Ласковые имена и прозвища для любимого мужчины на испанском языке
На чтение 4 мин. Просмотров 2.2k.
Февраль не единственный месяц в году, чтобы говорить ласковые слова, но особенно, мы любим ту романтическую атмосферу, которая пронизывает эти дни.
Называть своих любимых ласковым именем (apodos cariñosos) принято не только у нас, но и у испанцев.
Любой испанец, наверное, был жертвой таких слов как: bebé (малыш), mi amor (моя любовь), cielo(небо), chiquito (мальчик), hermosa (красивая), gordita (толстушка), osito (медвежонок) и множество других прозвищ, которые говорят люди, когда безумно влюблены и любое ласковое имя кажется более романтичным, чем реальное имя любимого. Таким образом, они проявляют свои чувства ко второй половинке.
Самое распространенное из таких имен — это Cariño [кариньо] — что в переводе означает (мой) дорогой; (моя) дорогая; любовь моя. Так можно обратиться и к мужчине, и к женщине.
Испанцы любят любить, и любят говорить о своей любви. Большинство испанцев вообще не имеют проблем с высказыванием своих чувств!
Это самые популярные ласковые слова, которые говорят и мужчинам, и женщинам:
- Cariño – дорогой, милый
- Cielo – небо
- Corazón – сердце
Наиболее употребляемые формы, с которыми испанцы обращаются друг к другу, в основном к женщинам, но и мужчинам перепадает:
- Mi vida – жизнь моя
- Mi amor – моя любовь (обычное обращение латиноамериканцев ко всем знакомым противоположного пола)
- Mi tesoro — сокровище моё
- Sol – солнце
- Niña – девочка ( ласковое обращение к женщинам любого возраста, в том числе к малознакомым)
- Nena – девочка, по-каталонски, очень ласковое приятное слово
- Guapa — красавица, красотка
- Guapo — красавец, красавчик
- Reina ( Rey) – Королева (Король)
В парах впереди таких слов ставят приставку mi — моя (мой), кроме этого, употребляют любые интимные ласковые слова собственного производства.
- niño (niña) — малыш (малышка),
- amorcillo – любовь моя (мужчине),
- mi amargura — печаль моя (при безответной любви),
- pacita mía – моя любовь (женщине) (досл. мой мирок),
- mi diosa — моя богиня,
- esperanza de mis ojos — отрада моих глаз,
- perla – жемчужина, драгоценность,
- bonico/a — хорошенький, миленький (в некоторых регионах),
- peque (от pequeño/a) — малыш (малышка)
- Mi churri, pichurri – детка, сладкая, очень фамильярно, употребимо в парах
- Mi angel, mi angelito – мой ангел, ангелочек
- Muñeca, muñecita – кукла, куколка, иногда латиноамериканцы употребляют как обычное обращение
- Mi dulce de chocolate – моя шоколадная сладость
- Mi golosina – мое лакомство
- Mi flor de loto – мой цветок лотоса
- Mi caramelito – моя карамелька
Можно продолжать до бесконечности, любое сочетание здесь пускают в ход:
- Mi linda gatita – моя красивая кошечка
- Mi linda cosita – моя красивая штучка
- Mi niña preciosa – моя чудесная девочка
- Mi osito – мой мишка
Примечание! Все эти и похожие выражения используются между влюбленными .
В целом, латиноамериканцы используют ласковые словечки больше, чем испанцы, а испанцы в целом больше, чем каталонцы, но слышать их любят все.
И, конечно, любые слова хороши и воспринимаются нормально, когда сильно любишь и любим взаимно. Но есть все же некоторые слова, которые могут быть расценены и как безвкусные (cursi), поэтому мы хотим, обратить внимание на некоторые из них:
- Gordo, Osito, Peluchito, Amor, Bebé.
- Gordita, Galletita, Pastelito, Bomboncito, Princesa.
- Príncipe, Hermoso, Vida, Puchunguis, Guapo, Nene.
- Bolita, Nena, Chiquita, Güerita, Flaquita, Mi Reina.
- Mi Rey, Conejito, Muñeco, Bizcocho, Patito, Piojito, Novio.
- Cosita, Cuchurrumín, Corazoncito, Cielito, Solecito
Не стесняйтесь любить, дарить любовь и называть своих любимых, как вам и им нравится!
Источник: http://proespanol.ru/ispanskij-yazyk/ucheba-izuchenie-ispanskogo-yazyka/434-laskovye-imena-v-ispanskom-yazyke. html
Ласковый испанский язык
Называть своих любимых ласковым именем(apodos cariñosos) принято не только у нас, но и у испанцев.
Любой испанец, наверное, был жертвой таких слов как: bebé (малыш), mi amor (моя любовь), cielo(небо), chiquito (мальчик), hermosa (красивая),gordita (толстушка), osito (медвежонок) и множество других прозвищ, которые говорят люди, когда безумно влюблены и любое ласковое имя кажется более романтичным, чем реальное имя любимого. Таким образом, они проявляют свои чувства ко второй половинке.
Самое распространенное из таких имен — это Cariño [кариньо] — что в переводе означает (мой) дорогой; (моя) дорогая; любовь моя. Так можно обратиться и к мужчине, и к женщине.
Испанцы любят любить, и любят говорить о своей любви. Большинство испанцев вообще не имеют проблем с высказыванием своих чувств!
Это самые популярные ласковые слова, которые говорят и мужчинам, и женщинам:
Cariño – дорогой, милый
Cielo – небо
Coraz ón – сердце
Наиболее употребляемые формы, с которыми испанцы обращаются друг к другу, в основном к женщинам, но и мужчинам перепадает.
Mi vida – жизнь моя
Mi amor – моя любовь (обычное обращение латиноамериканцев ко всем знакомым противоположного пола)
Mi tesoro — сокровище моё
Sol – солнце
Niña – девочка ( ласковое обращение к женщинам любого возраста, в том числе к малознакомым)
Nena – девочка, по-каталонски, очень ласковое приятное слово
Guapa — красивица
Guapeton — красавец, красавчик
Reina ( Rey) – Королева (Король)
В парах впереди таких слов ставят приставку mi — моя (мой), кроме этого, употребляют любые интимные ласковые слова собственного производства.
niño (niña) — малыш (малышка),
amorcillo – любовь моя (мужчине),
mi amargura — печаль моя (при безответной любви),
pacita mía – моя любовь (женщине) (досл. мой мирок),
mi diosa — моя богиня,
esperanza de mis ojos — отрада моих глаз,
perla – жемчужина, драгоценность,
bonico/a
peque (от pequeño/a)— малыш (малышка)
Mi churri, pichurri – детка, сладкая, очень фамильярно, употребимо в парах
Mi angel, mi angelito – мой ангел, ангелочек
Muñeca, muñecita – кукла, куколка, иногда латиноамериканцы употребляют как обычное обращение
Mi dulce de chocolate – моя шоколадная сладость
Mi golosina – мое лакомство
Mi flor de loto – мой цветок лотоса
Mi caramelito – моя карамелька
Можно продолжать до бесконечности, любое сочетание здесь пускают в ход:
Mi linda gatita – моя красивая кошечка
Mi linda cosita – моя красивая штучка
Mi niña preciosa – моя чудесная девочка
Mi osito – мой мишка
– все эти и похожие выражения используются между влюбленными .
В целом, латиноамериканцы используют ласковые словечки больше, чем испанцы, а испанцы в целом больше, чем каталонцы, но слышать их любят все.
И, конечно, любые слова хороши и воспринимаются нормально, когда сильно любишь и любим взаимно. Но есть все же некоторые слова, которые могут быть расценены и как безвкусные (cursi), поэтому мы хотим, обратить внимание на некоторые из них.
- Gordo, Osito, Peluchito, Amor, Bebé.
- Gordita, Galletita, Pastelito, Bomboncito, Princesa.
- Príncipe, Hermoso, Vida, Puchunguis, Guapo, Nene.
- Bolita, Nena, Chiquita, Güerita, Flaquita, Mi Reina.
- Mi Rey, Conejito, Muñeco, Bizcocho, Patito, Piojito, Novio.
- Cosita, Cuchurrumín, Corazoncito, Cielito, Solecito
Не стесняйтесь любить, дарить любовь и называть своих любимых, как вам и им нравится!
На главную
ласковые — Перевод на испанский — примеры русский
Предложения: ласковыйНа основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Они такие маленькие, милые и ласковые.
Всегда обнимают тебя, такие ласковые.
Ладно, хорошо, мы ласковые.
У них довольно необычные ласковые имена друг для друга.
Bueno, tienen inusuales nombres de mascotas para cada uno.Твои ласковые обещания и лживый смех.
И правда, ласковые слова часто — обман.
Живой человек не зверь… без клыков. .. Ни когтей… Слова ласковые…
un ser humano no una bestia sin colmillos sin garras palabras bonitas…Ласковые разговоры никогда не действовали на меня.
Ваши ласковые слова тронули меня
Tus dulces palabras han movido mi corazónВаши ласковые слова тронули меня
Tus dulces palabras me han conmovido.Ваши ласковые слова тронули меня.
Tus dulces palabras me conmovieron.Милые, ласковые девочки.
Он писал о моих сильных качествах, о моих слабостях, и делал ласковые советы для совершенствования, комментируя конкретные происшествия, тем самым подставляя зеркало перед моей жизнью.
Escribió sobre mis fortalezas, mis debilidades, e incluyó amables sugerencias para mi mejora, citando hechos específicos, sirviendo de espejo a mi vida.Все дамы-копы такие ласковые и хорошенькие, как ты?
¿Son todas las Policías mujeres tan suaves y tiernas como tú?Ласковые разговоры никогда не действовали на меня.
Ласковые, грубые, уродливые, симпатичные мужчины… симпатичные девушки.
јбдулла, у теб€ ласковые жены, мне хорошо с ними.
Abdullah, sus esposas sonЭто ласковые гиганты, с которыми мне посчастливилось встретиться лицом к лицу много раз под водой.
Солнце пригревало все сильнее, деревья отбрасывали ласковые тени, и я решил провести лето за учебниками.
Con la shining dom y el gran irrumpió de las hojas de en los árboles, I planeé a gastar el verano estudiando.Посмотрим, как «милые и ласковые» справятся с этим.
A ver cómo manejan esto los bonitos y gorditos.Смешные испанские слова | Privetmadrid.com
Добро пожаловать в Мадрид! Сегодня мы поговорим о некоторых особенности испанского языка. Некоторые слова на испанском языке могут казаться смешными и даже обидными для русских.
Существуют некоторые испанские слова, которые для нас напоминают ругательства. Как правило, люди, изучающие испанский язык, уже встречали испанские слова, которые можно для русскоговорящих людей звучат с с сарказмом; однако, по-испански они означают вполне обыденные вещи.
Итак, приступим к примерам.
- Huesos «кости» читается как [уэ́сос]. Однако, если Вы прочтёте это слово с «h», получится довольно смешно.
- Perdi [пэрди́] переводится как «я потерял» (от слова «perder»), но на русском это звучит забавно, не правда ли?
- Concha [ко́нча] переводится как «ракушка», и в испанском языке это вполне обычное слово (есть даже такое женское имя). Однако, в Латинской Америке это переводится еще и как «женский половой орган». В Испании слово Concha может быть даже именем девушки, женщины. Естественно, в Латинской Америке над таким именем запросто могут посмеятся.
- Julio «июль» [ху́льо] и junio «июнь» [ху́ньо]- вот такие забавные названия носят испанские месяца!
- Chileno [чиле́но] (в переводе «чилиец»). Довольно весело, не правда ли?
- Mochila [мочи́ла] (в переводе «рюкзак»). Чем-то напоминает наше слово «мочилово», да?
- Mudarse [муда́рсэ] «переехать». Опять-таки, напоминает не очень приличное русское слово.
- Pedirа́s [пэдира́с] в переводе «ты попросишь». Но легко ли это будет запомнить русским?
- Fallos [файо́с] переводится как «ошибки», а не то, что вы думаете по-русски (с одной буквой «л»).
- Débil [дэ́бил] означает «слабый». Тут и гадать нечего. Хочется перевести как «дебил», и всё тут.
- Mi nieta (-o) [ми́ нье́та (-о)]. Это переводится просто «моя внучка» (мой внук), но вот для наших людей это звучит не так мило.
Надеюсь, эта статься Вам понравилась, и желаем Вам приятного отдыха в Мадриде!
36 Испанское проклятие: NSFW
Вы когда-нибудь задумывались, как ругаться по-испански? В этой статье вы выучите несколько ругательств на испанском языке, которые определенно являются оскорбительными. Так что не забывайте использовать экономно и только тогда, когда это необходимо!
Получить список в PDF (+ аудио БЕСПЛАТНО!)
Нет времени читать? Загрузите урок испанского проклятия в форматах PDF и MP3 прямо сейчас.
Нажмите кнопку ниже, чтобы загрузить пакет для изучения испанского языка. Там вы найдете PDF-файл со словами испанского проклятия (и вы также получите MP3 )!
Нажмите здесь, чтобы загрузить PDF и MP3Небольшое предостережение, прежде чем мы продолжим: , если вас легко обидеть, ИЛИ ЕСЛИ ТЫ НЕРАЗЛАВШИЙСЯ , держитесь подальше, потому что впереди есть несколько вульгарных терминов. Некоторые слова (, хорошо, , большинство слов) в списке могут быть оскорбительными для некоторых, и вся эта статья, начиная с этого места, содержит явные выражения.
Но если вас нелегко обидеть, смело просмотрите список испанских ругательств.
I. Несколько напоминаний
- Выучите слова и поймите, но используйте их с осторожностью, иначе вас ждет масса неприятностей!
- Как и в любой другой стране, ругательства могут быть очень оскорбительными и оскорбительными, но среди друзей, когда они используются небрежно, небольшая ругань — это нормально и даже смешно.
- Изучение того, как определенная группа людей проклинает, может дать вам много информации о том, что они считают наиболее оскорбительным, и позволит вам заглянуть в их коллективные умы.
- Пожалуйста, помните, что приведенные здесь переводы более или менее приближены к испанским ругательствам. И, как сленговые термины, эти слова могут иметь различных эквивалентов в зависимости от того, из какой части испаноязычного мира вы принадлежите.
- Если вы хотите получить копию этого списка в формате PDF , вы можете скачать его, нажав кнопку ниже.После регистрации вам будет предоставлен доступ к папке, в которой вы можете найти этот список в формате PDF и другие бесплатные материалы.
Теперь, без лишних разговоров, ознакомьтесь с приведенным ниже списком ругательств на испанском языке. Сначала вы увидите более простые, но прокрутите вниз до конца. Здесь можно найти наиболее выразительные пошлости.
II. Испанские ругательства с английским переводом
Испанские ругательства | Английский перевод или эквивалент | |
---|---|---|
1 | joder (Испания) | ебать |
2 | carajo | ебать; блин |
3 | coger | ебать |
4 | идиота | тупица; придурок; осел |
5 | estúpido | douchebag |
6 | hijo de puta | сукин сын / ублюдок |
7 | шанкла (Мексика) | дайка |
8 | mierda | фигня |
9 | imbécil | dickhead; придурок; дебил |
10 | hijo de perra | сукин сын |
11 | pendejo | мудак |
12 | пута | шлюха |
13 | зорра | сука |
14 | Марика | Сисси |
15 | марикон | киска |
16 | mamón | укол; присоски |
17 | мальдито | штопать |
18 | coño (Испания) | черт |
19 | mierda | говно |
20 | apestar | для сосания |
21 | ублюдок | ублюдок |
22 | куло | зад |
23 | тарадо | дебил |
24 | хромой ботас | целуется в задницу |
25 | vete al demonio | иди к черту |
26 | монголо | отсталый |
27 | huevón | ленивый |
28 | Гилиполлас (Испания) | ублюдок; говнюк |
29 | cabrón | ублюдок, засранец, член |
30 | Tonto del culo (Испания) | идиот из осла; тупой |
31 | Puta madre | мать твою; ублюдок; чертовски здорово |
Вы только что прокрутили 33 более мягких ругательства. Теперь будьте готовы пойти на крайности. Вот полный приговор к присяге, который будет использоваться только в крайних случаях.
III. Уровень 2 Испанский Проклятие
32. Que te jodan. Это слово используется в Испании как нечто похожее на «пошел ты на хуй».
33. Me cago en … также используется в Испании. Это означает «Я насрал …»
- Me cago en tu puta madre. Я насрал на твою суку-мать. ( yikes!) )
- ¡Me cago en la madre que te parió! Я насрал на мать, которая тебя родила! ( Это ужасно! )
- Me cago en Dios .Я насрал на бога. ( Ну, это чистое богохульство! )
Все это звучит вульгарно, всклокоченно, правда?
«Me cago en…» можно также использовать другими способами, например:
- Me cago en la leche . Буквально это означает «я насрал на молоко», но используется аналогично слову «святое дерьмо».
- Me cago en tus muertos. Срал на твоих мертвых родственников. (чувак! Это больно.)
- ¡Me cago en la madre que te parió! (я насрал на мать, которая тебя родила)
И та, которая во всем стоит:
34. Que te folle un pez. (также используется в Испании). Это означает «Я надеюсь, что тебя трахнет рыба». ( Я бы не пожелал этого своему злейшему врагу, это точно )
35. Que te den . До твоего. Это используется как «пошел на хуй». (также используется в Испании)
36. Q ue te den por culo. Также используется как «пошел на хуй», как и предыдущий, а также в основном используется в Испании.
IV. Вывод
Уф. Это был настоящий список, не так ли? Испанцы точно знают, как сказать пару ругательств.
Еще раз, вы можете скачать список в формате PDF + MP3, подписавшись ниже.
Прикрепить!
Когда вы подпишетесь на информационный бюллетень, вы также получите доступ к большому количеству БЕСПЛАТНЫХ учебных материалов по испанскому языку, включая PDF-файлы с лексикой, аудио и электронную книгу! Подпишитесь сейчас!
Знаете ли вы какие-либо другие красочные испанские ругательства, которые мы пропустили в этой статье? Делитесь в комментариях!
Сленговые слова из разных испаноязычных стран можно найти в электронной книге ниже.
de of, from, by la the el the a to, at los un a, an, один las del , от, от una a, an, один al до, на dos два uno один cada каждый tres три unos некоторые, несколько СОЕДИНЕНИЯ: que тот, кто, который, чем y и o 25 или o 25 или como as, например pero , но si , если porque , потому что cuando , когда ni ни, ни donde , где y и au nque хотя, хотя sino , но, кроме mientras , в то время как ПРЕДПОЗИЦИИ: en in, on, в por через, for (означает), вдоль, by con с para , чтобы, для (концов) sin без sobre около, выше, поверх entre между, среди hasta до desde from, с durante во время, на (время) против против hacia в сторону según согласно PRONOUNS: se себя, себя, себя, себя, себя, себя друг друга lo это, что su his, her, your me (to) me le (to) him, her, you sus his, her, your, their 904 24 года я qué что (?) mi мой nos (нам, нам) te (to) you eso that él he, him nada ничего esto this ella she, her usted you cómo как (?) les (to) them, you algo something ellos they, them mí me nosotros we, us tu your нет нет, не ГЛАГОЛЫ: es есть, есть ПРИЛАГАЮЩИЕ: este this |
8 испанских вопросительных слов, которые вам нужно знать (и как их использовать)
Иногда бывает неприятно понимать, как можно задать вопрос на испанском по-разному. Несмотря на то, что это красивый латинский язык, наполненный романтическими и подробными выражениями, многим изучающим испанский язык часто не нравится выучить его, когда они оказываются погруженными в сравнительные таблицы «когда и как» использовать конкретное слово. Однако больше не бойтесь, так как это руководство поможет вам рассеять любую путаницу, которая может возникнуть в отношении испанских вопросительных вопросов, также известных как испанские вопросительные слова.
Oh, Español, ¿Por qué, cómo, cuándo y dónde te volviste tan diffícil?
Прежде всего, что такое вопросительные слова на испанском?
При изучении испанского языка один из первых выученных вами разделов называется «Вопросительные местоимения», также называемый вопросительными словами или вопросительными словами.Эти слова используются для формирования вопросов на испанском языке, и они будут вам очень полезны, если вы когда-нибудь поедете в испаноязычную страну и вам нужно будет сориентироваться. Изучение вопросительных слов на испанском также поможет вам лучше понять изучаемый язык, поскольку это будет способствовать появлению новых слов в вашей повседневной жизни.
Тем не менее, вопросы на испанском языке могут сильно отличаться от английской формы, на самом деле, одно из различий проявляется в самом начале вопроса, когда вы часто будете встречать перевернутый вопросительный знак, который так известен в испанском языке.Этот перевернутый вопросительный знак используется всегда и подразумевает начало вопроса, поэтому интонация говорящего должна соответственно измениться.
Итак, по-испански, если вы хотите сказать «Сколько вам лет?» , вы должны спросить «¿Cuántos años tienes?» . Однако вопросительный знак не всегда стоит в начале предложения, потому что иногда перед ним стоят другие релевантные слова.
- Например, по-английски вы спросите «Эрнан, куда ты собираешься?» и на испанском языке, вы спросите, «Hernán, ¿Adónde vas?» .
Еще одно различие касается английских слов «Does » и «Do» , поскольку они обычно используются как вспомогательные при задании вопросов. Однако на испанском языке вы не сможете найти слово, которое переводилось бы напрямую как «Делает» или «Делает» .
- Например, «Ест ли Карлос венесуэльскую еду?» . По-испански это будет «Carlos come comida Venezolana?» , что в таком случае можно примерно перевести как «Карлос ест венесуэльскую еду?»
В испанском языке замечательно то, что существует удобный способ использования и создания его синтаксиса (который представляет собой расположение слов в предложении).Итак, если вы зададите вопрос, это тоже будет вполне приемлемо:
- «Давай, Карлос комида Венесолана?»
- «¿Come comida Venezolana Carlos?»
Кроме того, еще одно различие между двумя языками — это знаки ударения. В испанских вопросительных словах должен быть знак ударения, чтобы понять, что вопрос задается. Всегда не забывайте ставить первый (перевернутый) вопросительный знак, в противном случае вы, вероятно, измените заданный вопрос.
- Например, «Carlos come comida Venezolana?» . Это вопрос «Ест ли Карлос венесуэльскую еду?» .
- «Carlos come comida Venezolana» . Это положительное заявление: «Карлос ест венесуэльскую еду ».
Полезный совет: Помните, что если вы хотите выделить восклицательный знак в вопросе, вы можете сделать это так:
- Например, «¡¿Qué comiste ?!» или «¡Qué comiste !?» , что переводится как «Что ты ел !?» .
Продолжайте читать это руководство, чтобы найти полный и актуальный список основных вопросительных слов на испанском языке.
Всегда помните, что если в испанском языке подлежащее в единственном или множественном числе, это означает, что это также повлияет на последующие части предложения.
Итак, какие вопросительные слова в испанском?
Список вопросительных слов на испанском
1. ¿Qué? / ¿Cuál? = Что?
Некоторых людей использование вопросительного испанского «Qué» может очень пугать, так как оно имеет разные значения.Не волнуйтесь, сейчас мы рассмотрим правильное и возможное использование этого вопросительного слова:
- Используйте «Qué», когда спрашиваете «Что?» На испанском языке, если следующее слово является существительным.
Например, «¿Qué libro estás leyendo?» или «Какую книгу вы читаете?» .
- Используйте «Qué», когда следующее слово является любой формой глагола «ser» (или «быть»), особенно когда вы просите дать дальнейшее объяснение или определение.
Например, «¿Qué dirección debo tomar?» или «В каком направлении мне следует двигаться?» .
- Однако, если вы хотите получить конкретный ответ на этот вопрос, вам следует задать вопрос со словом «¿Cuál?» .
Например, «Cuál es tu dirección actual?» или «Какой ваш текущий адрес? “.
- Слово «Qué» также может использоваться как «Cómo». Допустим, вы не слышали ни слова из того, что вам кто-то сказал, если вы просто скажете «¿Qué?» это часто можно интерпретировать как грубый ответ от вашего имени.Однако, если вы ответите «¿Cómo?» , что также переводится как «Что?» то вас считают более вежливым.
Испанское вопросительное слово «Qué» в предложениях также используется в следующих случаях:
- «¿Qué haces esta noche?» или «Что ты делаешь сегодня вечером?» .
- «¿Qué Meaninga esto?» или «Что это значит?» .
- «Qué quieres comer?» или «Что бы вы хотели съесть?» .
Помните: если вам нужна более конкретная информация, вам нужно использовать слово «Cuál».
- «¿Cuál es tu numero de casa?» или «Какой у вас номер дома?» .
- «¿Cuál es tu comida Favorita?» или «Какая ваша любимая еда?» .
Как видно из предыдущих примеров, слово «Cuál» часто используется, когда задаются более личные вопросы.
2. ¿Quién? / ¿Quiénes? / ¿De quién? / ¿De quiénes? = Кто?
«Кто» на испанском языке можно перевести как «Quién?».Когда вы используете это вопросительное слово, вы должны помнить, что оно должно соответствовать количеству людей, о которых вы говорите, поэтому «Quién?» Относится к единственному предмету, а «Quiénes?» — к множественному.
- Например, «¿Quién es la fotógrafa?» или «Кто фотограф?» .
- «¿Quiénes son los invitados?» или «Кто приглашенные?» .
Однако, если вы хотите спросить о «Чья это» , тогда вам нужно использовать «¿De quién? / ¿De quiénes? » .
- Например, «¿De quién es este lápiz?» или «Чей это карандаш?» .
- «¿De quiénes hablas?» или «О ком ты говоришь?»
Мы переходим к вопросу Cu-Cu-Cu (Cuando, Cual, Cuanto):
3. ¿Cuándo? = Когда?
Когда вы хотите спросить «когда» на испанском языке, вы должны использовать слово «cuándo».
- Например, «¿Cuándo viene Mara?» или «Когда приедет Мара?» .
- «Cuándo vamos a salir a tomar algo?» или «Когда мы пойдем выпить чего-нибудь?»
Иногда слово «Cuándo» не стоит в начале предложения, но оно все же используется как связующее звено в вопросе.
- Например, «¿Me puedes llamar cuando llegues?» или «Вы можете позвонить мне, когда приедете?» .
4. ¿Cuál? / ¿Cuáles? = Какой? / Какие?
Чтобы сказать «какой» по-испански, например, когда вам нужно выбрать между двумя или более вещами, вы часто используете слово «cuál».
- Например, «Cuál color te gusta mas el azul o el amarillo?» или «Какой цвет вам больше всего нравится: синий или желтый?» .
- «¿Cuál es tu animal Favorito el león o el tigre?» или «Какое ваше любимое животное — лев или тигр?» .
Полезный совет: Всегда не забывайте сопоставлять окончания слова «Cuál» с формами существительного единственного или множественного числа.
- Например, «¿Cuáles zapatos te gustan?» или «Какая пара обуви вам нравится?» .
- «¿Cuál de estos helados has probado?» или «Какое из этих мороженых вы пробовали?» .
5. ¿Cuánto / a? / ¿Cuántos / as? = Сколько? / Сколько? (И для существительных женского, и для мужского пола).
В испанском языке мы используем слово «Cuánto / a», чтобы спросить «сколько» и «сколько», но все зависит от того, о чем вы спрашиваете, чтобы понять, как использовать эти две формы одного и того же слова. (Примечание: честно говоря, английские слова понять труднее, чем испанские).
Полезный совет: Помните «¿Cuánto?» Для единственного мужского предмета; «¿Cuánta?» для особого женского предмета, а «¿Cuántos?» используется для мужского подлежащего во множественном числе и «¿Cuántas?» используется для обозначения существующего женского рода во множественном числе.
- Например, «¿Cuánto cuesta el jugo de naranja?» или «Сколько (стоимость) апельсинового сока?» .
- «Cuánta cantidad de leche debo colocar en la tora?» или «Сколько молока мне добавить в торт?» .
- «¿Cuántos años tiene Lautaro?» или «Сколько лет Лаутаро?» .
- «¿Cuántas cucharas de azúcar quieres en tu té?» или «Сколько ложек сахара вы хотите в чашку чая?» .
6. ¿Cómo? = Как?
Когда вы хотите спросить «Как?» в испанском вы используете слово «¿Cómo?».