крутых выражений, которые я выучил за год жизни и изучения итальянского в Риме. Я надеюсь, что вы сможете использовать эти фразы и мои объяснения их значений, чтобы помочь вам лучше понять итальянский язык и местных жителей, которые на нем говорят.

1. In bocca al lupo

Дословный перевод на английский — «быть во рту волка». Итальянцы обычно используют его, когда желают друг другу удачи, особенно перед экзаменом или чем-то важным. Раньше я слышал это выражение ежедневно в своем университете. Обычный ответ — «Crepi» или «Crepi il lupo», что в этом смысле означает «спасибо».

2. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

Это саркастическое итальянское выражение, которое переводится как «Ты хотел велосипед? Теперь тебе нужно на нем ездить! » Это похоже на известную английскую фразу «Я тебе так сказал.«Я слышал это в разговоре между моими итальянскими одноклассниками, которые разговаривали утром после того, как пошли выпить накануне вечером. Видимо, в Риме очень веселая ночная жизнь, кто знал?

3. Acqua in bocca!

Вы умеете хранить секреты, верно? Что ж, вместо того, чтобы сказать по-итальянски: «Держи при себе», вам скажут: «Держи воду во рту». Очевидно, правда? Хотя поначалу это может показаться немного пугающим, мысль о том, чтобы держать воду во рту, может просто помочь вам воздержаться от «проливания бобов».

4. Не ведо л’ора!

Когда итальянцы говорят: «Non vedo l’ora», что буквально означает «я не вижу часа», они пытаются сказать вам, что они взволнованы. В тот момент время не имеет значения, им просто очень хочется что-то сделать, и поскорее!

5. Essere in gamba

В Италии, если вы хотите сказать кому-то: «Вы очень умны или хорошо осведомлены», вы бы сказали: «Essere in gamba», что буквально означает «быть в ногу». . » Хотя это не очень хорошо переводится, просто хорошо знать, что если что-то «в ноге», это хорошо.

6. Perdere le staffe

Как уже упоминалось, итальянцы знают толк в самовыражении. С этой целью они придумали серию жестов, чтобы объяснить по шкале от 1 до 10, насколько они разочарованы. Когда вы видите, как сложенные вместе пальцы машут в воздухе, вы иногда можете услышать, как кто-то говорит: «Se io perdo le staffe, tu perdi la testa», что буквально означает потерять стремена. Более толковым переводом было бы то, что человек вышел из себя.

7.Prendere due piccioni con una fava

Эта популярная идиома, буквально переводимая как «убить двух голубей одним камнем», может показаться немного варварским, но на самом деле это довольно распространенное высказывание в германских и романских языках. Итальянцы используют его, когда хотят сказать, что кому-то удалось достичь двух вещей одним действием.

8. Non mi va

Вы часто слышите это выражение, которое переводится как «это не подходит мне», когда кто-то с вами не согласен. Вы также можете использовать его в качестве ответа на запрос, когда хотите сказать, что вам не хочется что-то делать.Одна из распространенных ситуаций — когда вы хотите избавиться от назойливых продавцов на улицах. В этом случае вы можете просто сказать «Аллора, не мива» и вежливо уйти.

9. Essere in alto mare

Эта фраза часто используется, когда кто-то откладывает завершение проекта. Если переводить буквально как «Я в открытом море», это означает, что вам еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем закончить.

10. Rosso di sera bel tempo si spera

Это очень милая итальянская поговорка, которую местные жители используют для предсказания погоды на следующий день.Его буквальное значение состоит в том, что если ночью у вас красный закат, то завтра у вас, скорее всего, будет хорошая погода.

11. Non avere peli sulla lingua

Эта итальянская фраза, переведенная как «отсутствие волос на языке», означает быть прямолинейной и прямо выражать свое мнение. Да, будьте осторожны, итальянцы часто довольно открыты и не боятся говорить то, что они считают правильным.

12. Mangia bene, ridi spesso, ama molto

И, наконец, что не менее важно, одно из моих любимых итальянских высказываний.Я не думаю, что существует какое-либо другое выражение, которое бы более полно отражало итальянский образ жизни, означающее «хорошо питайся, часто смейся, много люби». На моем опыте жизни и учебы в Риме я обнаружил и влюбился в вкусную еду, мелодичный язык и красивых итальянцев. Это был опыт, которым я всегда буду дорожить. Надеюсь, вы найдете то же самое!

Мои 4 любимых подкаста о жизни в Италии и жизни за границей

Это чудесно и невероятно осуществить мою мечту жить в Италии, но это не значит, что временами это не сложно, а иногда немного одиноко.Эти четыре подкаста особенно полезны для меня, когда я чувствую себя немного подавленным или скучаю по дому по хорошему разговору с друзьями. Эти подкасты на английском и итальянском языках обсуждают трудности жизни за границей, раскрывают историю и культурное значение, лежащее в основе еды, которую едят в Италии, рассматривают проблемы итальянских феминисток, демонстрируя при этом крутых женщин, и погружаются в современную итальянскую историю с небольшим количеством музыки. дюйм

От thebittersweetlife.net

Это мой самый любимый подкаст, который я слушал последние пять лет и никогда не устаю.Я мог бы сказать, что «Сладко-горькая жизнь» глубоко фокусируется на проблемах, с которыми эмигранты или иммигранты сталкиваются, живя за границей, что определенно имеет значение, но делает гораздо больше. Посредством интервью и дискуссий соведущие Кэти Сьюолл и Тиффани Паркс показывают богатую творческую ткань жизни, проблемы и успех, неуверенность в себе и результаты попыток жить менее проторенным путем. Кэти — радиопродюсер из Сан-Франциско, а Тиффани — писатель и автор сериала Midnight in the Piazza .Они дружат с 6 -го классов, и замечательно слушать этот подкаст и слушать, как двое друзей ведут интересную беседу. Сладко-горькая жизнь составляла мне компанию и утешала все эти годы жизни в Лондоне и на Искье.

Начать с:

Серия 219 — Отречение — Интервью с Джеки, бывшим юристом, которая в свои 40 лет решила бросить свою карьеру и переехать в Европу. Она рассказывает, как она научилась справляться с ситуациями, когда все идет не так, как планировалось.

С сайта anchor.fm/gola

2. Гола (на английском языке)

Это новый подкаст, который мне очень понравился. В Риме кулинарный журналист Кэти Парла и историк кулинарии доктор Данниэль встречаются в каждом выпуске обсуждают роль еды в итальянской культуре. Пока есть куча подкастов о еде (что мне очень нравится), у этого есть действительно глубокое обсуждение культурной и исторической основы таких тем, как кофе, чеснок, анчоусы, панеттоне и коктейли.Темы быстро переходят в обсуждения об истории, социологии и кулинарной культуре и после каждой серии вы приходите прочь с более глубоким пониманием итальянской культуры.

Начать с:

Правильно приготовленный кофеин: послушайте, какую роль сыграл фашизм в подъеме кофейной культуры в Италии в 20-м -м веках.

С сайта storielibere.fm/morgana/

3. Моргана (на итальянском языке)

Это новый подкаст, представленный итальянской писательницей Микелой Мурджа. и Кьяра Тальяферри.Согласно подкасту, Моргана — это сильная женщина, сложно, странно, опасно, ведьмовски и не боится разбивать яйца. Женщины, которые живут для себя и плевать на то, чтобы делать вас счастливыми. Где женщина убита каждые два дня ее партнером или бывшим, и сексизм играет большую роль повседневной жизни женщин, это захватывающий подкаст, направленный на расширение прав и возможностей женщин и покажите им примеры потенциальных героев. Каждый эпизод посвящен культурному фигура, как современная, так и историческая, и обсуждает, насколько она необыкновенная Моргана.

Вы можете послушать все сайты и посмотреть трейлер к подкаст на сайте Морганы.

Начать с:

Мадонна и святая Екатерина Сиенская

С www.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *