Значение иероглифов японских: Японцы выбрали иероглиф года — РИА Новости, 14.12.2020

Японцы выбрали иероглиф года — РИА Новости, 14.12.2020

https://ria.ru/20201214/ieroglif-1589061832.html

Японцы выбрали иероглиф года

Японцы выбрали иероглиф года

Иероглиф «мицу» со значением «тесный» в связи с тремя рекомендациями избегать тесных пространств, скоплений людей и тесных контактов в ситуации с коронавирусом, РИА Новости, 14.12.2020

2020-12-14T09:41

2020-12-14T09:41

2020-12-14T10:48

киото (город)

вьетнам

япония

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdn25.img.ria.ru/images/07e4/0c/0e/1589070354_0:91:2500:1497_1920x0_80_0_0_ff93f7f67e3ff16c761c21ab115bb82b.jpg

ТОКИО, 14 дек — РИА Новости. Иероглиф «мицу» со значением «тесный» в связи с тремя рекомендациями избегать тесных пространств, скоплений людей и тесных контактов в ситуации с коронавирусом, признан иероглифом уходящего года, прямая трансляция этого события велась по телеканалу NHK.К концу каждого года по традиции в Японии выбирают главный иероглиф-символ уходящего года, знак выводит на полотне бумаги большой кистью и тушью настоятель буддийского храма «Киёмидзу-дэра» в Киото.Основное значение у нынешнего иероглифа-символа года — «тесный», «плотный» или «скрытный». Дело в том, что в нынешнем году в Японии при выведении формулы противостояния коронавирусу стало ходовым выражение «трех мицу» («санмицу» или «мицу-но мицу») относительно трех словосочетаний, в которые входит и стоит на первом месте выбранный иероглиф «тесный», предупреждая, чего именно следует избегать для защиты от инфекции.В Японии на письме применяются китайские иероглифы, заимствованные во времена, когда у японцев еще не было своей письменности. Также иероглифы из Китая попали в свое время в Корею и Вьетнам, где в итоге от них отказались.Япония в этом плане сохраняет традиции и в настоящее время наряду с китайскими иероглифами в стране используются знаки сразу двух азбук японского фонетического слогового письма, образованные также от сокращений все тех же китайских иероглифов.Иероглифы-символы уходящих лет выбираются в Японии с 1995 года.Свой иероглиф года выбирают также в Китае.

https://ria.ru/20201211/vaktsina-1588740052.html

киото (город)

вьетнам

япония

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2020

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdn23.img.ria.ru/images/07e4/0c/0e/1589070354_259:0:2343:1563_1920x0_80_0_0_de357a7e660dcfa9264634f26686c8fe.jpg

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

киото (город), вьетнам, япония

ТОКИО, 14 дек — РИА Новости. Иероглиф «мицу» со значением «тесный» в связи с тремя рекомендациями избегать тесных пространств, скоплений людей и тесных контактов в ситуации с коронавирусом, признан иероглифом уходящего года, прямая трансляция этого события велась по телеканалу NHK.К концу каждого года по традиции в Японии выбирают главный иероглиф-символ уходящего года, знак выводит на полотне бумаги большой кистью и тушью настоятель буддийского храма «Киёмидзу-дэра» в Киото.

Основное значение у нынешнего иероглифа-символа года — «тесный», «плотный» или «скрытный». Дело в том, что в нынешнем году в Японии при выведении формулы противостояния коронавирусу стало ходовым выражение «трех мицу» («санмицу» или «мицу-но мицу») относительно трех словосочетаний, в которые входит и стоит на первом месте выбранный иероглиф «тесный», предупреждая, чего именно следует избегать для защиты от инфекции.

В Японии на письме применяются китайские иероглифы, заимствованные во времена, когда у японцев еще не было своей письменности. Также иероглифы из Китая попали в свое время в Корею и Вьетнам, где в итоге от них отказались.11 декабря, 12:16Распространение нового коронавирусаЯпония и AstraZeneca подписали контракт на поставку вакцины от COVID-19

Япония в этом плане сохраняет традиции и в настоящее время наряду с китайскими иероглифами в стране используются знаки сразу двух азбук японского фонетического слогового письма, образованные также от сокращений все тех же китайских иероглифов.

Иероглифы-символы уходящих лет выбираются в Японии с 1995 года.

Свой иероглиф года выбирают также в Китае.

Значение иероглифов в именах персонажей

Bishoujo Senshi Seeraamuun

Вот, к примеру, запись названия нашего любимого аниме иероглифами:
美少女戦士セーラームーン
Все знают, как переводится эта фраза и как она читается по-японски. Используя киридзи, то есть запись японских знаков русским алфавитом, получим “бисё:дзё сэнси сэ:ра:му:н” (а можно записать с помощью ромадзи, тогда получится bishoujo senshi seeraamuun). Двоеточие означает долгий звук. Почему “ра” ? Да потому, что в японском языке нет звука “л”, вот и приходится японцам заменять во всех заимствованных словах “л” на “р”. К примеру, кошку в сериале зовут Luna, а называют её Runa. А японское “р”, кстати, немного отличается от русского и очень интересно звучит.

Итак, первый иероглиф 美.
Его значение “красивый, прекрасный”. По-японски звучит “уцукусий” (utsukushii). Но в названии аниме он звучит как “би”. Почему ? Здесь следует немного рассказать об иероглифах. На самом деле почти все японские иероглифы были заимствованы в свое время из Китая. И называются они теперь кандзи. Поэтому почти все иероглифы имеют так называемые оное и кунное звучания. «Он» иероглифа – это, проще говоря, деформированное японцами китайское звучание иероглифа, а «кун» – исконно японское. При составлении слов, могут использоваться и онные, и кунные звучания. В данном случае используются онные.

Интересно, что этот иероглиф состоит из двух элементов: “овца” 羊 (или баран) и 大 “большой”.

Второй иероглиф 少 — СЁ:_сукоси (SHOU_sukoshi) — немного (большими буквами записывается он, маленькими — кун). Интересно, что верхний элемент этого иероглифа 小 – это сам по себе иероглиф, который переводится, как “маленький”.

Третий иероглиф 女 — ДЗЁ_НЁ_НЁ:_онна (JOU_NYOU_NYO_onna) — женщина.
Сё:дзё означает девушка, девочка. Девушка состоит из иероглифов “немного” и “женщина”. Ну а бисё:дзё (bishoujo) — это красивая девушка.

Четвертый иероглиф 戦 – СЭН_татакау/татакай (SEN_tatakau/tatakai) — сражаться/война.

Пятый иероглиф 士 – СИ_си — воин, самурай. Этот иероглиф образует очень много сочетаний, поэтому остановимся на том, что здесь получится слово воин.

Ну и, наконец, азбукой катакана записано слово Сейлор Мун. Есть две слоговых азбуки: хирагана и катакана. Если вкратце, то катаканой записываются заимствованные слова, а хираганой “отечественные”.
Вот мы и получили “Прекрасная девушка-воин Сейлор Мун” !

Теперь разберем имена пяти воинов.
Для начала, вот кандзи звезда — 星 sei_HOSHI. Сверху элемент солнце, день — 日 снизу элемент жизнь — 生 Этот кандзи нам еще пригодится.

Цубы, драконы — раскрой значение японских символов

Японские символы (иероглифы) были заимствованы у Китая. Шло время, и символы добавлялись. Современные иероглифы не отличаются от тех, которые использовались в древнее время. Символ может иметь одно или несколько значений. Его можно понять в том случае, если расшифровать все предложение или слова, которые расположены рядом. В Японии дети учат кандзи. Кандзи – это список из 1006 иероглифов. Каждый иероглиф имеет свое значение. Самыми известными символами являются японский символ духа, состоящий из 5 иероглифов, символ удачи, божества и дружбы.

Воплощение мужества и силы в Японии

Японские символы — картинки

Всеми известные самураи – это рыцари Востока. О них можно узнать из книжек и фильмов. Они являлись не только воинами, но и телохранителями своего господина. Титул самурая можно было получить по наследству. В раннем детстве мальчик получал два деревянных меча. Так будущий воин учился уважать своей меч. Меч – это символ японских самураев. Он определял принадлежность к классу воинов. Молодых самураев учили быть мужественными и ответственными, ведь они несли ответственность не только за свою жизнь и жизнь близких, но и своего повелителя. Они были обязаны постоянно трудиться, совершенствовать навыки владения оружием, учились быть ловкими и выносливыми. В 15 лет обучение заканчивалось. По окончанию самураи получали настоящие мечи, которые можно было использовать в бою. Заметной деталью японского меча была цуба. Цуба – это копия гарды. В наше время она украшается красивыми узорами и является поводом для коллекционирования.

Мастерство изготавливать цубу передавалось по наследству. Цуба имеет большое разнообразие форм. Она может быть круглой, овальной, многоугольной и четырехугольной, произвольной. Покрывались цубы лаком. До 17 века они считались толстыми изделиями из железа. В дальнейшем их стали изготавливать из бронзы. Японские символы и их значение – это богатое наследие. Цуба как один из символов силы стала использоваться в виде украшений. На изделии можно найти иероглифы или рисунки природы. К природе население Японии относится с явным уважением, ведь природа-это источник жизни. Просмотрев картинки японских символов, стоит обратить свое внимание на цубу, где изображена сакура. Цветущая сакура – это красота, которая может вызвать как радость, так и грусть. Сакура была одной из тем, к которой обращались художники и поэты. Во многих лирических песнях и стихах можно встретить поклонение яркому символу Японии. Сакура находила свое применение в боевом искусстве: она изображалась на мечах самураев. Часто на цубах изображались горы или животные.

Аист и японские символы

Самой популярной птицей у жителей солнечной страны является аист. Грациозная птица ассоциируется с долголетием и верностью. Японский символ жизни также можно встретить на цубах различных форм. Цуба цапли перед рассветом – это целая картина. Особенностью такого символа является то, что каждый человек видит что-то свое: кто-то может увидеть печаль и задуматься о своей жизни, а кто-то- обрести радость.

Японские символы – это философия жизни. Украшения с восточным колоритом передают мастерство, одаривает энергией и силой. Если рассматривать цубу как японский символ и знак, то можно сказать, что сотворить такое изделие очень трудно, ведь нужно учитывать все детали. Что представляет собой изделие? Посередине любой цубы есть окно. Их может быть несколько, но его наличие обязательно. Именно через такое оконце проходил хвостовик меча самурая.

Самая распространенная форма – круглая. Цуба такой формы очень напоминала пуговицу. Вторая по популярности – овальная. Она была сдавлена по вертикали. Четырехугольная не теряла своей актуальности, но большинство из них были скруглены. Существовала особенная форма – мокко. Мокко – это круглые и овальные цубы. Они имели четыре лепесточка. Лепестки имели разную глубину: она могла быть вообще незаметной. Встречаются и многоугольная форма. Фантазия мастеров не заканчивалась на привычных формах. На таких изделиях обычно присутствовал какой-то рисунок. Это могла быть сакура или птица. Украшение с японским колоритом – это не только красиво, но и стильно. Кулон с символом Японии можно носить каждый день или надевать на какой-либо праздник. Чтобы ощутить всю прелесть страны восходящего солнца, вам не понадобится покупать билеты на самолет. Достаточно просто купить украшение с японской символикой. Оставайтесь красивыми не только снаружи, но и внутри.

Кандзи — Википедия. Что такое Кандзи

Кандзи (яп.: 漢字 (инф.); дзи — буквы, Кан — Хань; букв. «ханьские буквы»[1]) — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности наряду с хираганой, катаканой, арабскими цифрами и ромадзи (латинским алфавитом).

История

Китайские иероглифы для слова кандзи.

Японский термин кандзи (漢字) буквально означает «Буквы (династии) Хань». Точно неизвестно, каким путём китайские иероглифы попали в Японию, однако сегодня общепринятой считается версия о том, что впервые китайские тексты завезли в страну буддийские монахи из корейского королевства Пэкче в V в. н. э.. Эти тексты были написаны на китайском языке, и для того, чтобы японцы могли их прочесть при помощи диакритических знаков с соблюдением правил японской грамматики, была создана система

камбун (漢文).

Японский язык в то время не имел письменной формы. Для записи исконно японских слов была создана система письменности манъёгана, первым литературным памятником которой стала древняя поэтическая антология Манъёсю. Слова в ней записывались китайскими иероглифами по звучанию, а не по смыслу.

Манъёгана, записанная курсивным шрифтом, превратилась в хирагану — систему письменности для женщин, которым высшее образование было недоступно. Большинство литературных памятников эпохи Хэйан с женским авторством были записаны хираганой. Катакана

возникла параллельно: монастырские учащиеся упрощали манъёгану до единственного значащего элемента. Обе эти системы письменности, хирагана и катакана, произошедшие от китайских иероглифов, впоследствии превратились в слоговые азбуки, вместе называемые каной.

В современном японском языке кандзи используются для записи основ слов у существительных, прилагательных и глаголов, в то время как хирагана используется для записи флексий и окончаний глаголов и прилагательных (см. окуригана), частиц и слов, у которых сложно запомнить иероглифы. Катакана используется для записи ономатопей и гайрайго (заимствованных слов). Для записи заимствованных слов катакану начали использовать сравнительно недавно: до Второй мировой войны, обычно, заимствованные слова записывались кандзи, либо по значениям иероглифов (煙草 или 莨 табако = «табак»), либо по их фонетическому звучанию (天婦羅 или 天麩羅 тэмпура). Второе использование называется атэдзи.

Японские привнесения

Изначально кандзи и китайские ханьцзы ничем друг от друга не отличались: китайские иероглифы использовались для записи японского текста. Однако в настоящее время между ханьцзы и кандзи имеется значительная разница: некоторые иероглифы были созданы в самой Японии, некоторые получили другое значение, кроме того, после Второй мировой войны написание многих кандзи было упрощено.

Кокудзи

Кокудзи (国字; букв. «национальные иероглифы») — иероглифы японского происхождения. Кокудзи иногда называют васэй кандзи (和製漢字, «созданные в Японии китайские иероглифы»). В общей сложности насчитывается несколько сотен кокудзи (см. список на Sci.Lang.Japan). Большинство из них редко используются, но некоторые стали важными дополнениями к письменному японскому языку. В их числе:

  • то: гэ (горный перевал)
  • сакаки (сакаки)
  • хатакэ (суходольное поле)
  • цудзи (перекрёсток, улица)
  • до:
    , хатара(ку) (работа)

Большинство из этих кандзи имеют только кунное чтение, но некоторые были заимствованы Китаем и приобрели также онное чтение[2].

Коккун

В дополнение к кокудзи, существуют кандзи, значение которых в японском языке отличается от китайского. Такие кандзи называются коккун (国訓), в их числе:

Старые и новые иероглифы

Один и тот же кандзи может иногда быть записан разными способами: 旧字体 (кю: дзитай, букв. «старыми иероглифами») (舊字體 в записи кюдзитай) и 新字体 (синдзитай; «новыми иероглифами»). Ниже приведены несколько примеров записи одного и того же иероглифа в форме кюдзитай и синдзитай:

  • 國 国 куни, кок(у) (страна)
  • 號 号 го: (номер)
  • 變 変 хэн, ка(вару) (меняться)

Иероглифы кюдзитай использовались до конца Второй мировой войны и, в основном, совпадают с традиционными китайскими иероглифами. В 1946 году правительство утвердило упрощённые иероглифы

синдзитай в списке «Тоё кандзи дзитай хё» (当用漢字字体表). Некоторые из новых знаков совпадали с упрощёнными китайскими иероглифами, используемыми в КНР. Как и в результате процесса упрощения в Китае, некоторые из новых знаков были заимствованы из сокращённых форм (略字, рякудзи), используемых в рукописных текстах, однако в определённом контексте допускалось использование и старых форм некоторых иероглифов (正字, сэйдзи). Существуют также ещё более упрощённые варианты написания иероглифов, иногда употребляемые в рукописных текстах [3], однако их использование не приветствуется.

Теоретически, любой китайский иероглиф может быть использован в японском тексте, но на практике очень многие китайские иероглифы в японском не употребляются. Дайканва Дзитэн — один из самых больших словарей иероглифов — содержит около 50 тыс. записей, хотя большинство из записанных там иероглифов никогда в японских текстах не встречались.

Чтение кандзи

В зависимости от того, каким путём кандзи попал в японский язык, иероглифы могут использоваться для написания одного или разных слов или, ещё чаще, морфем. С точки зрения читателя это означает, что кандзи имеют одно или несколько чтений. Выбор чтения иероглифа зависит от контекста, вкладываемого смысла, сочетания с другими кандзи и даже местом в предложении. Некоторые часто используемые кандзи имеют десять или больше различных чтений. Чтения, как правило, подразделяются на онъёми (онное чтение или просто он) и кунъёми (кунное чтение или просто кун).

Онъёми (китайское чтение)

Онъёми (яп. 音読み) — сино-японское чтение; японская интерпретация китайского произношения иероглифа. Некоторые кандзи имеют несколько онъёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в разное время и из разных областей. Кокудзи, или кандзи, изобретённые в Японии, обычно не имеют онъёми, однако есть исключения: к примеру у иероглифа 働 «работать» есть и кунъёми (

хатараку) и онъёми (до:), а у иероглифа 腺 «железа́» (молочная, щитовидная и т. п.) имеется только онъёми: сэн.

Есть четыре типа онъёми:

  • Го-он (яп. 呉音, букв. звучание из царства У) — чтение, заимствованное из произношения царства У (район современного Шанхая) в V и VI веках, от которого также происходит современный диалект у.
  • Кан-он (яп. 漢音, букв. ханьское звучание) — чтение, заимствованное из произношения во времена династии Тан (VII—IX века), в основном из говора столицы Чанъань.
  • То:-он (яп. 唐音, букв. танское звучание) — чтение, заимствованное из произношения во времена поздних династий: Сун и Мин. Сюда относятся все чтения, заимствованные во времена Хэйан и Эдо.
  • Канъё:-он (яп. 慣用音) — ошибочные чтения кандзи, ставшие впоследствии языковой нормой.

Примеры:

КандзиЗначениеГо-онКан-онТо-он Канъё-он
светмё:мэймин*
идти, поступокгё:, ко:*ан*
крайностьгокукёку**
жемчуг*сюдзю, дзу*
уровеньдотакуто*
ввоз-вывозсю**«ю»

Наиболее распространена форма чтения кан-он. Чтения го-он наиболее распространены в буддийской терминологии, например, гокураку 極楽 «рай». Чтения то-он встречаются в некоторых словах, например ису 椅子 «стул». В китайском языке большинству иероглифов соответствует единственный китайский слог. Впрочем, существуют омографы (多音字), такие как 行 (кит.

хан, син: яп. ко:, гё:), разным чтениям которых в китайском соответствовали разные значения, что также было отражено при заимствовании японским языком. Кроме трудностей с передачей тонального ударения, большинство китайских слогов было очень сложно воспроизвести в японском из-за обилия согласных, особенно в среднекитайском, в котором конечная согласная встречалась чаще, чем в современных диалектах. Поэтому большинство онъёми состоят из двух мор: вторая из которых — либо удлинение гласной из первой моры (и в случае первой э и у в случае о, следствие дрейфа языка столетия спустя после заимствования), либо слог ку, ки, цу, ти или слоговой н как имитация среднекитайских конечных согласных. По-видимому, явление смягчения согласных перед гласными, отличными от и, а также слоговой н были добавлены в японский язык для лучшей имитации китайского; они не встречается в словах японского происхождения.

Онъёми чаще всего встречается при чтении слов, составленных из нескольких кандзи (熟語 дзюкуго), многие из которых были заимствованы вместе с самими кандзи из китайского для передачи понятий, аналогов которых не существовало в японском языке, либо которые невозможно было им передать. Этот процесс заимствования часто сравнивают с заимствованием слов английского языка из латыни и

Иероглифическое письмо майя и языки

Происхождение

Цивилизация майя существовала примерно с 500 г. до н.э. по 1200 г. н.э., с классической период с 300-900 г. н.э. Самая ранняя известная письменность майя. датируется примерно 250 годом до нашей эры, но считается, что сценарий был разработан на более ранний срок. Недавние археологические находки указывают на то, что майя цивилизация началась намного раньше: около 3000 г. до н.э.

Примерно в 1566 году первый епископ Юкатана Диего де Ланда составил ключ к слоговому письму майя, состоящему из 27 испанских букв и Глифы майя с похожими звуками.Это стало известно как алфавит Ланды. и помог с расшифровкой сценария, хотя он был основан на ложной предпосылке, что сценарий был алфавитным.

В течение долгого времени многие ученые полагали, что письменность не представляет язык вообще, или что это не полная система письма. В первый крупный прорыв в дешифровке произошел в 1950-х годах, когда русский этнолог Юрий Валентинович Кноросов предложил Письмо майя было по крайней мере частично фонетическим и представляло юкатекский язык. Язык майя.Его идеи не приветствовались другими майянистами, но в конце концов он оказался прав.

Дальнейший прогресс в дешифровке был достигнут в 1970-х и 1980-е годы, когда сценарием стали интересоваться все больше лингвистов. Сегодня можно прочитать большинство текстов майя, хотя есть еще некоторые неизвестные глифы.

Можно найти захватывающий отчет о расшифровке письменности майя. в книге «Нарушение кодекса майя» Майкла Д. Коу.

Юкатекские майя продолжали использовать письменность майя, по крайней мере, до 16-ый век.В последнее время их потомки начали изучать сценарий еще раз от ученых, которые его расшифровали.

Примечательные особенности

  • Письмо майя представляет собой логосложное письмо, объединяющее около 550 логограмм (что представляют собой целые слова) и 150 силлабограмм (которые представляют собой слоги). Также было около 100 глифов, представляющих названия мест и имена богов. Обычно использовалось около 300 знаков.
  • Были найдены вырезанные на камне и написанные образцы письменности. на коре, дереве, нефрите, керамике и нескольких рукописях в Мексике, Гватемале и север Белиза.
  • Многие слоги могут быть представлены более чем одним глифом
  • Сценарий обычно писался парными вертикальными столбцами чтения слева направо и сверху вниз по зигзагообразной схеме.

Слоговое письмо майя

Некоторые логограммы майя

Цифры

Как написаны глифы майя

перифразия (и ее типы), гипербола, преуменьшение, ирония, зевгма и каламбур

«Перифразия — это переименование объекта с помощью фразы, которая выявляет некоторые особенности объекта. Например, Жан кивнул, не поворачиваясь, и скользнул между двумя автобусами, так что два водителя одновременно использовали одно и то же качественное слово. (H.G. Wells) Суть устройства в том, что его можно расшифровать только в контексте. Если перифразия понятна вне контекста, это не стилистический прием, и ее называют традиционным, словарным или языковым перифразом. Вот несколько примеров хорошо известных английских перифраз: «моя лучшая половина» (моя жена), «джентльмен в длинной мантии» (нижняя).

И. Гальперин различает два типа Перифразии: логический и образный. «Логический Перифраз основан на одном из неотъемлемых свойств или преходящей особенности объекта, описываемого как« орудия препятствия »(= пистолеты),« простейшее из человеческих слабость »(= любовь). Образный Перифраз основан либо на метафоре, либо на метонимии, ключевым словом этого словосочетания является слово, которое используется в переносном смысле », поскольку в его шея обтекала воротник, а недавно было опубликовано второе издание его подбородка ( П.Г. Вудхауз).

Hyperbole — стилистический прием, в котором акцент достигается за счет преднамеренного преувеличения, делается упор на выделение эмоционального смысла на первый план. Гипербола — одно из самых распространенных выразительных средств нашей повседневной речи. Когда мы описываем свое восхищение или гнев и говорим «сто раз» — мы используем банальные языковые гиперболы, которые в результате длительного и многократного использования утратили свою оригинальность и остались сигналами возбужденных эмоций говорящего.

Гипербола может быть последним следствием другого SD — метафоры, сравнения, иронии, как мы имеем в случаях «Человек был подобен Гибралтарской скале».Гипербола может быть выражена всеми смысловыми частями речи. Слова хоть какие стил. чаще всего употребляются слова «все», «каждый», «все». «Кальпурния была сплошными углами и костями»; также числовые существительные («миллион», «тысяча»), как было показано выше; и наречия от время («когда-либо», «никогда»). Была подчеркнута важность того, чтобы оба коммуниканта четко осознавали, что преувеличение, используемое одним из них, предназначено как таковое и служит не для обозначения фактического качества или количества, а сигнализирует об эмоциональном фоне высказывания. .Если такое взаимное понимание преднамеренного характера преувеличения отсутствует, гипербола превращается в чистую ложь. Гипербола нацелена на преувеличение количества или качества. Когда он направлен в противоположную сторону, когда размер, форма, размеры, характерные особенности объекта сильно переоценены, но намеренно недооценены, мы имеем дело с занижением . Механизм его создания и функционирования идентичен механизму Х., и он не обозначает фактическое положение дел в действительности, но представляет последнее через эмоционально окрашенное восприятие и воспроизведение говорящего.Это не фактическое уменьшение или увеличение объекта, которое передается посредством H. или преуменьшения. Они отличаются только направлением потока возбужденных эмоций. Английский язык известен тем, что в повседневной речи предпочитает преуменьшение — «я довольно раздражен» вместо «я в ярости».

Ирония — это такой случай взаимодействия между логическим и контекстно-логическим значениями, когда контекстно-логическое значение слова становится противоположным его логическому значению.

В большинстве случаев предложения достаточно, чтобы прояснить иронию.Однако в некоторых случаях требуется гораздо более широкий контекст, чтобы понять, что это слово используется иронично, и ощутить его стилистический эффект.

Ирония может быть выражена любой частью речи, чаще всего существительным, прилагательным и наречием.

Эффект иронии во многом зависит от неожиданности и кажущейся нелогичности слова, употребленного автором в несовместимом контексте. Читатель полностью осознает разницу между тем, что логически ожидается, и тем, что говорится. Этот контраст, это взаимодействие контекстуальных логических и логических значений слова часто производит юмористический эффект.

Ирония также может использоваться для достижения эффекта горькой насмешки и сарказма, особенно когда это касается некоторых социальных явлений.

В другом примере предположим, что сотрудник говорит своему боссу на большом собрании со всеми своими коллегами:

Сэр, позвольте мне сказать, что вы так же умны, как Эйнштейн.

Но теперь учтите, что все в комнате, кроме босса, знают, что у сотрудника есть собака по имени Эйнштейн, и эта собака была настоящим намерением поименованного обращения сотрудника.Это было бы в высшей степени иронично, потому что начальник искренне поверил бы, что заявление сотрудника является высокой похвалой, в то время как все остальные поймут это заявление из-за грубого оскорбления, которым оно должно было быть.

Zeugma — это использование слова в одинаковых грамматических, но различных семантических отношениях с двумя соседними словами в контексте, при этом семантические отношения, с одной стороны, буквальные, а с другой — переданные. «Дора, сразу погружаясь в привилегированную интимную обстановку и в середину комнаты».(Б. Шоу) «Окунуться» (в середину комнаты) материализует значение «броситься в» или «стремительно войти». Здесь он употребляется в его конкретном, первичном, буквальном значении; в слове «окунуться в привилегированную близость» слово «окунуться» используется в производном значении. То же самое можно сказать об использовании глаголов «испачкать» и «потерять» в следующих строках из «Похищения замка» Папы: «… Будет ли Нимфа запятнать свою честь или свою новую парчу, или потеряет свое сердце. или колье на балу «. Этот стилистический прием особенно популярен в английской эмоциональной прозе и в поэзии.Возрождение первоначального значения слов следует рассматривать как необходимое качество любого произведения в стиле художественной литературы. Хороший писатель всегда сохраняет главные значения слов, чтобы они не исчезли, при условии, что значения стоит сохранять свежими и живыми. Зевгма — это «сильное и эффективное средство для поддержания чистоты первичного значения, когда два значения сталкиваются. Делая два значения очевидными именно таким образом, каждое из них отчетливо выделяется. Структура зевгмы может отличаться от представленных выше моделей.Таким образом, в предложении :. «… И мать Мэй всегда стояла на своей аристократии, а мать Дот никогда не стояла ни на чем, кроме своих активных маленьких ножек» (Диккенс) Слово «стояла» используется дважды. Этот структурный вариант зевгмы, хотя и имеет небольшое различие в значении, не нарушает принципа стилистического приема. Это все еще заставляет читателя понять, что два значения слова «стоять» выражаются одновременно, одно первичное, а другое производное.

Каламбур — это еще один стилистический прием, основанный на взаимодействии двух общеизвестных значений слова или фразы.Трудно провести четкое различие между зевгмой и каламбуром. Единственная надежная отличительная черта — структурная: зевгма — это реализация двух значений с помощью глагола, который используется для обозначения различных субъектов или объектов (прямых или косвенных). Каламбур более независимый. В предложении не обязательно должно быть слово, к которому относится каламбур. Однако это не означает, что каламбур абсолютно бесплатный. Как и любой другой стилистический прием, он должен зависеть от контекста.Но контекст может иметь более развернутый характер, иногда даже такой большой, как целое произведение эмоциональной прозы. Таким образом, в названии одной из пьес Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным» есть каламбур, поскольку имя героя и прилагательное, означающее «серьезно настроенный», присутствуют в нашем сознании. Вот еще один пример каламбура, в котором используется более широкий контекст для его реализации: «Поклонись доске», — сказал Бамбл. Оливер смахнул две или три слезы, застрявшие у него на глазах; и увидев «- нет доски, но стол, к счастью, поклонился этому».(Диккенс) Фактически, юмористический эффект вызван взаимодействием не двух значений одного слова, а двух слов. «Правление» как группа должностных лиц с функциями администрации и управления и «Правление» как предмет мебели (стол) стали двумя разными словами. Каламбуры часто используют в загадках и анекдотах, например, в этой загадке: Чем учитель отличается от машиниста? (Один тренирует ум, а другой — поезд.) В поэзии и поэтических описаниях и в словах можно найти способы одновременного осознания различных значений слов, которые имеют более тонкий характер, чем те, которые воплощены в каламбурах и зевгме. -, пересказы в эмоциональной прозе.Литературные люди особенно чувствительны к нюансам значения, заключенным почти в каждом обычном слове, и заставить эти слова жить с их разнообразными семантическими аспектами — задача хорошего писателя. Говорят, что у тех, кому это легко удается, есть талант. В этом отношении стоит подвергнуть стилистическому анализу слова, обычно воспринимаемые в их первичном значении, но которые в поэтической дикции начинают приобретать какое-то дополнительное, контекстное значение. Это последнее значение иногда затмевает первичное значение и может со временем перестать обозначать первичное значение, производное значение утверждается как наиболее узнаваемое.

Японский словарь

Это английская версия японского словаря под названием «Jiten online».

Jiten online — один из самых популярных полных онлайн-словарей для японцев.

Есть несколько способов поиска японских слов и кандзи; используя поле поиска, категории, количество штрихов и радикалы.

Есть больше объяснений относительно количества штрихов, радикалов, того, как читать, порядка штрихов и каждой части, особенно для кандзи.Существуют также уровни для официального экзамена по кандзи.

Радикалы — Радикалы являются частями кандзи, и каждый кандзи классифицируется по его радикалу. Для официального экзамена на кандзи очень важно выучить и понять эти радикалы, так как к ним относятся вопросы. Например, в слове sakura «桜» используется радикал «tree = 木»; или один из радикалов, используемых в кизуна «絆», — «нить = 糸»; некоторые радикалы обычно используются во многих кандзи. Пожалуйста, используйте раздел «Части», если вы не знаете радикалов или ищете другие аспекты кандзи.

Parts — «Части» — это оригинальный метод поиска иероглифов. Этот метод используется, когда вы визуально знаете часть кандзи, но не знаете радикалов. Например, когда вы ищете кандзи «森» (Мори), вы можете ввести «木» (Ки) три раза в поле поиска и получить верный кандзи «森».

Советы по поиску

Вы можете отсортировать и найти кандзи, выбрав «Все», «Кандзи», «Слова» или «Части» в поле поиска, а затем ключевое слово.

Есть еще два варианта выбора.
Они объясняются ниже:

Поиск по «Все», «Кандзи» или «Слова» с использованием двух вариантов, например, использования «а».

1) Выберите одно из «Все», «Кандзи» или «Слова».
2) Затем выберите из «Варианта 1», которые:
Включить (если вы не выберете другие ниже, результаты будут показаны при поиске «включить»)
полностью совпадает с «a»
кандзи, начинающимся с «a»
кандзи, заканчивающимся на «a»
3) Вы также можете выбрать из «Варианта 2»:
кандзи, имеющее значение «a»
кандзи который читается как «a»
*, если вы не выберете один из них, вы получите результаты, включающие оба.Показывать результаты только при поиске по алфавиту.

Исключение составляет случай, если вы используете только вариант 2 для «Детали».
Кандзи, имеющий значение «а», и / или кандзи, которое читается как «а».

Что означает ~ суги по-японски?

Секретов успеха нет. Это результат подготовки, тяжелой работы и обучения на ошибках. ~ Колин Пауэлл

Изображение с сайта Pixabay

Всем привет,

Надеюсь, у всех все хорошо.🙂
Извините, я уже давно не писал в последний раз. Надеюсь, что все хотят изучить эту тему сегодня, потому что я уверен, что вы, ребята, жаждете новых японских материалов для изучения. 🙂 Я здесь, чтобы дать вам быстрый урок по использованию некоторых полезных выражений, которые вы хотели бы освоить прямо сейчас! Итак, читайте ~

Сегодняшняя тема посвящена выражению «слишком много ~».

В японском языке мы часто используем ~ し す ぎ (〜 し 過 ぎ), что означает «слишком много ~». Давайте изучим некоторые из них на примерах, подобных приведенным ниже.

переедание = табэ суги, た べ す ぎ (食 べ 過 ぎ)

пить слишком много = номи суги, の み す ぎ (飲 み 過 ぎ)

слишком много учусь = benkyo no shisugi, べ ん き ょ う の し す ぎ (勉強 の し 過 ぎ)

работает слишком много = hashi ri sugi, は し り す (走 り 過 ぎ)

слишком много шутят = фузакэ суги, ふ ざ け す ぎ (ふ ざ け す ぎ)

зашел слишком далеко = яри суги, や り す ぎ (や り 過 ぎ)

слишком много читает = ёми суги, よ み す ぎ (読 み 過 ぎ)

Вот несколько примеров того, как можно применить приведенные выше выражения в предложениях.

Вы сегодня съели слишком много.

Аната Кё Табэ Суги Дайо.

あ な た , き ょ う は た べ す ぎ だ よ。

あ な た , 今日 , 食 べ 過 ぎ だ よ。

Я слишком много выпил прошлой ночью, поэтому плохо себя чувствую.

Kinou no yoru nomisugite kibunga warui.

き の う の よ る の み す ぎ て き ぶ ん が わ る い。

昨日 の 夜 飲 み 過 ぎ て 気 分 が 悪 い。

Я слишком много занимался этим утром, и у меня болели глаза.

Kesa benkyo shisugite mega itai.

け さ べ ん き ょ う し す ぎ て め が い た い。

今朝 , 勉強 し 過 ぎ て 目 が 痛 い。

Я слишком много бегал, и ноги болели.

Hashirisugite ashiga itai.

は し り す ぎ て あ し が い た い ,

走 り 過 ぎ て , 足 が 痛 い。

Будьте осторожны, не заходите слишком далеко.

Yari sugi naiyōni kiotsukete.

や り す ぎ な い よ う に き を つ け て。

や り 過 ぎ な い よ う に 気 を 付 け て ね。

Я прочитал слишком много печальных новостей и теперь чувствую себя подавленным.

Кана шии нюсу о йомисугите, гаккари шитейру.

か な し い ニ ュ ー を よ す ぎ て が っ か り い る。

悲 し い ニ ュ ー ス を 読 み ぎ て が っ か り し て い る。

Глядя на приведенные выше примеры, я знаю, что большинство этих звуков настолько негативно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *