Какие бывают японские иероглифы и их значение
Ох уж эта загадочная Япония! Всё у них отличается от привычного нам. И одежда у них другая, и еда у них другая, а уж про письмо, и говорить не приходится. Человеку, начинающему изучать японский язык, в первый момент кажется, что японские иероглифы и их значение запомнить просто не возможно. Их много, и они совсем не похожи, на привычные нам буквы кириллицы или латиницы.
В то время как европейские языки, при всех их различиях имеют достаточно схожую структуру, то восточные языки, в частности, Японский, очень сильно отличается, а можно сказать, что не имеет ничего общего с европейскими языками.
Письменность Японии
Надо сказать, что японская письменность изначально создавалась на основе заимствованных китайских иероглифов. Вот эти, несколько видоизменённые иероглифы до сих пор используются в японском языке называются они кандзи.
Кроме иероглифов существует так называемая японская азбука, которая называется
Виды иероглифов
На самом деле, все не так уж и сложно, главное понять структуру письма. Основные слова пишутся иероглифами.
Катакана — это так называемая слоговая азбука, если иероглиф обозначает слово целиком, то катакана — это набор не букв, как нам привычно, а слогов. Катаканой обычно пишутся слова, заимствованные из других языков, что не относится к китайским и корейским словам, они пишутся канди, то есть иероглифами. Изменяемые части слов, такие как суффиксы, приставки и окончания пишутся хироганой.
Кана считается более легким вариантом письма. Его используют для обучения грамоте маленьких детей. Значение японских иероглифов на русском можно найти в любом учебнике или в сети.
Но, оказывается знания одних иероглифов для изучения языка ещё не достаточно. Кроме всего вышеперечисленного сегодня широко применяется такой способ письма, как ромадзи, это латиница. Многие разговорники пишутся на ромадзи, это очень легко объясняется, латинские буквы понятны даже тем, кто говорит на славянских языках и у себя на родине пользуется кириллицей.
Вот так и живут японцы, используя несколько азбук, но самым распространённым способом письма является смешанное письмо, где основой является канди с добавлением каны.
Иероглифы и алфавит
Иероглифы, несомненно, более древнее письмо, чем алфавит. Если европейскую азбуку можно назвать буквенно — звуковой, то иероглифы — это смысловое письмо. Слово — иероглиф, они и напоминают не буквы, а стилизованное изображение людей, деревьев, птиц и многого другого. В этом японский алфавит иероглифы похож на самые древние алфавиты мира, недаром иероглифами называется как японская азбука, так и письмена древних египтян.
Некоторое облегчение для иностранцев, пребывающих в Японии, несёт то, что цифры обозначаются привычными для всех арабскими закорючками. Записываются и читаются японские иероглифы так же, как и на их исторической родине — в Китае снизу и с права, что для европейского человека совсем не привычно.
Ну, что делать, у каждого народа свои обычаи, свой язык, свои особенности. Наверное, мы для того и хотим побывать в Японии или Китае, или в другой стране, столь сильно отличающейся от нашей.
Мы хотим увидеть нечто необычное, то, чего у себя мы никогда не найдём. Представляете удивление тех, кто, приехав на другой конец Земли и увидев людей, совсем на себя не похожих с удивлением вдруг обнаруживает, что все написано на понятном ему языке. Так не бывает и не должно быть.
В том случае, когда турист едет посмотреть на страну, поесть экзотической пищи и сразу вернуться домой, то ему вполне достаточно услуг переводчика. Но если, человек нацелен на изучение культуры страны, ее истории, если целью является погружение в самые глубины изучаемой культуры, то он просто обязан изучать и понимать язык страны его мечты.
Без знания языка, без возможности не только говорить, но и читать и писать на нем, ни о каком понимании культуры речь вообще идти не может. Ведь ни кто не спорит, что большая разница в том, читаем ли мы произведение в подлиннике или в переводе. Ведь даже самый хороший переводчик привносит что-то своё в переводимое произведение. И, в результате, мы имеем два автора у одного произведения.
Именно поэтому японские иероглифы и их значение так важны для тех, кто хочет и старается изучать Японию и ее культуру.
Видео: Как быстро выучить Кандзи
Японские иероглифы 主 и 注 • Yumenohikari
• Японский Язык • Уроки N4 • Иероглифы N4
Сегодня мы изучим два иероглифа 主 и 注. А именно, посмотрим их значения, чтения, основные сочетания. Предлагаем Вашему вниманию нашу карточку резюме Японский язык иероглифы N4 主 и 注:
Значение первого иероглифа「主」: хозяин, главный
Онъёми / кунъёми: シュ/ぬし、おも(な)
- Частые сочетания:
- 主 – ぬし– хозяин, владелец
- ご主人 – ごしゅじん – Ваш муж
- 主(な) – おもな – главный, основной
- 持ち主 – もちぬし – владелец, собственник
- 主要(な) – しゅよう – главный, самый важный
Значение второго иероглифа「注」: лить; комментарий
Онъёми / кунъёми: チュウ/そそ(ぐ) ,つ(ぐ)
- Частые сочетания:
- 注 – ちゅう– комментарий, примечание; +する
- 注ぐ – そそぐ– лить
- 注文する – ちゅうもん – заказ, заказывать
- 注意する – ちゅうい – внимание, быть внимательным; предупреждение, предупреждать
- 注目する – ちゅうもく – внимание, обращать внимание
- 注射する – ちゅうしゃ – инъекция (мед.
Уроки по Японскому Языку © Автор: Diana Yumenohikari
Yumenohikari.ru • Все права защищены
определение. Китайские и японские иероглифы и их значение
Некоторые системы письменности имеют особенный знак, на котором они базируются, иероглиф. В одних языках он может обозначать слог или звук, в других – слова, понятия и морфемы. В последнем случае более распространено название «идеограмма».
На картинке ниже представлены древние иероглифы.
В переводе с греческого языка название «иероглиф» означает «священное письмо». Впервые рисунки подобного плана появились в Египте еще до нашей эры. Сначала иероглифы обозначали буквы, то есть были идеограммами, чуть позже появились знаки, которые обозначали слова и слоги. При этом интересен тот факт, что только лишь согласные буквы изображались знаками. Название произошло от греческого языка, так как они были первыми, кто увидел на камнях непонятные им письма. Судя по египетским летописям и некоторым мифам, иероглифы были придуманы богом Тотом. Он сформировал их для того, чтобы сохранить в письменном виде некоторые знания, полученные Атлантами.
Розеттском камне и найти их расшифровку.В 50-х годах XIX века некоторые художники, работающие в стиле экспрессионизма и ташизма, были сильно увлечены Востоком. Благодаря этому создали течение, связанное с азиатской знаковой системой и каллиграфией. Помимо древних египетских, были распространены китайские иероглифы и японские.
Иероглифическое искусство
Благодаря кисти (предмету, которым принято писать знаки), существует возможность украшать иероглифы и придавать им более изящную или официальную форму. Искусство владения красивым написанием называется каллиграфией. Оно распространено в Японии, Малайзии, Южной и Северной Корее, Китае, Вьетнаме. Жители этих стран такое искусство ласково называют «музыка для глаз». При этом достаточно часто проходят выставки и конкурсы, посвященные красивому написанию.
Иероглифы – это не только письменная система некоторых стран, но и способ самовыразиться.
Идеографическое письмо
Идеографическая письменность на данный момент распространена лишь в Китае. Изначально она возникла для того, чтобы упростить написание, сделать его более точным. Но в данном способе замечен один минус: подобная система письменности не была связной. Из-за этого она постепенно стала уходить из бытовой жизни людей. Сейчас идеографическое письмо характеризует иероглифы китайские. И их значение во многом схоже с древним. Единственное различие заключается лишь в способе написания.
Китайское письмо
Китайское письмо заключается в написании иероглифов, которые обозначают отдельные слоги и слова, как уже было сказано выше. Оно образовалось во II веке до нашей эры. На данный момент существует более 50 тыс. знаков, однако используется лишь 5 тыс. В древние времена такая письменность употреблялась не только в Китае, но и в Японии, Корее, Вьетнаме, оказывая огромное влияние на формирование их культур. Китайские иероглифы легли в основу национальных знаковых систем. И до сих пор они широко используются.
Происхождение китайских иероглифов
Развитие китайской письменности не только отразилось на целой нации, но и оказало огромное влияние на мировое искусство. В XVI столетии до нашей эры образовались иероглифы. В то время люди писали на костях и панцирях черепах. Благодаря раскопкам археологов и хорошо сохранившимся останкам, ученым легче стало разобрать древнее письмо. Было обнаружено более 3 тыс. знаков, однако комментарии были даны лишь по поводу 1 тыс. Современный вид эта письменность приобрела лишь после полного формирования устной речи. Китайские иероглифы – это идеограф, который означает слово или слог.
Японское письмо
Письменность Японии основывается на слоговых и буквенных знаках. Около 2 тыс. иероглифов были заимствованы у китайских народов для употребления тех частей слов, которые не изменяются. Остальные пишутся при помощи кана (слоговой азбуки). Она разделяется на два варианта: катакана и хирагана. Первая используется для слов, пришедших из других языков, а вторая – сугубо японских. Такая техника показалась наиболее подходящей.
Как правило, японские иероглифы на письме читаются слева направо, в случае горизонтального написания. Иногда встречается направление сверху вниз, а также справа налево.
Происхождение японских иероглифов
Японская письменность формировалась путем проб, ошибок и упрощения. Народу было трудно использовать в документах лишь китайский язык. Сейчас формирование языка – вопрос, вызывающий постоянные споры. Одни ученые относят его ко времени завоевания Японских островов, а другие — к эпохе Яёй. После внедрения китайской письменности устная речь нации претерпела сильнейшие изменения.
В 90-х годах XIX века правительство пересмотрело все иероглифы, которые сочетали в себе соединение сразу несколько видов письменности, и разрешило употреблять лишь 1800 штук, когда по факту их было намного больше. Сейчас из-за влияния американской и других западных культур практически исчезла официальная речь, больший смысл приобретает сленг. Благодаря этому разница между диалектами уменьшилась.
Возникновение системы письма в Японии
Когда японское правительство решило создать языковую систему, первые иероглифы (это ее основное средство) были взяты из китайской письменности. Данное событие произошло из-за того, что в древние времена на японских островах часто проживали китайцы, которые привозили различные вещи, предметы, а также книги. Неизвестно, как в то время развивались собственные иероглифы Японии. К сожалению, данных по этому поводу практически не сохранилось.
Развитие буддизма в стране сильно отразилось на письменности. Данная религия пришла благодаря корейскому посольству, которое прибыло в государство и привезло различные скульптуры и тексты Будды. Первое время после полного внедрения китайского письма в жизнь Японии люди использовали при написании иностранные слова. Однако через несколько лет появился дискомфорт, так как собственный язык нации несколько отличался и был проще. Проблемы создавались также при написании имен собственных, где использовались бы китайские иероглифы. Это на протяжении длительного времени беспокоило японцев. Проблема заключалась в следующем: в китайском языке не существовало тех слов и звуков, которые было необходимо занести в документ.
Идея разбивать особенные японские слова на несколько частей, имеющих смысл, была совсем неудачная. В этом случае о правильном чтении приходилось забывать. Если же не отвлекаться на смысл, то данные части слова необходимо было выделять, чтобы читатель понял, что имеет дело со словами, смыслом которых можно пренебречь. Эта проблема существовала достаточно долго, и ее необходимо было решить, не выходя за границы китайской письменности.
Некоторые ученые со временем начали придумывать особенные знаки, с помощью которых можно было бы читать текст, написанный на китайском языке по-японски. Каллиграфия подразумевала, что каждый иероглиф необходимо поместить в условный квадрат, для того чтобы не нарушать границы всего письма. Японцы же решили разделить его на несколько частей, каждая из которых играла свою функциональную роль. Именно с этого времени иероглифы (китайские) и их значение для Японии стали медленно уходить в забвение.
Кукай – человек, который (если верить легенде) создал хираганы (первую японскую письменность). Благодаря развитости в сфере иероглифов были созданы системы особого письма, базирующиеся на фонетике. Чуть позже путем упрощения формы иероглифов появилась катакана, которая прочно вошла в употребление.
Япония позаимствовала уже на тот момент упорядоченную письменность у Китая из-за их территориального соседства. Но развивая и изменяя для себя знаковые символы, люди стали придумывать первые японские иероглифы. Японцы не могли использовать китайское письмо в оригинальном виде, хотя бы потому, что в нем нет словоизменения. На этом развитие языка не прекратилось. Когда нация познакомилась с другими системами (базирующимися на иероглифах), она, беря их элементы написания, делала свой язык более уникальным.
Связь иероглифов с русским языком
Сейчас очень популярны тату в виде японских и китайских знаков. Именно поэтому необходимо узнать значение иероглифов на русском, перед тем как набивать их на свое тело. Лучше всего использовать те, которые означают «благополучие», «счастье», «любовь» и прочее. Перед визитом к тату-мастеру лучше всего проверить смысл сразу в нескольких источниках.
В русскоязычных странах популярна также пародия на азиатские символы. Русские иероглифы не существуют официально, а лишь появляются на страницах социальных сетей. Они создаются благодаря огромной фантазии интернет-пользователей. В основном, эти знаки не несут особой смысловой нагрузки и существуют лишь для развлечений. Придуманы также игры, которые основываются на том, чтобы угадать, какое слово зашифровано в том или ином иероглифе.
Иероглифы
Вступительное слово
Данная тема достаточно обширная, сложная и интересная одновременно. Про возникновение иероглифов, методы их запоминания и пр. написано довольно немало статей и книг, причём неплохих. Данный раздел не будет претендовать на лидерство в данном вопросе (и уж тем более на академические знания в вопросах происхождения), но, тем не менее, будет сделано всё необходимое для самодостаточности сайта, чтобы японские иероглифы можно было учить при помощи проекта Plain Japanese.
Иероглифы
Вам наверняка известно, что иероглифы — это знаки, используемые для записи отдельных слов и понятий (чем и отличаются от различных знаков азбук). Возможно, вы также слышали, что японские иероглифы имеют китайское происхождение. Но вдаваться в историю мы не будем (а о ней всегда можно найти информацию в интернете), ведь основной целью является практическое изучение языка. А для чтения японских текстов необходимо знание иероглифов, как одной из систем письменности (вместе с хираганой и катаканой).
Сколько же всего насчитывается японских иероглифов? Несколько десятков тысяч. Но нужно ли знать их все? Нет, даже японцы не знают наизусть каждый иероглиф. Вполне достаточно различать пару тысяч: понимать их значение, знать чтение и порядок написания.
Количество черт, ключи
Каждый иероглиф состоит из определённого количества черт. При этом считаются не отдельные штрихи, а то, сколько раз надо коснуться кистью (карандашом, ручкой), чтобы написать знак. Если пытаться объяснить, то получится довольно сложно. Достаточно самостоятельно просмотреть порядок начертания нескольких иероглифов (или вообще порядок начертания хираганы и катаканы), чтобы понять принцип, как считается количество черт.
Зачем же знать это количество? А для того, чтобы встретив незнакомый иероглиф, вы могли посчитать, сколько там черт, и найти его в словаре.
Ещё один способ найти иероглиф в словаре — по ключу. Ключ — это элемент какого-либо иероглифа. Например, в иероглифе 妹 (младшая сестра) ключом выступает 女 (женщина). Всего ключей 214, которые в словарях также отсортированы по количеству черт в них. Но порой непросто определить, что же является ключом в том или ином иероглифе, так что с количеством черт будет понадёжнее.
Чтение
У одного иероглифа чаще всего не один вариант чтения. Есть две группы: онное чтение и кунное.
Онное чтение — это китайские чтения иероглифов, как они были услышаны японцами во время заимствования. Например, иероглиф 手 (рука), по-китайски звучащий примерно как shǒu, японцами был услышан как しゅ. Это и есть онное чтение иероглифа 手.
Из-за того, что в китайском языке слова короткие, среди онных чтений оказалось много омонимов, что создаёт некоторые трудности в обучении.
Кунное чтение — это чтение японского значения иероглифа. Т. е. иероглиф 手 обозначает руку, которая по-японски звучит как て, что и является кунным чтением.
Как они употребляются? Общее правило такое: если иероглиф стоит сам по себе или же имеет окончание, записанное хираганой, то следует читать его по куну, использовать именно значение слова. Если же имеется сочетание иероглифов, то следует читать по ону, поскольку имело место заимствование иероглифов не по смыслу, а по звучанию, дабы записать слово.
Но бывает всё наоборот. Не следует специально заучивать для каждого иероглифа все чтения (их может быть больше двух, ведь одни и те же китайские иероглифы могли браться из разных провинций, в разное время, и звучание может сильно отличаться). Гораздо лучше отталкиваться от слов целиком, в которых присутствуют иероглифы, накапливать словарный запас. И всегда в незнакомых ситуациях сверяться со словарём, поскольку нельзя точно сказать, как будет читаться определённый иероглиф в какой-либо конкретной ситуации.
Начертания
Как и везде, могут быть свои исключения, особенности, но основные принципы таковы:
Plain Japanese
А теперь, после проведённого ликбеза, остановимся подробнее на том, чего не прочесть в других местах — о системе на данном сайте.
Здесь нет какого-либо закономерного порядка, в котором «надо» учить иероглифы. Они просто вам встречаются в Уроках в виде ссылок, нажав на которые, вы переходите на страницу с иероглифом. И что же на этих страницах? А тут есть всё необходимое:
- крупное изображение
- количество черт
- порядок начертания
- ключ
- онные и кунные чтения
- значение
- советы по запоминанию
Также этот раздел удобно использовать в качестве справочного, ведь найти интересующий вас иероглиф можно по ключу, количеству черт или же в общем списке.
Значение иероглифов японского языка
Современные японские иероглифы и их значение на русском языке не сильно отличаются от их древнейших предшественников. Данная статья расскажет об особенностях иероглифов японского языка и кратко об истории развития этого явления.
Исторические факты о японских иероглифах
Для письма в японском языке используются специальные символы – иероглифы, которые заимствовали из Китая. В Стране восходящего солнца иероглифы так и именуют: «Знаки династии Хань», или «китайские буквы» 漢字 (кандзи). Считается, что система китайских символов и знаков появилась еще в шестнадцатом веке до нашей эры. Япония же до пятого века н. э. своей письменности не имела. Это было обусловлено отсутствием центральной власти. Япония была ослабленной страной, которая состояла из большого количества княжеств, в каждом из которых был свой правитель, свое наречие. Но постепенно к руководству пришли сильные владыки, которые стали объединять мелкие японские княжества, что повлекло заимствование культурных аспектов и системы письменности самой могущественной на тот момент страны – Поднебесной. Достоверно неизвестно, как письменность из Китая попала в Японию, однако широко распространилась теория, что первые иероглифы были завезены в страну священниками-буддистами. Внедрение китайской системы прошло трудно, т. к. японский язык в грамматике, словарном запасе, а также произношении имеет с китайским братом мало общего. Первоначально кандзи и китайские иероглифы были идентичны, Но сейчас между ними появились значительные отличия: некоторые иероглифы были изобретены в самой Японии – «национальные пиктограммы» 国 字 (кокудзи), некоторые обрели иное значение иероглифа. Постепенно написание многих кандзи было упрощено.
Для чего иероглифам несколько вариантов прочтения
Жители Японии заимствовали из китайского не только символы, но и их прочтение. Любой китайский иероглиф японцы старались произнести его по-своему. Так и появилось «китайское», или «онное» прочтение – 音読 (онеми). К примеру, слово китайского языка вода (水) – «shui», с учетом специфики японской фонетики стало звучать как «суи». Часть кандзи имеет несколько онеми, потому что были завезены из Китая не один раз в различные эпохи и из разных регионов. Но когда японцы захотели употреблять иероглифы для написания своих собственных лексем, китайских прочтений стало недостаточно. Поэтому возникла нужда в переводе иероглифов на японский язык. Так же, как и англоязычное слово «water» переводится как «みず, митзу», китайскому слову «水» дали то же значение иероглифа – «みず». Так появилось «японизированное», «кунное» прочтение иероглифа – 訓読み (кунеми). У части кандзи может иметься сразу несколько кунов, а может и не быть совсем. Часто применяемые пиктограммы могут иметь и по 10 различных чтений. Прочтение иероглифа зависит от множества факторов: контекста, базового смысла, сочетания с другими знаками и даже от позиции в предложении. Поэтому довольно часто единственный правильный метод выявить, где прочтение онное, а где кунное – заучить конкретные примеры.
Сколько же иероглифов в японском
Получить ответ на вопрос о точном числе пиктограмм практически нереально, так как их число поистине огромно. В словарях содержится их от 40 до 80 тысяч. Но в сфере программирования изданы шрифты, которые содержат кодировки от 160 тысяч знаков. В них включили все древние и современные иероглифы, когда-либо использовавшиеся во всем мире. Понять значение иероглифа всегда трудоемкая работа. В каждодневных текстах, например, газетных изданиях или журналах, употребляется только малая часть иероглифов – около двух тысяч пятьсот символов. Конечно, существуют и редкие иероглифы, в основном это технологические и медицинские понятия, редкие имена и фамилии. На данный момент существует список «иероглифов для каждодневного использования» («дзее-кандзи»), который утвержден правительством и содержит две тысячи знаков. Именно это количество знаков должен знать и уметь написать ученик японской школьной системы. Иероглифы на японском и их значение на русском содержатся в крупных академических словарях.
Почему японцы считают иероглифы национальной особенностью
Многие занимающиеся японским или китайским языком, часто спрашивают: почему столь некомфортная и сложная письменная система все еще применяется? Иероглифы относятся к идеографическим символам, в написании которых сохранилось хотя бы символическое, но сходство с изображаемым объектом. Например, первые китайские пиктограммы – это изображения конкретных объектов: 木 – «растение», 火 – «пламя». Японские иероглифы и их значение в русском имеют несколько толкований.
Актуальность иероглифической системы письма в наши дни частично объясняется тем, что такой вид письма имеет некоторые достоинства перед другими видами. С помощью одних и тех же знаков могут разговаривать люди, говорящие на разных диалектах, ведь идеограмма передает значение, а не звучание слова. Например, прочитав символ «犬», корейцы, китайцы и японцы прочитают знак по-разному, но все они понимают, что речь идет о собаке. Очевидно, что каждое значение иероглифа зависит от контекста.
Японцы не откажутся от своей системы письма
Еще одна достоинство системы – компактность записи, одним знаком пишется целое слово. Не откажутся ли жители Японии от иероглифов в обозримом будущем? Нет, не откажутся. Ведь в силу огромного числа омонимов в японском, употребление этих древнейших символов стало просто необходимым. При одинаковом произношении, слова в зависимости от их значения записываются различными пиктограммами. Значение иероглифов в японской культуре нельзя недооценивать.
Японский сленг и 10 распространенных выражений на японском языке
Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!
Японский язык один из самых сложных в мире. Но это не становится препятствием для его активного изучения жителями различных стран, и России в том числе. Он содержит невероятное количество иероглифов для написания слов. И для того, чтоб овладеть базовым знаниями японского следует выучить 2136 письменных форм. При этом некоторые иероглифы имеют разные значения при одинаковом написании. И в то же время некоторым понятиям присущи разные формы визуализации.
Может поэтому и возникла особая форма устного бытового общения, называемая японским сленгом. Его Вы не встретите в университетской программе, не прочитаете о нем в учебниках, но для личного общения с японскими друзьями и даже коллегами знать некоторые слова и выражения просто необходимо. И отдельное направление представляет собой японский молодежный сленг, используемый не только в устной речи, но и в интернет- или смс-переписке. К тому-же сленг позволяет передавать не только смысловое значение фраз, но и эмоции.
Сленг японского языка, применяемый при общении существенно отличается от канонического японского, который преподают в вузах и на курсах. А потому, изучая японский язык для живого общения с носителями, а не для отметки в зачетной книжке, обязательно уделите внимание изучению японского сленга.
Особенности разговорного японского
При изучении японского языка многие русские студенты замечают и удивляются, тому, что речь японцев изобилует фразами-подражаниями. У нас звукоподражания по большей части допустимы только в общении с детьми, в сказках: дождик кап-кап, часики тик-так. В Японии же эти явления встречаются в десятки раз чаще, чем в других языках. Они не считаются детскими или неграмотными. Звукоподражания постоянно применяют даже ученые и политики в официальных заявлениях. Так, например, о разбитой вещи или увиденной молнии японец скажет «гиза-гиза», аналог русского – дзинь-дзинь. Если что-то липнет или поверхность клейкая – «пэта-пэта». Нарастающий грохот, гром или шум характеризуются звуками «дон-дон». Русскому ученику запомнить их не просто, к тому же некоторые понятия отличаются только интонациями или парой звуков, но японцы знают и активно применяют их с пеленок.
Еще одна особенность – 3 составляющие японских иероглифов: значение, чтение, изображение. Причем все эти три понятия не связаны между собой. И части иероглифа при написании ничем не помогут при его произношении. Такие слова следует только запоминать, причем отдельно во всех трех интерпретациях. И уж тем более этим грешат японские сленговые выражения, которые редко имеют официальное значение и преподаются в школах.
Еще один интересный факт: в японском языке просто не существует будущего времени. Если в разговоре заходит речь о чем-то грядущем, то японец вспомогательными выражениями определяет его время: завтра, через два дня, в следующем месяце. При этом прошлое и настоящее имеют грамматические формы.
Такая же неразбериха и с множественным числом. Собака и собаки пишутся и произносятся одинаково: 犬 – ину, и о реальном количестве животных свидетельствует только контекст. Однако данная особенность привела к тому, что в разговоре всегда можно и уместно уточнить об объекте диалога – один или несколько?
Японские сленговые выражения не имеют дословного перевода и интерпретируются на других языках по-разному, в зависимость от местных выражений.
При всем при этом японский сленг динамично развивается, а словарь день ото дня наполняется новыми фразами. В основу японского сленга легло молодежное общение. Но стремительное развитие привело к тому, что свободные выражения сейчас активно используются людьми разных поколений и не считаются чем-то зазорным или неприличным.
Где и когда уместно использовать японский сленг?
В японском языке важным момент является применение вежливых и почтительных интонаций в разговоре с кем бы то ни было. И сленг не исключение. Разговорный вариант японского языка чаще используется для повседневного общения в семье, между друзьями и знакомыми. При этом деловой протокол не допускает вольных словечек и склоняется в сторону официального японского.
По сути японский сленг – это определенный набор речевых оборотов, крылатых выражений и даже слов-паразитов, часто используемых при личном общении в неформальной обстановке японской молодежи и не только. При этом нельзя согласиться с определением японского сленга, как одной из небрежных форм общения, или даже ругательного направления. Как и в любом другом языке, сленг – это одна из форм общения, обязательная при изучении японского языка иностранцами. Без знакомства с которой будет сложно понять обычную повседневную речь.
Почему нужно учить японский сленг?
Устная речь – неотъемлемая часть культуры и достояния каждого народа, и как мы уже знаем, она существенно отличается от официальной и деловой формы общения. И в то же время находит широкое применение в быту, на улицах, в семье и между друзьями. И это определение относится не только к японскому языку, разговорный сленг присутствует у каждого народа, и его употребление при дружеском общении намного уместнее официальных диалогов.
Вот некоторые примеры японских сленговых выражений для неформального общения:
- Что стряслось?
おっす!
Еще подобное выражение обозначает: Что случилось? В чем дело?
Оно пришло в разговорный язык из милитаризированной сферы и давно стало частью неформального общения.
Сказанная при встрече друзей, фраза заменяет приветствие и соответствует нашему сленговому: Че как? Как сам?
Если предпочитаете более формальное общение, поздоровайтесь при помощи фразы «こんちは» — Привет. Это сокращенный вариант от традиционного приветствия «こんにちは», обозначающего «Здравствуйте» или «Добрый день»
- Эй!
よ
Хотя этот иероглиф интерпретируется на русский язык, как «Эй», но во фразах, находясь рядом с официальными обращениями, переводит их в неформальный формат, поэтому не используйте «Эй» при деловом общении. С его помощью можно привлечь внимание друзей, или поздороваться с товарищами: «よー、お前ら! (よー、おまえら!» – привет, ребята!
- Как дела?
調子どう? (ちょうしどう?
Подобным образом можно поинтересоваться только у очень близких друзей, при обращении к коллегам, руководству и просто старшим людям такое сочетание неуместно, как и в малознакомой компании.
- Так себе…
相変わらずだよ (あいかわらずだよ)
まあまあだよ
Это два варианта сленгового ответ на предыдущий вопрос, утверждающий, что дела идут неважно, так себе. Второй в разговоре используется чаще и имеет более категоричное значение.
- Пока-Пока!
ま た ね!
じ ゃ ー ね!
Вот два частых выражения, которые использует японская молодежь для прощания в неформальной обстановке. На официальных и деловых встречах подобные фразы лучше не использовать.
- Скажи «сыыыр»!
一足す一は? (いちたすいちは?)
На самом деле дословный перевод гласит: сколько будет один плюс один? Но именно эту фразу использует японская молодежь, чтоб вызвать улыбки друзей при совместном фото. Так что нашим аналогом будет именно «сыыыр».
- Человек — кремень!
は本当にいいヤツだな (きみは ほんとうに いいやつだな)
Такой фразой можно похвалить японского мужчину или парня за храбрость и верность своем слову. Хотя часто фраза используется в неофициальной обстановке в кафе или баре, чтоб подбодрить подвыпившего товарища, похваляющегося своими подвигами. Или же он подобной фразой может подтвердить ваши доверительные отношения.
- Ты классный парень!
お前はイケメンだ (おまえは いけめんだ)
Способ поддержать товарища без каких-либо подводных камней и двояких контекстов, просто демонстрация дружеских отношений.
- Зверски голоден.
お腹減ったなー (おなかへったなー)
Фраза характеризует сильнейший голод и приглашение друзей пообедать. Это и подобное выражение «腹 (はら» применяются только в компании с очень близкими друзьями.
- Японский фольклор очень интересный!
日本人はオモロいよね (にほんじんはおもろいよね)
Фраза «интересно девки пляшут!» вам о чем-нибудь говорит? Вот и в японском языке восторженный отзыв о местном фольклоре — это оригинальный способ привлечь внимание к какому-нибудь явлению или объекту, или же одобрить собеседника.
Таким образом, изучив несколько фраз, можно свободно влиться в компанию и продемонстрировать дружелюбие и желание быть ближе к японскому собеседнику. Но только не путайте дружескую беседу и официальные деловые переговоры. Во втором случае уместнее использовать нормативные японские фразы из общей учебной программы.
«АНГЕЛ» студия татуировки
У нас японские тату появились относительно недавно и стали достаточно популярными и востребованными. Это связано с самобытной, колоритной историей и культурой этой страны. К тому же японские мастера заботятся о том, чтобы наколки не только выглядели привлекательно и эстетично, но и несли в себе глубокий смысл.
На японские татуировки огромное влияние оказали колоритные иллюстрации к древним романам. Они были нанесены на деревянное основание. Часто тату и гравюры делали одни и те же мастера. В таком случае мастер даже подписывал тату.
В Японии татуировки появились примерно пять тысяч лет назад. Археологам удалось найти статуэтки с тату на лицах. В то время они определяли социальное положение человека и защищали от злых духов. Значение японских иероглифов тату формировалось в течение многих веков.
Попозже, из-за взаимодействия с культурой Китая, татуировки в Японии запретили. Их обладатели стали изгоями. Положение изменилось в конце 17 века, когда перестали наносить тату на преступников. Татуировки стали наносить в качестве амулетов. Японские тату обрели популярность среди иностранных моряков. Значение японских иероглифов тату они подбирали для себя самостоятельно и поиск их был не легким.
Мастера этого ремесла жили в городе Йокогама. Они брали учеников, которым и передавали свое мастерство. Чтобы стать мастером тату, нужно было учиться целых пять лет. Значение японских иероглифов тату выучить за это время было вполне реально.
Главная особенность этого вида татуировок – огромное разнообразие, возможность создать целые картины, покрывающие большую площадь тела. Это изображения реальных и фантастических событий, пейзажей, копий «Картинок плавающего мира». В эти картинки можно поместить цифры или символы, которые важны каждому отдельному человеку. Значение японских иероглифов тату на столько разнообразно, что каждый может подобрать подходящий для себя.
Большое значение имеет так же то, на какой части тела размещена татуировка. Рассмотрим несколько примеров. Татуировка hikae размещается на груди и части плеча и уходит вниз по руке. Nagasode берет начало на плече и продолжается до запястья, shichibu — 7/10 от длины Nagasode. Некоторые выбирают очень большие тату, которые покрывают все тело (от шеи до середины бедра).
Suikoden – очень популярная татуировка, которая состоит из набора сцен четырёх китайских романов.
Kanji — татуировки-символы, состоящие из письменных знаков, используемых японцами. Искусно выполненные символы могут передать практически любую информацию.
Часто японские татуировки наносятся в виде мозаики, которая состоит из множества маленьких тату, создающих единый сюжет. Они отличаются потрясающей игрой красок. Значение японских иероглифов тату в таких творениях могут иметь разный смысл.
Современные мастера японского тату работают только вручную. Считается, электрической машинкой невозможно достичь необходимой точности рисунка и разнообразия цветовых оттенков. Японское общество до сих пор не одобряет татуировки, ассоциирует их с преступниками и нижними слоями общества. Но молодое поколение японцев более лояльно. Значение японских иероглифов тату в этой ситуации показывает свою явную значимость.
Значение японских иероглифов тату претерпело много изменений, однако ценители классики всегда найдут именно то значение японского иероглифа, которое соответствует исторической действительности.
11 символов кандзи с классными формами и значениями
* Мы получили разрешение на публикацию этой манги от Manga de Japan. Подробнее о них ниже.
В 2019 году американская поп-певица Ариана Гранде сделала татуировку «七 輪» на ладони, которая привлекла внимание в Интернете, когда выяснилось, что «七 輪» относится к плите для приготовления рыбы или жаркого мяса на японском языке. Также нередко можно увидеть людей в футболках со странными или нелепыми иероглифами.Конечно, они имеют в виду добро, но катастрофы можно избежать, если провести немного больше исследований.
Мы хотим помочь вам избежать затруднений, поэтому, проведя небольшое исследование, мы составили набор символов кандзи, которые вы можете свободно надевать на футболки и аксессуары, использовать в качестве псевдонимов и т. Д.
Кандзи, набравшее наибольшее количество голосов, было «魅», что означает «таинственная сила, способная покорить сердца людей!» «魅» представляет собой завораживающую, немного странную красоту.Он редко используется отдельно, и вы можете найти его в сложных словах, таких как «魅力» (очарование или очарование).
Отсюда выбранные нами иероглифы отсортированы от наибольшего к наименьшему количеству голосов.
«覇» означает объединение и управление страной с помощью силы или власти, указывая на мощную силу, достаточную для контроля своего окружения.
В отличие от «魅», «麗» означает «чистая сияющая красота». В повседневном японском языке это часто встречается в термине «綺麗» (кирей, красивый).Визуально «» имеет форму аккуратного квадрата, правильного и сдержанного, что и есть «綺麗»!
Первоначальное значение «舞» — расслабленный традиционный танец. По сравнению с современным образом танца, этот кандзи подразумевает более элегантный и изящный танец с неторопливым темпом. Вы часто можете встретить этот кандзи в женских именах.
В комиксах часто можно встретить кандзи «暁», обозначающее рассвет (т.е. переход от ночи к раннему утру). Момент, когда тьма прорывается и окутывается светом — это фантастика!
«轟» относится к ревущему или гудящему звуку, подобному звуку динозавров, грома или пушек. и он также используется для того, чтобы ваше имя звучало во всем мире! Если вы знакомы с мангой My Hero Academia, имя Тодороки написано с использованием этого кандзи.
«愛» означает «любовь» на английском языке, и очень многие люди за границей, вероятно, видели этого персонажа.«愛» — знакомое японцам кандзи, часто используемое в повседневной жизни. В аниме и играх шлем известного военачальника Датэ Масамунэ сияет большой буквой «愛».
«龍» означает «дракон» и конкретно относится к восточному изображению дракона с головой животного и телом змеи. Кандзи часто используют в именах мальчиков!
Китайский иероглиф «迅» означает «подвижный и очень быстрый». Кандзи, кажется, имеет крест в центре, скорость которого зависит от ветра позади него.
«粋» часто встречается в последних моделях футболок. Это один из стандартов красоты периода Эдо, относящийся к простой элегантности темперамента, отношения и внешности, содержащей определенный соблазн.
«梵» — это слово в буддизме, обозначающее фундаментальный принцип существования мира и истину вселенной. Как это круто?
Вы узнали какие-нибудь из этих иероглифов?
Эй, а почему нет «忍» (ниндзя) или «侍» (воин)? Вот почему.Для японцев «крутые кандзи», как правило, сложнее написать (больше штрихов) и относятся к абстрактным, а не физическим понятиям. Конечно, не стесняйтесь использовать «忍» и «as» по своему усмотрению, поскольку их значения не являются странными или нелепыми.
Если вы хотите купить омияге (сувенир) с японской письменностью, прочтите эту статью!
* Примечание: мы не несем ответственности за плохие решения, связанные с татуировкой.
Что такое японская манга?
Manga de Japan — это веб-сайт, цель которого — популяризация японской культуры с помощью манги.Она доступна на японском и английском языках и дает поистине уникальный взгляд на Японию, поэтому, пожалуйста, ознакомьтесь с ней, если вам понравилась эта манга и вы хотите узнать больше!
Для получения дополнительной информации, пожалуйста, посмотрите видео ниже или посетите их веб-сайт здесь: https://mangadejapan.com/
Если вы хотите оставить отзыв о какой-либо из наших статей, у вас есть идея, которую вы действительно хотели бы воплотить в жизнь, или у вас просто есть вопрос о Японии, напишите нам в Facebook, Twitter или Instagram. !
Почему для японского письма нужны три разных набора символов?
Да, это правда.В японском языке есть три совершенно разных набора символов: кандзи, хирагана и катакана, которые используются при чтении и письме. Первое изображение «Токио» написано кандзи, за ним следует версия хирагана, а внизу — версия катаканы.
Причина этой тройной угрозы здравомыслию изучающих язык не в том, что учителя японского языка хотят уменьшить свою нагрузку, убедив вас вместо этого изучать испанский. На самом деле существует довольно логичное и немного длинное объяснение использования всех трех, так что налейте себе чашку зеленого чая и приступайте.
Во-первых, давайте взглянем на иероглифы, которые представляют собой сложные символы китайского происхождения, которые представляют концепцию. Например, «курума», японское слово, обозначающее «автомобиль», пишется кандзи как 車.
Хирагана, однако, намного проще как по форме, так и по функциям. Для их написания требуется меньше штрихов, чем для всех, кроме простейших кандзи, и вместо представления концепций для фонетического письма используется хирагана. Другими словами, символы хираганы действуют так же, как английские буквы, в том смысле, что они не имеют внутреннего значения.Они просто представляют собой звуки.
По этой причине любое японское слово, которое может быть написано кандзи, также может быть написано хираганой. «Курума», которое, как мы видели, написано кандзи как 車, также может быть написано хираганой как く る ま, причем эти три хираганы соотносятся со звуками ку, ру и ма.
Так почему же в предложениях используется смесь кандзи и хираганы? Потому что хирагана используется для грамматических частиц и модификаторов. Помните, что каждое кандзи представляет собой концепцию. Итак, при написании глагола вы используете кандзи для основного понятия, затем хирагана, чтобы изменить произношение и добавить больше значения, например, времени.
Например, глагол «миру», означающий «видеть», пишется 見 る, объединяя кандзи 見 (читай ми) с хираганой る (ру). Если вы хотите заменить это прошедшее время, «мита» / пила, вы бы оставили кандзи как есть и заменили る на хирагану た (та), чтобы получить 見 た / «мита», что означает «пила». ”
Но подождите, если все, что можно написать на кандзи, можно написать и на хирагану, почему бы не использовать только хирагану? В конце концов, хотя полный набор из 46 хирагана больше, чем 26-буквенный английский алфавит, он все же более управляем, чем 2000 или около того регулярно используемых кандзи, собранная группа, которая служит лакмусовой бумажкой для полной грамотности взрослого японского.
На самом деле, есть три довольно веских аргумента против записи исключительно хираганой.
Поскольку кандзи были разработаны до хираганы, написание кандзи обычно дает более образованное и зрелое чувство. Конечно, вы можете написать «kuruma» как く る ま и вас поймут, но это будет выглядеть по-детски для японских читателей, поэтому взрослые, как ожидается, выберут 車.
- Тем не менее, если бы все в Японии сделали это, со временем исчезло бы детское клеймо использования только хираганы, точно так же, как если бы человечество коллективно решило, что с завтрашнего дня шоколадное молоко является совершенно приемлемым напитком для подачи / запроса на официальных деловых встречах.
Но у японского очень ограниченное количество звуков. Помимо известного отсутствия L, очень немногие согласные могут быть смешаны вместе, и каждый слог должен заканчиваться на гласную или N. Из-за этого японский язык наполнен словами, которые произносятся одинаково, но имеют разные значения.
На самом деле омонимов так много, что без кандзи сложно сказать, о каком из них идет речь. Конечно, вы могли бы написать «koutai» в хирагане как こ う た い, но «koutai» может означать «замена», «антитело» или «отступление».Из-за этого, если вы хотите донести свою точку зрения, лучше использовать кандзи, 交代, 抗体 или 後退, чтобы уточнить, о каком «коутае» вы пишете.
- В японском письме нет пробелов между словами. Это звучит так, как будто это могло бы превратить каждое предложение в сбивающую с толку массу застывших языковых фрагментов, но письменный японский имеет тенденцию попадать в шаблоны, в которых кандзи и хирагана чередуются, причем кандзи формирует базовый словарный запас, а хирагана дает им грамматический контекст.
Например, вот «Ваташи ха курума во мита» или «Я видел машину», написанное обычным сочетанием кандзи и хираганы.
私 は 車 を 見 た.
Сразу можно увидеть образец кандзи-хирагана-кандзи-хирагана-кандзи-хирагана, который быстро подсказывает нам, что в предложении есть три основные идеи.
- 私 は: «Ваташи» (I) и «ха» (маркер объекта)
- 車 を: «курума» (автомобиль) и «wo» (маркер объекта)
- 見 た: «mi–» (глагол «видеть») и «-ta» (обозначение глагола как прошедшего времени)
Без сочетания кандзи и хираганы эти разрывы было бы намного труднее обнаружить.
Внезапно становится намного труднее сказать, где заканчивается одна идея и начинается другая, поскольку все это одна непрерывная цепочка хираганы. Пытаться прочитать что-то, написанное только хираганой, похоже на попытку прочитать английские предложения, написанные так же, как это. Однако ритм, возникающий из сочетания кандзи и хираганы, делает письменный японский язык понятным способом передачи идей вместо безумного рывка к финишу.
Говоря о финишных чертах, мы скоро вернемся к заключению этой темы, в котором мы рассмотрим загадочного волка-одиночки, постороннего в японской письменности: катакану, третью и последнюю форму японского текста.
Прочтите статьи на сайте RocketNews24. — Иностранцы в Японии голосуют за самого красивого персонажа катаканы. — Потрясающие изображения, скрытые в японском текстовом редакторе: сакура, драконы и саке. — Боретесь с японцами? Пусть Тако протянет тебе руку… или пять
© Япония сегодняПроисхождение японской письменности. Как японские иероглифы развились из… | Алисса Гулд | Изучение истории
(источник)Как японские иероглифы возникли из классического китайского
Для людей, не говорящих на японском или китайском, может быть трудно различить два языка по их написанию.Многие персонажи кажутся похожими, но эти два языка звучат совершенно по-разному!
Ну а откуда вообще японская письменность?
(источник)Во-первых, давайте разберемся, что влечет за собой японская система письма:
Hiragana ひ ら が な
- Слоговая речь, используемая для:
- наклонений после глаголов и прилагательных
- грамматических слов (предлогов и т. Д.)
- для уточнения произношения Кандзи
Катакана カ タ カ ナ
- Слоговая речь, используемая для:
- иностранных слов и имен
- некоторых названий растений и животных
- звукоподражания
Кандзи 漢字
- Логографы, используемые для:
- оснований глаголов прилагательные и наречия
- имена людей и названия мест
Слова в японском языке могут быть написаны хираганой, катаканой или кандзи.
На изображении слева вы можете увидеть 5 разных японских слов, написанных хираганой и кандзи с их английскими значениями.
Хотя все слова в японском языке могут быть написаны только с использованием хираганы и катаканы, кандзи служит способом прояснения значения между словами с похожим произношением.
(источник)Классические китайские иероглифы впервые попали в Японию через торговые материалы, такие как монеты, печати и т. Д. Первым известным материалом была золотая печать короля На, подаренная императором Хань Гуану в 57 году нашей эры.
Примерно в 500-х годах японцы начали использовать классический китайский язык в судах и для официальных документов (аналогично тому, как французский язык использовался в судах в Англии в средние века). Двуязычные люди будут читать и писать на классическом китайском в государственных учреждениях.
(источник)Позже этот классический китайский язык превратился в Канбун , чтобы граждане могли читать и писать. Канбун был первой системой письма для японского языка. Канбун состоял из классических китайских иероглифов с пометками для уточнения грамматики и порядка слов, соответствующих японскому языку.(Маркировка, например числа, для демонстрации порядка слов и т. Д.)
Пример того, как будет выглядеть канбун для англоговорящих людей с немецким языком. «Du» произносится как «You», «Hast» произносится как «Have», «Ein» произносится как «A», «Kind» произносится как «Kid»Классические китайские иероглифы будут использоваться в их значениях. Произношение было основано на произношении, которое они слышали и интерпретировали в японском произношении, на котором говорили в то время.
Хотя китаец может говорить «我 Wŏ» (I), этих звуков, возможно, не существовало в японском языке, поэтому он, возможно, просто интерпретировал его как ближайший к японскому звуку.В японском языке «我» (I) интерпретировалось как «Га».
Даже сейчас японцы читают иероглифы кандзи двумя способами: Onyomi 音 読 み и Kunyomi 訓 読 み. Onyomi 音 読 み — это предполагаемое классическое китайское произношение иероглифа. Kunyomi 訓 読 み — японское слово / произношение персонажа.
Приблизительно с 650 года китайские иероглифы начали преобразовываться для соответствия японскому языку. Манюгана — это использование китайских иероглифов для их звуков, а не их значений. Японцы примут предполагаемое произношение древнекитайских иероглифов и назначат японское произношение для использования японской письменности.
Например, звук «А» в японском языке мог быть представлен любым из этих иероглифов классического китайского языка: 阿, 安, 英, 足, 鞅. Все эти символы имели разные значения, но теперь их можно было использовать для обозначения слов и букв, которые использовали звук «А» в японском языке, но не могли быть представлены в классическом китайском языке раньше.
Это была первая форма слогового письма в японском языке. Это означает, что система письма, в которой каждый символ или буква представляет звук, а не значение. Похож на латинский алфавит.Азбука не имеет смысла, это просто способ написать звук.
(источник)Вскоре эти маньоганы были упрощены до Кана , специфичных для японского языка. Эти маньогана часто использовались в древнеяпонском языке, поэтому упрощенная курсивная версия старых классических китайских иероглифов начала развиваться женщинами эпохи Хэйан и в монастырях.
Резюме:
- Современная японская система письма состоит из хираганы, катаканы и кандзи.
- Кандзи произошли от классических китайских иероглифов, основанных на японском произношении. Маньогана для создания уникальных японских слоговых слов
Ресурсы:
Вот почему в Японии 3 системы письма
Японская письменность на кладбище Окуноин, Коясан | © Pascal Mannaerts / Alamy Stock Photo
Любой, кто интересовался японским языком или побывал в Японии и пытался — возможно, безуспешно — читать знаки на японском языке, вероятно, слышал о трех системах письма: кандзи, хирагана и катакана.Итак, как они развивались — и почему бы просто не придерживаться одного?
Кандзи — самая старая и основанная на изображениях система из Китая, состоящая из логограмм, которые представляют собой символы, представляющие целые слова. Хирагана и катакана родом из Японии и представляют собой слоговые звуки; вместе эти два алфавита называются кана. Три системы письма используются сегодня — иногда даже в одном предложении, — что может сбить с толку тех, кто не знаком с их работой.
Кандзи было первой системой письма, использованной в Японии. Он был введен в IV или V веке на Корейском полуострове в то время, когда в Японии был собственный разговорный язык, но не было письменной системы. Японцы взяли символ кандзи, связанный с определенным словом в китайском языке, и сопоставили его с тем же словом в своем родном языке. Однако китайское произношение также стало использоваться в Японии со временем, вероятно, в результате общения с китайскоговорящими людьми через торговлю.В результате сегодня большинство кандзи можно читать двумя способами: по-китайски, он-йоми , и по-японски, кун-йоми .
Бочки для японского саке | © Константин Калишко / Alamy Stock Photo
Один из известных примеров — слово, обозначающее «гора». В японском языке это слово яма, поэтому люди взяли китайский символ горы (山) и сказали: «Это означает яма». Однако китайское произношение горы — «сан» — также вошло в обиход в Японии, и оба они используются до сих пор.Вот почему некоторые люди за пределами Японии ошибочно называют гору Фудзи, внесенную в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, как «Фудзи-яма», хотя на самом деле это «Фудзи-сан».
Гора Фудзи, Япония | © Horizon Images / Motion / Alamy Stock Photo
Итак, если в Японии наконец-то появилась система письма, совместимая с ее разговорным языком, то зачем ей была нужна еще одна? Что ж, как знает любой изучающий японский язык, выучить кандзи сложно. Исторически сложилось так, что только мужчинам было разрешено обучаться чтению и написанию кандзи, поэтому женщины при дворе Хэйан (современный Киото) создали хирагану примерно в 8 веке как более простую альтернативу.Со временем мужчины также пришли к выводу, что хирагана, основанная на звуках, а не на словах-картинках, намного легче читать и писать, чем кандзи, и они тоже начали использовать хирагану в своем повседневном письме.
Ученик, изучающий японский язык, пишет японскими иероглифами хирагана | © Keitma / Alamy Stock Photo
Как и хирагана, третья система письма в Японии, катакана, является исконным алфавитом, основанным на звуках. Но зачем Японии понадобилась еще одна система письма? Причина опять же в том, что читать кандзи сложно — и не только для неяпонцев и женщин.Мужчины должны были использовать кандзи для формального письма, такого как официальные правительственные документы, и делать пометки в границах, чтобы помочь им запомнить, как читать определенные слова. Эти символы катаканы были упрощенной версией самих символов кандзи и произносились таким же образом. Со временем эти символы были стандартизированы в алфавит. И хотя катакана изначально была дополнением к китайским иероглифам, в конечном итоге ее стали использовать для написания слов иностранного происхождения из любого языка.
Ворота тории в Киото | © Elena Gurzhiy / Alamy Stock Photo
Сегодня эти три системы письма используются вместе, иногда даже в одном предложении. Отчасти причина в удобочитаемости. Кандзи создает естественные разрывы в предложении, что облегчает читателю разделение существительных и глаголов. Предложение, состоящее только из хираганы, будет трудно разобрать (то есть разделить на его составные части и описать их синтаксические роли), как и предложение, написанное на английском языке без пробелов между словами.Катакана, тем временем, полезна для слов на иностранном языке или для выделения ударения, так же как курсив используется в английском языке. Хотя вполне возможно, что Япония могла бы еще больше упростить свою систему письма, страна, похоже, вполне довольна тем, что продолжает использовать все три.
Японский алфавит и система письма
Есть три японских алфавита
Японский алфавит состоит из трех разных алфавитов. Я знаю, о чем вы думаете: вам нужно выучить не только алфавит, который на 100% отличается от английского, вам нужно выучить три из них? Но не волнуйтесь.Вы определенно сможете быстро освоить буквы всех японских алфавитов. Давайте разберемся, как работает японская система письма.
Зачем нужно учить японский алфавит
Это может быть очевидно, но вам нужен японский алфавит, чтобы читать и писать по-японски. Единственный способ добиться беглости — сначала выучить японский алфавит. Знакомство с этими буквами на раннем этапе будет иметь большое значение. Это подлинный и наиболее эффективный метод овладения японским языком.
Почему не Ромадзи?
Ромадзи — это романизированный японский язык. Это японские слова, написанные латинскими буквами английского алфавита. Многие ленивые японские студенты изучают только ромадзи, потому что это легко. Но когда вы изучаете японский язык, легко не всегда хорошо.
У тех, кто учится только с ромадзи, не будет правильного японского произношения. Они никогда не прочитают японскую мангу. А когда они поедут в Японию, они совершенно потеряны. Итак, сделайте одолжение своим знаниям японского языка и освоите три японских алфавита в качестве первого шага вашего учебного пути.
Обзор японского алфавита
Как мы упоминали ранее, японский алфавит состоит из трех разных шрифтов:
У этих букв немного другой вид. Некоторые японские слова написаны одним шрифтом, другие — их смесью.
Кандзи — это китайские иероглифы, принятые в современную японскую письменность. Некоторые японские слова, такие как глаголы, прилагательные и существительные, написаны кандзи. С помощью символов кандзи вы можете лучше различать, когда начинается каждое новое слово.По сути, эти символы кандзи действуют вместо значений, которые они представляют.
Катакана и хирагана — два фонетических алфавита японского языка. Здесь один символ — это слог, основанный на произношении. Эти алфавиты содержат около 50 символов каждый. Хотя это может показаться ошеломляющим, английский язык технически содержит 104 различных вида букв: курсивные, печатные, строчные и заглавные. Если вы владеете английским, у вас не должно возникнуть проблем с японским алфавитом.
Символы катаканы и хираганы состоят из фонетических звуков, которые очень похожи на английские. Как только вы узнаете значение каждого символа, вы сможете легко читать катакану и хирагану. Хотя катакана и хирагана используют похожие звуки, у них обоих разные символы.
Не японские иероглифы, о которых мы думалиHiragana
к | с | т | n | ч | м | y | r | Вт | |||
あ (а) | か (ка) | さ (ск) | た (тоннаж) | な (на) | は (га) | ま (ма) | や (год) | ら (ра) | わ (wa) | ん (н) | |
и | い (i) | き (ки) | し (ши) | ち (хи) | に (ni) | ひ (привет) | み (миль) | り (ри) | |||
u | う (u) | く (ку) | す (su) | つ (tsu) | ぬ (ню) | (фу) | む (mu) | ゆ (ю) | る (ru) | ||
e | え (д) | け (ke) | せ (SE) | て (te) | ね (н.э.) | へ (он) | め (мне) | れ (повторно) | |||
или | お (о) | こ (ko) | そ (так) | と (до) | の (нет) | ほ (ho) | も (мес) | よ (лет) | ろ (ro) | を (wo) |
Хирагана — это символьная система письма, которая, вероятно, наиболее близка к «традиционному алфавиту».Несмотря на то, что было несколько попыток разработать латинизированный шрифт (ромадзи), не существует широко используемой стандартизированной системы, как в случае с пиньинь для китайского языка. Современная система символов хирагана состоит из 46 основных символов, включая следующие:
- 5 гласных (состоящих из одного символа)
- 40 союзов согласных и гласных (состоящих из более чем одного символа)
- 1 согласная (состоит из одной гласной)
Технически все японское можно написать хираганой.Но в нем нет пробелов. Итак, когда вы закончите, читать практически невозможно. Вот почему предпочтительнее сочетание хираганы, катаканы и кандзи.
Катакана
к | с | т | n | ч | м | y | r | Вт | |||
ア (а) | カ (ка) | サ (ск) | タ (тоннаж) | ナ (на) | ハ (га) | マ (ма) | ヤ (год) | ラ (ра) | ワ (wa) | ン (н) | |
и | イ (i) | キ (ки) | シ (ши) | チ (хи) | ニ (ni) | ヒ (привет) | ミ (миль) | リ (ри) | |||
u | ウ (u) | ク (ку) | ス (su) | ツ (tsu) | ヌ (ню) | (фу) | ム (mu) | ユ (ю) | ル (ru) | ||
e | エ (д) | ケ (ke) | セ (SE) | テ (te) | ネ (н.э.) | ヘ (он) | メ (мне) | レ (повторно) | |||
или | オ (о) | コ (ko) | ソ (так) | ト (до) | ノ (нет) | ホ (ho) | モ (мес) | ヨ (лет) | ロ (ro) | ヲ (wo) |
Вы можете заметить, насколько катакана похожа на хирагану.И вы правы, они действительно похожи, потому что оба представляют фонетический японский язык. Итак, в чем разница между катаканой и хираганой?
Вы используете хирагану только для японских слов. И вы используете катакану для иностранных слов. В японском языке много заимствований из китайского и английского языков. Итак, когда вы столкнетесь с этим, вы, скорее всего, будете использовать катакану.
Кандзи
иероглифов заимствованы из китайского языка. Они не просто представляют собой слог. Один символ равен одному значению.Итак, их намного больше, чем хирагана или катакана.
В повседневной речи более 2 000 символов кандзи. (Хорошо, их 2136, если вы хотите уточнить детали.) Но пока давайте рассмотрим все 2000+ символов.
В таблице ниже представлены 100 наиболее распространенных иероглифов кандзи, которым обучают в первом классе. Вероятно, это хорошая отправная точка для всех, кто хочет изучать японский язык. Мы включим более подробную историю того, что такое онёми и куниоми.Но на данный момент наиболее важным отличием является то, что онёми происходит от китайских слов, а куниоми — от оригинального японского.
Список 100 распространенных символов кандзи Таблица
Кандзи. | English Значение | Оньоми | Куниоми |
一 | Один | Ичи, Ицу | хито (цу), хито |
二 | Два | ni | фута (цу), фута |
三 | Три | сан | mit (tsu), mi |
四 | Четыре | ши | лет (цу), лет, лет |
五 | Пять | перейти | itsu (tsu), itsu |
六 | Шесть | roku | мут (цу), мю |
七 | Семь | шичи | нана (цу), нана |
八 | Восемь | хачи | ять (цу), я |
九 | Девять | кюу, ку | коконо (цу), коконо |
十 | Тен | juu, ji | ту, до |
百 | сотня | хяку | – |
千 | тыс. | сен | чи |
万 | Десять тысяч | человек, бан | – |
円 | Йены, круговые и круглые | и | мару (я) |
日 | День, вс | nichi, jitsu | привет, ка |
週 | Неделя | шу | – |
月 | Месяц, луна | гэцу, гацу | цуки |
年 | Год | nen | тоши |
時 | Время, час | ji | токи |
間 | Временной интервал, промежуток времени | кан, кен | аида |
分 | Минута, часть, чтобы понять, разделить | булочка, бу, развлечение | ва (кару) |
午 | полдень | перейти | – |
前 | Перед | зен | mae |
後 | После, позже, за | го, ко | ато |
今 | Сейчас | кон, кин | ima |
先 | Раньше, впереди, будущее | сен | саки |
来 | Впереди | рай | ку (ru) |
半 | Половина, средняя | Хан | нака (ба) |
毎 | Каждый, каждый | май | – |
何 | Что, что, сколько | ка | нан, нани |
人 | Человек | джин, нин | хит |
男 | Мужчина, мальчик, мужчина | дан, нан | отоко |
女 | Женщина, девочка, женщина | jo, nyo | онна, я |
Ствол | Детский | ши, вс | ko |
母 | Мать | bo | ха-ха |
父 | Отец | фу | Чичи |
友 | Друг | юаней | томо |
火 | Пожарная | ка | привет |
水 | Вода | sui | mizu |
木 | Дерево, дерево | moku, boku | ки, ко |
土 | Земля, земля | до, до | цучи |
金 | Деньги, золото | кин, кон | кейн |
本 | Книга, источник | гонорар | мото |
川 | Река | сен | кава |
花 | Цветок | ка | хана |
気 | Дух | ки, кэ | – |
生 | Жизнь, чтобы жить, родиться, расти | sei, shou | я (киру), у (мареру), ха (ясу) |
魚 | Рыба | гё | сакана |
天 | Небеса | десять | аме, аме |
空 | Небо, пусто | куу | сора, а (керу) |
山 | Гора | сан | яма |
雨 | Дождь | u | аме |
電 | Электроэнергия | ден | – |
車 | Автомобиль, транспортное средство | sha | курума |
語 | Язык, слово, в чат | перейти | ката (ru) |
耳 | Ухо | ji | Мими |
手 | Рука | шу | te |
足 | Фут, добавить | соку | аши, та (вс) |
目 | Глаз | moku | мне |
口 | Горловина | коу, кю | кучи |
名 | Имя | мэй, мэу | на |
店 | Маг. | десять | мисэ |
駅 | Станция | eki | – |
道 | Улица, тропа, дорога | доу | Мичи |
社 | Святыня, общество | sha | Яширо |
国 | Страна | коку | куни |
外 | Внешний | гаи, ge | soto, hazu (reru), hoka |
学 | Школа, обучение | гаку | мана (bu) |
校 | Школа | коу | – |
上 | Вверх, выше | шоу, ю | ue, u, a (geru) |
下 | Вниз, ниже | ка, гэ | ку (дару), шита |
中 | Средний, центральный, внутренний, между | чу | нака |
北 | Север | хоку | кита |
西 | Запад | sai, sei | ниши |
東 | Восток | то | Higashi |
南 | Юг | нан | минами |
右 | Правый | ю | Миги |
左 | Левый | sa | хидари |
見 | Чтобы увидеть, быть видимым, показать | кен | миль (ru) |
聞 | Слушать, слушать, спрашивать | пн, булочка | ки (ку) |
書 | Написать | шо | ка (ку) |
読 | Читать | док | лет (му) |
話 | Поговорить, поговорить | wa | hanashi, hana (su) |
買 | Купить | бай | ка (н) |
行 | Ехать, выносить | коу | и (ку), окона (у) |
出 | Выйти, выехать | Шутсу | de (ru), da (su) |
入 | Ввести, положить | ню | hai (ru), i (reru) |
休 | Для отдыха, перерыва, отпуска, отпуска | кюу | Ясу (му), Ясу (миль) |
食 | Есть, еда | сёку | ta (beru) |
飲 | Выпить, выпить | дюйм | нет (mu) |
言 | Говорить, слово | ген, гон | i (u) |
立 | К стойке | рицу | та (тсу) |
会 | Встречаться, общество | kai, e | а (н) |
多 | Много, много | ta | oo (i) |
少 | Немного, мало | выставок | суко (ши), суку (най) |
古 | Старый | ko | фуру (я) |
新 | Новый | голень | атара (шии) |
大 | Большой, много | дай, тай | oo (kii) |
小 | Маленькая, маленькая | выставок | chii (sai), ko |
安 | Дешево, безопасно, мирно | и | ясу (я) |
高 | Дорогая, высокая | коу | така (i) |
長 | Длинный, ведущий | Чоу | наги (i) |
白 | Белый | хаку, бяку | Сиро, Сиро (я) |
История японского алфавита
Благодаря географии и общей истории Китай и Япония были очень близки.Настолько близко, что Япония приняла китайскую систему письма на свой родной язык. В Китае буквы кандзи назывались ханьцзы. Поскольку они представляют собой определенные значения слов, адаптация их кажется несложной.
Но японский сильно отличается от китайского. Таким образом, требовалась адаптация письма, отражающая произношение. Сначала у них было два варианта произношения кандзи: онёми и куниоми. Они использовали онёми для произношения слов, основанных на китайском произношении, и куниоми для японских оригинальных слов.
Однако этого было недостаточно.
Японцам нужна была система письма, которая действительно отражала произношение японских слов. Так родились хирагана и катакана. Хирагана используется для японских слов, а катака — для слов иностранного происхождения. Часто японцы используют хирагану, чтобы прояснить произношение и значение кандзи. Это называется фуригана.
Вы можете узнать больше о различиях между хираганой, катаной и кандзи в этом подробном сравнении.
Почему в японском языке три алфавита?
Для носителей английского языка концепция трех отдельных систем письма очень чужда.Но за тремя японскими системами письма, которые работают вместе в современном японском, стоит глубокая и красивая история.
Итак, зная историю японской письменности, вы можете задаться вопросом, почему не все написано одним шрифтом? Почему это смесь трех?
Ну, это не может быть только кандзи, потому что оно плохо передает фонетический японский язык. И это не может быть чисто хирагана, потому что нет пробелов, разделяющих слова.
Были попытки объединить японскую систему письма в один шрифт.Но благодаря истории и традициям японского чтения и письма эта система работает. Это уникальное слово, которому предстоит многому научиться, но овладение им определенно улучшит ваше владение японским языком.
Лучший способ выучить японский алфавит
Нельзя отрицать, что изучение катаканы, хираганы и кандзи требует времени. Хотя вы, возможно, ищете быстрый и простой способ освоить язык, занимаясь чем-нибудь интересным, например, смотреть аниме или слушать свои любимые японские песни, вам действительно нужно углубиться в изучение этих алфавитов.
Но определенно есть несколько полезных приемов, которые можно использовать, чтобы быстро выучить японский алфавит и систему письма. Эти шаги — лучший способ эффективно выучить японские символы.
- Разбейте на части : изучение 100 символов плюс 2000 символов кандзи — это большой проект. Не пытайтесь делать все сразу. Разбейте нагрузку на более мелкие куски. Возможно, начните с хираганы или частей хираганы. Затем переходите к катакане. Наконец, вы можете медленно учить символы кандзи.Дайте себе время изучить их постепенно.
- Запишите их : Эти японские символы сильно отличаются от букв, к которым вы привыкли. Убедитесь, что вам удобно писать их от руки. Это требует небольшой практики, но это упражнение того стоит.
- Попробуйте мнемоники : мнемоники — это вспомогательные средства для запоминания, которые помогают легко фиксировать символы. Свяжите японские символы с их значением. Для кандзи это проще, потому что символы уже выглядят как изображения слов.木 — дерево, 火 — огонь и 口 — пасть.
- Используйте интервальное повторение : это лучший трюк, чтобы зафиксировать что-либо в своей долговременной памяти. Ключ — большое количество доработок. На следующий день после уроков хираганы посмотрите, сколько из них вы запомните. Затем просмотрите алфавит, чтобы закрепить недостающие знания. Делайте это часто, и вскоре вы увидите, что легко можете вспомнить все символы хираганы.
- Спойте песню на японском алфавите : песни с алфавитом чрезвычайно полезны для изучения новой системы письма.Особенно, если застревает в голове. Затем вы естественным образом усиливаете интервальное повторение. Попробуйте эту алфавитную песню, чтобы послушать звуки катаканы и хираганы.
Учите общие японские слова
Итак, как составить японское слово с помощью трех разных систем письма? Вы можете узнать это, посмотрев на распространенные японские слова. Это те, которые местные японцы используют каждый день в своих разговорах. И вы можете найти их все на OptiLingo.
OptioLingo — это не просто эффективное приложение для изучения языков. Это сборник наиболее полезной японской лексики, которая вам нужна. Это позволит вам быстрее овладеть языком. Забудьте учить ненужную лексику. Взлетите к успеху в Японии, загрузив OptiLingo!
Что такое кандзи? Полное руководство по японскому кандзи
Поздравляем, если вы только начинаете изучать японский язык! Возможно, вы уже выучили хирагана и катакана , и если вы читаете это, значит, вы, вероятно, встретили свой первый кандзи.Но что такое кандзи? Это китайский? Это японский? Как мне произносить кандзи? Как мне запомнить кандзи? Сколько там иероглифов? Сколько кандзи мне нужно выучить? Почему так много ударов ???
Это все отличные вопросы, на которые мы собираемся ответить за вас!
Что такое кандзи?
Кандзи — одна из трех японских систем письма, наряду с хираганой и катаканой. И хирагана, и катакана являются фонетическими, что означает, что каждый символ представляет один слог, и этот символ никогда не будет произноситься по-другому.Кандзи — это система символов, которые представляют слова или идеи и могут иметь различное значение и произношение в зависимости от контекста. Кандзи может быть словом само по себе, например (что означает дерево), или кандзи может быть частью другого слова, например 木造 (что означает «деревянный или сделанный из дерева»).
Кандзи китайский или японский?
Считается, что кандзи возникли в Китае, хотя точно не известно, когда они были впервые написаны. Некоторые считают, что первые письменности появились в 4500 году до нашей эры, а самые старые известные современные кандзи датируются 1600 годом до нашей эры.Оригинальные иероглифы представляют собой пиктограммы, то есть они выражают идею через изображение. Со временем эти изображения превратились в персонажей, написанных сегодня. На многих иероглифах вы все еще можете довольно легко увидеть исходное изображение, на других — не очень. Вот несколько примеров эволюции иероглифов:
Хотя иероглифы существовали в Китае в течение многих веков, они не дошли до Японии до 57 г. н.э. и не были приняты японцами до начала 5-го века нашей эры. В то время, когда в Японии появились кандзи, у японцев не было собственной письменности.Все писали и читали по-китайски. К 8 веку нашей эры японцы начали комментировать китайские иероглифы, чтобы отмечать произношение и изменять их, чтобы они имели смысл с существующей японской грамматикой. Так родились катакана и хирагана!
Кандзи одинаковы на всех азиатских языках?
Кандзи используются китайцами, японцами, корейцами и вьетнамцами, но не на всех языках они называются кандзи. По-китайски это 汉字, буквальное значение — «символы хань» и будет произноситься как что-то близкое к хан-дзи, в зависимости от того, где вы находитесь.В корейском языке кандзи называют ханджа (한자, 漢字), а на вьетнамском — чо хан (𡨸 漢). По-японски, конечно, они называются кандзи (漢字, か ん じ) ! И Корея, и Вьетнам перестали использовать их в повседневной жизни, вместо этого перейдя на полностью фонетические алфавиты.
Поскольку человек должен получить образование, чтобы научиться произносить иероглифы хань (汉字), многие люди думали, что это способ удержать более бедные классы от повышения грамотности и роста. Хотя китайские иероглифы до сих пор преподают в школах Кореи, их использование вызывает много споров, поскольку многие считают, что от них следует вообще отказаться.Япония и Китай — последние две страны, которые полагаются на кандзи для обучения грамоте. Аргумент в пользу отказа от кандзи существует и в Японии, но он не очень популярен.
Итак, как мне произнести кандзи?
Хорошо, это сложный вопрос, и у нас есть другой пост , который освещает это более полно. Но в основном есть несколько способов произнести почти все кандзи. Они известны как «показания». Есть чтения, взятые из оригинального китайского языка, а затем чтения, взятые из оригинального японского языка.Китайские чтения известны как Он’Йоми, а японские — Кун’Йоми. Вы должны прочитать это сообщение в блоге о разнице между он’ёми и кун’ёми , когда будете готовы узнать об этом больше.
Как мне запомнить кандзи?
Еще один отличный вопрос! Запоминание кандзи — самая сложная часть в изучении японского, но, к счастью, кандзи не так запутанно, как кажется на первый взгляд. «Алфавит» кандзи на самом деле состоит из 216 радикалов.Эти радикалы являются строительными блоками каждого кандзи. Радикал кандзи обычно (не всегда) несет некоторое семантическое значение самому кандзи. Давайте посмотрим на наш предыдущий пример: 木造. Мы знаем, что 木 означает «дерево», а 造 означает «создавать или творить», мы можем видеть, что это слово означает «сделанный из дерева». Хотя это будет работать со многими простыми иероглифами, часто это не так. Кандзи любит быть таким хитрым.
Сколько там иероглифов?
Настоящий ответ: никто не знает! Кандзи настолько стары и меняли форму так много раз, что не существует точного подсчета всех существующих иероглифов.При этом самое надежное число — от 50 000 до 85 000. Эй, не волнуйся! Мы обещаем, что вам не обязательно учить 50 000 иероглифов! Существует 2136 кандзи, которые считаются распространенными в повседневном использовании, и они известны как кандзи дзёо. Если вы выучите все это (и, конечно, грамматику), вы будете считаться грамотным в японском языке. Хотя 2136, конечно, кажется много, существует множество различных инструментов и уловок, которые могут вам помочь.
Что это за штрихи?
В то время как многие кандзи очень просто написать, самые сложные кандзи могут содержать 10, 20, даже 30 или более штрихов! Конечно, большинство кандзи, которые вам нужно знать, будет меньше 25 штрихов, а многие — меньше 20.Наибольшее количество ударов за всю историю — 84… но когда вы смотрите на него, это действительно одни и те же удары, повторяемые несколько раз. И это настоящий трюк для изучения кандзи! Как только вы изучите радикалы и то, как они обычно работают и где они обычно используются, создание более сложных иероглифов совсем не сложно. Хорошо, это все еще сложно, но не так сложно, как вы думали!
Если у вас возникли проблемы с порядком штрихов, перейдите к нашим инструментам обучения и проверьте наши печатные листы для письма .Вы можете добавить ЛЮБОЙ кандзи, который хотите выучить, на лист, распечатать его, и мы поможем вам улучшить каждый штрих. Также доказано, что письмо увеличивает удержание, поэтому вы можете одновременно запоминать иероглифы!
Хотите выучить все кандзи дзёо, но не знаете, с чего начать? Вам следует присоединиться к нашему ежедневному испытанию кандзи!
Присоединяйтесь к испытанию кандзиКандзи — японские иероглифы и их значение
Кандзи — это японские логографы, импортированные из Китая.Они представляют собой своего рода японский алфавит, состоящий из символов, каждый из которых имеет свое значение. Изучение японского языка — трудная задача, но удовлетворяющая всех, кто способен овладеть этим искусством.
Японские иероглифы и символы
Японская система письма состоит из слоговых букв хирагана и катакана, заимствованных из Китая логографических знаков, называемых кандзи (дословно переводимых как символы хань), и арабских цифр. Общее количество иероглифов оценивается примерно в 50 тысяч знаков.Кандзи — это логограммы — символы, представляющие отдельные слова или морфемы. Следовательно, это не алфавит в классическом понимании.
Японские иероглифы
Кандзи сложные. Некоторые слова требуют более одного символа (например, самолет — 飛行 機), а некоторые могут содержать только один. Те, которые состоят из нескольких символов, обычно скрывают сложное значение, например летать, прыгать, машина. Кандзи не следует путать с китайским языком — они могли быть заимствованы из него, но их использование отличается.В Японии они используются гораздо реже, чем в Китае.
Три типа иероглифов
Есть три основные группы иероглифов: первая содержит пиктограммы, связанные с изображениями животных и предметов. К ним относятся такие слова, как луна, поле, глаз, губы или дерево. Во втором — идеограммы — символы, обозначающие различные термины. Они состоят только из одного элемента (например, вниз, вверх, один) или двух / трех основных элементов, что приводит к более сложному значению, например отдых = дерево + человек, свет = Солнце + Луна.В последнюю группу входят символы, состоящие из основного значения (из основных элементов) и произношения, например значение слева, произношение справа или значение ниже и произношение выше. Система полна исключений, что делает процесс обучения невероятно сложным.
Изучение иероглифов
Кандзи состоит из основных и дополнительных элементов. Ключевые элементы часто содержат общее значение с дополнительными элементами, дополняющими его, что позволяет интерпретировать персонажа.Кандзи можно разделить на: — каммури: верхняя часть — цукури: правая часть — курица: левая часть — таре: верхняя левая или правая окружающая часть — аши: нижняя часть — нё: нижняя левая окружающая часть — камаэ: окружающая часть При обучении напишите кандзи, порядок черт данного символа чрезвычайно важен. У японцев есть три стиля письма: нормализованное, полукурсивное и скорописное.
Основные иероглифы
Кандзи разделены на базовые наборы, без которых невозможно обойтись при письменном общении.Набор джойо содержит 2136 знаков, и его учат в средней школе. Добавьте еще 285 символов, и вы получите jinmei, иероглифы, часто используемые в именах и фамилиях. По разным оценкам, чтобы читать газеты и книги, нужно знать около 3000 знаков, а знание около 7000 позволяет свободно владеть языком. Очень немногие японцы знают всех иероглифов.
Искусство иероглифа
Японский язык считается одним из самых сложных языков в мире.На обучение уходят годы, но овладеть им очень приятно, особенно для иностранца.