Mia vita et anima es: Mea vita et anima es — Латинский

Содержание

Mea vita et anima es — Латинский

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Русский

Информация

Латинский

mea vita et anima es

Русский

Ты моя жизнь и душа

Последнее обновление: 2016-09-03
Частота использования: 1

Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

mea vita et anima est

Русский

Моя жизнь и душа

Последнее обновление: 2017-04-24

Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

te mea vita et anima es

Русский

Моя жизнь и душа искусства

Последнее обновление: 2015-03-11

Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

cor unum et anima una

Русский

one heart and one soul

Последнее обновление: 2020-05-12
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

et mente et anima

Русский

and mind and soul

Последнее обновление: 2014-01-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

te, mea vita…

Русский

Ты моя жизнь и душа

Последнее обновление: 2014-04-17
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

mea vita mea leges

Русский

my life, my laws

Последнее обновление: 2021-01-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

mea vita mihi bellum

Русский

Моя жизнь моя борьба

Последнее обновление: 2019-12-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

mea vita est vita mea

Русский

Моя жизнь, моя любовь

Последнее обновление: 2015-12-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

mea vita, mea leges

Русский

Моя жизнь, мои правила

Последнее обновление: 2015-02-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

mea vita, mea regit

Русский

Моя жизнь, мои правила

Последнее обновление: 2013-11-25
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

matre pro mea vita ago

Русский

спасибо спасибо твоей маме за мою жизнь

Последнее обновление: 2021-07-07
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

mea familia est mea vita

Русский

min familj är mitt liv

Последнее обновление: 2014-10-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esurie

Русский

Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebi

Русский

но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

contabuerunt et contrita sunt simul non potuerunt salvare portantem et anima eorum in captivitatem ibi

Русский

Низверглись, пали вместе; не могли защититьносивших, и сами пошли в плен.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc faci

Русский

Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et deus inultum abire non patitu

Русский

В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

nam prudentia carnis mors prudentia autem spiritus vita et pa

Русский

Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные – жизнь и мир,

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

quicquid tetigerit inmundus inmundum faciet et anima quae horum quippiam tetigerit inmunda erit usque ad vesperu

Русский

И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто;и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям


4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:

Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK

Тату шрифты ONLINE подбор, красивые шрифты для тату надписей

Шрифты предназначены только для личного некоммерческого использования.

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт


Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Применить шрифт

Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт

Применить шрифт

Применить шрифт

Mea vita et anima es — фанфик по фэндому «Клуб Романтики: Секрет небес»

Набросок из нескольких строк, еще не ставший полноценным произведением
Например, «тут будет первая часть» или «я пока не написала, я с телефона».

Мнения о событиях или описания своей жизни, похожие на записи в личном дневнике
Не путать с «Мэри Сью» — они мало кому нравятся, но не нарушают правил.

Конкурс, мероприятие, флешмоб, объявление, обращение к читателям
Все это автору следовало бы оставить для других мест.

Подборка цитат, изречений, анекдотов, постов, логов, переводы песен
Текст состоит из скопированных кусков и не является фанфиком или статьей.
Если текст содержит исследование, основанное на цитатах, то он не нарушает правил.

Текст не на русском языке
Вставки на иностранном языке допустимы.

Список признаков или причин, плюсы и минусы, анкета персонажей
Перечисление чего-либо не является полноценным фанфиком, ориджиналом или статьей.

Часть работы со ссылкой на продолжение на другом сайте
Пример: Вот первая глава, остальное читайте по ссылке…

Если в работе задействованы персонажи, не достигшие возраста согласия, или она написана по мотивам недавних мировых трагедий, обратитесь в службу поддержки со ссылкой на текст и цитатой проблемного фрагмента.

Cristiano Malgioglio — Eleonora — перевод песни на русский

Текст песни Cristiano Malgioglio — Eleonora

Перевод песни Cristiano Malgioglio — Eleonora

Скопировать текст в буфер

Скопировать перевод в буфер



Scriverti una canzone

Написать вам песню

È l’ultima cosa che fa felice il cuore

Это последнее, что делает сердце счастливым

Sentirti in un momento

Почувствуйте себя в момент

È come perdere l’equilibrio e il sentimento

Это как потеря равновесия и чувства

Rossa, nera o bionda, sei una meraviglia

Рыжая, черная или блондинка, ты чудо

Vederti così sorridente

Видеть тебя такой улыбающейся

È come vedere una che ama eternamente

Это как видеть вечно любящую

Balla, Eleonora

Танцуй, Элеонора.

Che ti porto una rosa

Что я принесу тебе розу

Una rosa di mille colori

Роза тысячи цветов

Una rosa di passione e di gelosia

Роза страсти и ревности

Canta, Eleonora

Пой, Элеонора.

Che ti porto delle pesche

Что я принесу тебе персиков

Che ti porto in riva al mare

Что я отведу тебя к морю

A guardare l’orizzonte

Глядя на горизонт

A girare il mondo

Путешествовать по миру

Come si dicono gli amanti:

Как говорят влюбленные:

«Mi ami, non mi ami, mi ami

«Ты любишь меня, ты не любишь меня, ты любишь меня

Mi ami, non mi ami, mi ami…»

Ты любишь меня, ты не любишь меня, ты любишь меня…»

Scriverti una canzone

Написать вам песню

È come un bacio dato sulla pelle

Это как поцелуй на коже

Un bacio sulla bocca

Поцелуй в рот

Come girare l’universo tutto in un momento

Как превратить Вселенную все в то время

Gli occhi tuoi di donna sono meraviglia

Твои глаза женщины-чудо

Che bello il tuo sguardo splendente

Как прекрасен твой сияющий взгляд

Un diamante che riflette la mia mente!

Бриллиант, отражающий мой разум!

Balla, Eleonora

Танцуй, Элеонора.

Che ti porto una rosa

Что я принесу тебе розу

Una rosa di mille colori

Роза тысячи цветов

Una rosa di passione e di gelosia

Роза страсти и ревности

Canta, Eleonora

Пой, Элеонора.

Balla, Eleonora

Танцуй, Элеонора.

Balla, Eleonora

Танцуй, Элеонора.

Che ti porto una rosa

Что я принесу тебе розу

Una rosa di mille colori

Роза тысячи цветов

Una rosa di passione e di gelosia

Роза страсти и ревности

Canta, Eleonora

Пой, Элеонора.

Che ti porto le pesche

Что я принесу тебе персики

Che ti porto in riva al mare

Что я отведу тебя к морю

A guardare l’orizzonte

Глядя на горизонт

A girare il mondo

Путешествовать по миру

Balla, Eleonora

Танцуй, Элеонора.

Che ti porto una rosa

Что я принесу тебе розу







Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

vita mia, anima mia — перевод на французском языке — esempi italiano

В основе al termine ricercato questi esempi potrebbero context parole volgari.

В base al termine ricercato questi esempi potrebbero context parole colloquiali.

мио каро амико, вита миа, анима миа

Suggerisci un esempio

Poi mi dice che avrei incontrato l’amore della mia vita, la mia anima gemella.

Elle me prend les paumes com ça, et elle me dit des choses sur moi, d’o je venais, et qui j’étais, и т. Д.

Poi mi dice che conoscerò l’amore della mia vita, la mia anima gemella, «la mia unica e sola ragazza».

Puis elle me dit que je vais rencontrer l’amour de ma vie, mon âme sœur, La seule et unique fille pour moi.»

58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell ‘ anima mia ; Tu hai riscossa la vita mia .

58 Seigneur! tu as pris la défense de mon âme , Tu m’as sauvé la vie .

«L ‘ anima mia -magnifica- il Signore»; Così esprime все программы делла sua vita : non mettere se stessa al centro, bensì dar spazio a Dio.

Mon âme grandit — magnificat — le Seigneur; c’est là que s’exprime tout le program de sa vie : ne pas se mettre Elle-même au center, mais donner de l’espace à Dieu.

3 Perciocchè il nemico perseguita l ‘ anima mia ; Egli ha fiaccata, ed atterrata la mia vita ; Egli mi fa giacere in luoghi tenebrosi, Come quelli che son morti già da лунго темпа.

3 Car l’ennemi poursuit mon âme ; il a foulé ma vie par terre; il m’as mis aux lieux ténébreux, com ceux qui sont morts depuis longtemps.

La separazione da Te, o Sorgente di vita eterna, mi ha pressoché consunto e la lontananza dalla Tua presenza ha incenerito l ‘ anima mia .

Je me consumais d’être séparé de toi, ô Source de vie éternelle, et mon éloignement de ta présence avait réduit mon âme en cendres.

Veramente tu sei «il mio diletto scelto tra mille» (Ct 5,10), с quale piacque все анима миа восстановите все жизни .

Tu es vraiment mon Bien-Aimé, choisi entre mille (Cant. 5,10), en qui mon âme se complaît tous les jours de sa vie .

5 perseguiti pure il nemico l ‘ anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita , e stenda la mia gloria nella polvere.

5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie , Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! -Пауза.

5 perseguiti pure il nemico l ‘ anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita , e stenda la mia gloria nella polvere.

5 Que l’ennemi me poursuive , et qu’il m’atteigne; qu’il foule ma vie en terre, et qu’il loge ma gloire dans la poudre! Села.

Условно-досрочное освобождение Сальмо, звучащая в верной песне … Приходите серена и сильная сторона, вызовите, что она есть в программе vita : ‘Solo in Dio riposa l’ anima mia ; da lui la mia salvezza.

Les paroles du psaume sont «un chant de confiance … Com une forte oraison jaculatoire, une invocation qui est aussi un program de vie :« C’est seulement en Dieu que repose mon âme .

28 Идите вверх по рисунку анима миа , без сценария нелла фосса и ла миа жизнь si schiude alla luce!

28 Il a racheté mon âme , pour qu’elle ne Descendit pas dans la fosse. Je vis, et me repais de lumière.

15 Che dirò io? Conciossiachè egli mi abbia parlato, Ed egli stesso abbia me ne andrò pian piano tutti gli anni della mia vita A cagion dell’amaritudine dell ‘ anima mia .

15 Que dirai-je? Il m’a parlé, et lui l’a fait.J’irai doucement, toutes mes années, dans l’amertume de mon âme .

О, синьор, tu hai diffesa la causa dell ‘ anima mia , tu hai redento la mia vita .

3.58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme , Tu as racheté ma vie .

28 Идите вверх по рисунку анима миа , без сценария нелла фосса и ла миа жизнь si schiude alla luce! ‘

28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!

1 L ‘ anima mia si annoia della mia vita .Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Пространство для детей anima mia .

1 Mon âme est lasse de la vie ; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon

Senti l ‘ anima mia nell’oscurità salire?

Sii innocente di tale conoscenza, anima mia , fino a quando applaudirai l’impresa.

Ne pensez plus à cela, mon amour, Jusqu’à ce que tu аплодирует l’exécution de cette action.

È questa la causa, anima mia .

Перевод с итальянского на английский Ад Данте Алигьери: Песнь III

«Per me si va ne la città dolente,
per me si va ne l’etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente.

Giustizia mosse il mio alto fattore;
fecemi la divina podestate,
la somma sapïenza e ’l primo amore.

Dinanzi a me non fuor cose create
se non etterne, e io etterno duro.
Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate ’.

Queste parole di colore oscuro10
vid ’ïo scritte al sommo d’una porta;
per ch’io: «Maestro, il senso lor m’è duro».

Ed elli a me, come persona accorta:
«Qui si convien lasciare ogne sospetto;
ogne viltà convien che qui sia morta.

Noi siam venuti al loco ov ’i’ t’ho detto
che tu vedrai le genti dolorose
c’hanno perduto il ben de l’intelletto ».

E poi che la sua mano a la mia puose
con lieto volto, ond ’io mi confortai, 20
mi mise dentro a le segrete cose.

Quivi sospiri, pianti e alti guai
risonavan per l’aere sanza stelle,
per ch’io al cominciar ne lagrimai.

Diverse lingue, orribili favelle,
parole di dolore, Accenti d’ira,
voci alte e fioche, e suon di man con elle

facevano un tumulto, более
в quell ’aura sanza tempo tinta,
come la rena quando turbo spira.30

E io ch’avea d’error la testa cinta,
disi: «Маэстро, че è quel ch’i’ odo?
e chegent ’è che par nel duol sì vinta?».

Эд элли и я: «Questo misero modo
tegnon l’anime triste di coloro
che visser sanza’ nfamia e sanza lodo.

Mischiate sono a quel cattivo coro
de li angeli che non furon ribelli
né fur fedeli a Dio, ma per sé fuoro.

Caccianli i ciel per non esser men belli, 40
né lo profondo inferno li risve,
ch’alcuna gloria i rei avrebber d’elli ».

E io: «Maestro, che è tanto greve
a lor che lamentar li fa sÌ forte?».
Rispuose: «Dicerolti molto breve.

«Через меня путь к городу нищему;
Через меня путь к вечной нужде;
Через меня путь среди людей заблудился.

Правосудие спровоцировало моего возвышенного Создателя;
Создал меня божественное Всемогущество,
Высшая Мудрость и изначальная Любовь.

До меня не было сотворенных вещей,
Только вечное, а я вечный последний.
Оставьте всякую надежду, входящие! »

Эти слова мрачным цветом я увидел10
Написано на вершине ворот;
Откуда я: «Их чувство, Учитель, мне тяжело!»

И он мне, как один испытавший:
«Здесь нужно отбросить все подозрения,
Всякая трусость должна быть здесь уничтожена.

Мы пришли в то место, где Я сказал тебе
Ты увидишь людей печальные
Которые отреклись от добра ума «.

И после того, как он возложил свою руку на мою
С радостным видом, откуда я утешился, 20
Он ввел меня в сокровенное.

Громкие вздохи, жалобы и завывания.
Раздался по воздуху без звезды,
Отсюда я вначале плакал.

Разнообразные языки, ужасные диалекты,
Акценты гнева, слова агонии,
И голоса высокие и хриплые, со звуком рук,

Создает шум, который кружится на
Вечно в том воздухе, вечно черном,
Даже как песок, когда дышит вихрь 30

И я, голова которого была связана ужасом,
Сказал: «Учитель, что это такое, что я сейчас слышу?
Что это за народ, который кажется таким побежденным болью?»

И он мне: «Этот жалкий образ
Поддержи тоскливые души тех
, Кто жил без позора или похвалы.

Сочетаются они с этим хором каитиффов
Ангелов, которые не были мятежными,
Не были верными Богу, но были для себя.

Небеса изгнали их, чтобы не быть менее справедливыми; 40
И их не принимает бездна преисподняя, ​​
Ради славы, которую не получил бы от них проклятый ».

И я: «О Учитель, что печального.
Тем, что заставляет их так горевать?»
Он ответил: «Скажу тебе очень кратко.

Questi non hanno speranza di morte,
e la lor cieca vita è tanto bassa,
che ’nvidïosi son d’ogne altra sorte.

Fama di loro il mondo esser non lassa;
misericordia e giustizia li sdegna: 50
non ragioniam di lor, ma guarda e passa ».

E io, che riguardai, vidi una ’nsegna
che girando correva tanto ratta,
che d’ogne posa mi parea indegna;

e dietro le venìa sì lunga tratta
di gente, ch’i ’non averei creduto
che morte tanta n’avesse disfatta.

Poscia ch’io v’ebbi alcun riconosciuto,
vidi e conobbi l’ombra di colui
che fece per viltade il gran rifiuto.60

Incontanente intesi e certo fui
che questa era la setta d’i cattivi,
a Dio spiacenti e a ’nemici sui.

Questi sciaurati, che mai non fur vivi,
erano ignudi e optimolati molto
da mosconi e da vespe ch’eran ivi.

Elle rigavan lor di sangue il volto,
che, mischiato di lagrime, a ’lor piedi
da fastidiosi vermi era ricolto.

У них больше нет надежды на смерть;

И эта их слепая жизнь так низка,
Они завидуют всякой другой судьбе.

Никакой славы о них мир не допускает;
Мизерикорд и Справедливость презирают их.50
Давайте не будем говорить о них, но посмотрим и пройдем «.

И я, взглянув еще раз, увидел знамя,
Которое, кружась вокруг, неслось так быстро,
Это после всей паузы показалось мне возмущенным;

И после этого шел такой длинный поезд
Людей, что я никогда бы не поверил
Что когда-нибудь Смерть так много уничтожила.

Когда некоторых из них я узнал,
я взглянул и увидел его тень
Который из трусости сделал великий отказ.60

Сразу же я понял и был уверен,
Что это секта из негодяев-каитиффов
Ненавистна Богу и его врагам.

Эти негодяи, которых никогда не было в живых,
Были обнажены и сильно ужалены
Оводы и шершни, которые там были.

Они орошали лица их кровью,
Которые, смешанные со слезами, у ног их
Собирались отвратительными червями.

E poi ch’a riguardar oltre mi diei, 70
vidi genti a la riva d’un gran fiume;
per ch’io disi: «Maestro, or mi concedi

ch’i ’sappia quali sono, квалификационный костюм
le fa di trapassar parer sì pronte,
com’ i ’discerno per lo fioco lume».

Эд элли и я: «Le cose ti fier context
quando noi fermerem li nostri passi
su la trista riviera d’Acheronte».

Allor con li occhi vergognosi e bassi,
temendo no ’l mio dir li fosse grave, 80
infino al fiume del parlar mi trassi.

Ed ecco verso noi venir per nave
un vecchio, bianco per antico pelo,
gridando: «Guai a voi, anime prave!

Non-isperate mai veder lo cielo:
i ’vegno per menarvi a l’altra riva,
ne le tenebre etterne, in caldo e’ n gelo.

E tu che se ’costì, anima viva,
pàrtiti da cotesti che son morti».
Ma poi che vide ch’io non mi partiva, 90

А когда взглянуть дальше, я обратил внимание 70
Людей, которых я видел на берегу большой реки;
Откуда я сказал: «Учитель, теперь удостоись меня,

Чтобы я мог знать, кто они такие и какой закон
Делает их такими готовыми пройти,
Когда я вижу сквозь сумеречный свет ».

И он мне: «Все это будет известно тебе.
Тебе, как только мы останемся следами наши.
На мрачном берегу Ахерона.«

Тогда с моими глазами стыдно и вниз,
Опасаясь, что мои слова могут быть утомительными для него, 80
От речи воздержался я, пока мы не достигли реки.

И вот! навстречу нам приближается на лодке
Старик, седой с волосами старины,
Плач: «Горе вам, души развращенные!

Надеюсь никогда больше не взглянуть на небеса;
Я пришел провести тебя на другой берег,
В вечные тени зноя и холода.

И ты, та самая стоящая, живая душа,
Отойди от этих мертвых людей! »
Но когда он увидел, что я не отступал, 90

дисс: «Per altra via, per altri porti
verrai a piaggia, non qui, per passare:
più lieve legno convien che ti porti».

E ’l duca lui:« Caron, non ti crucciare:
vuolsi così colà dove si puote
ciò che si vuole, e più non dimandare ».

Quinci fuor quete le lanose gote
al nocchier de la livida palude,
che ’ntorno a li occhi avea di fiamme rote.

Ma quell ’anime, ch’eran lasse e nude, 100
cangiar colore e dibattero i denti,
ratto che’ nteser le parole raw.

Bestemmiavano Dio e lor parenti,
l’umana spezie e ’l loco e’ l tempo e ’l seme
di lor semenza e di lor nascimenti.

Он сказал: «Другими путями, через другие порты
Ты пойдешь на берег, а не сюда, для перехода;
Более легкое судно должно нести тебя».

И ему наставник: «Не раздражай тебя, Харон;
Так воля там, где сила делать
То, что желает; и дальше не задавай вопросов».

При этом успокоились ворсистые щеки
Из него, перевозчик бледного болота,
У Которого вокруг глаз были колеса пламени.

Но все те души, которые утомились, были и обнажены100
Их цвет изменился, и они заскрежетали зубами,
Как только они услышали эти жестокие слова.

Бога, которого они хулили, и их прародителей,
Человеческий род, место, время, семя
Их зарождения и их рождения!

Poi si ritrasser tutte quante insieme,
forte piangendo, a la riva malvagia
ch’attende ciascun uom che Dio non teme.

Caron dimonio, con occhi di bragia
loro acnnando, tutte le raccoglie; 110
batte col remo qualunque s’adagia.

Come d’autunno si levan le foglie
l’una appresso de l’altra, fin che ’l ramo
vede a la terra tutte le sue spoglie,

similemente il mal seme d’Adamo
gittansi di quel lito ad una ad una,
per cenni come augel per suo richiamo.

CosÌ sen vanno su per l’onda bruna,
e avanti che sien di là discese,
anche di qua nuova schiera s’auna.120

После этого все вместе они отступили,
Горько плача, к проклятому берегу,
Который ждет всякого человека, не боящегося Бога.

Демон Харон с глазами гледа,
Подзывая их, собирает их всех вместе, 101
Бьет веслом того, кто отстает.

Как осенью опадают листья,
Сначала одна, потом другая, пока не ветвь
Земля отдаст все свои трофеи;

Точно так же злое семя Адама
Выбрасывайтесь с этого края один за другим,
По сигналам, как птица на свою приманку.

Итак, они уходят через сумеречную волну,
И на другой стороне они приземляются,
Снова на этой стороне собираются новые войска.120

«Figliuol mio», маэстро кортезе,
«quelli che muoion ne l’ira di Dio»
tutti convgnon qui d’ogne paese;

e pronti sono a trapassar lo rio,
ché la Divina giustizia li sprona,
sì che la tema si volve in disio.

Quinci non passa mai anima buona;
e però, se Caron di te si lagna,
ben puoi sapere omai che ’l suo dir suona».

«Сын мой», — сказал мне учтивый Учитель,
«Все погибающие в гневе Божьем
Здесь собираются вместе со всех земель;

И готовы они перейти реку,
Потому что небесная Справедливость подстегивает их,
Так что их страх обратился в желание.

Этим путем никогда не проходит добрая душа;
И, следовательно, если Харон будет жаловаться на тебя,
Теперь ты можешь знать, что означает его речь «.

Клаудио Монтеверди CD и DVD


Орган Монтеверди

£ 6.26

(Блестящая классика)


Ничего, кроме Тубы: Монтеверди, Пьяццолла, Морриконе, Шнайдер и другие

£ 12,56

(Генуин)


Ла Белла Ноева

£ 8.96

(Альфа)


Монтеверди — Лорфей: Музыкальная сказка

£ 23,36

(BIS)


Кейт Линдси: Тиранно

£ 11,66

(Альфа)


Джон Элиот Гардинер: полные записи на Archiv Produktion и DG

£ 179,96

(Deutsche Grammophon)


Le Labyrinthe dAriane: Музыка для голоса и арфы

£ 12.56

(Алия Вокс)


Переосмысление Opera

£ 14,36

(Музыкальное отступление)


Монтеверди — Лагриме даманте: Мадригалы любви и горя

£ 13.05

(глянцевый)


Ларте дель Мадригал: Монтеверди, де Верт, Луццаски, Агостини, Джезуальдо …

£ 12,56

(Амброней)


O Sole mio: Путешествие к искусству пения и любви

£ 13,05

(фра Бернардо)


Лепка ткани: работы Кавалли, Мерулы, Витали, Фонтана, С. Росси и т. Д.

£ 12,56

(Амброней)


Reimagining Opera (Золотая виниловая пластинка)

£ 35.96

(Музыкальное отступление)


Соня Йончева: Возрождение

£ 11,25

(Sony)


Монтеверди — Il delirio della passione

£ 12.56

(пентатон)


Натали Дессей: Оперная певица (CD + DVD)

£ 134,96

(Эрато)


Пассакалье даморе

£ 12,56

(Генуин)


Passacaglia della Vita…

£ 7,65

(Наксос)


Монтеверди — Vespro della Beata Vergine

£ 12.56

(CPO)


Монтеверди — Мадригалы

£ 12.56

(Dux)


Монтеверди — Il Terzo Libro de ’Madrigali (Мадригалы, Книга 3)

£ 12,56

(Наивный)


Надя Буланже: икона — американская Decca Recordings

£ 30,56

(Австралийское красноречие)


Глупое сердце: Мадригалы для трех сопрано

£ 6.26

(Блестящая классика)


Монтеверди — LOrfeo

£ 17.96

(Наивный)


Ностальгия: море воспоминаний — раннее барокко и средиземноморские традиционные песни

£ 13,05

(Акцент)


Сильвио и Доринда: Madrigali amorosi от dIndia, Marenzio & Monteverdi

£ 8.96

(Glossa — Шкаф)


Монтеверди — Полные Мадригалы

£ 43,16

(Наксос)


Lorgano di SantAgostino в Кремоне

£ 14,36

(MV Cremona)


Монтеверди — Vespro della Beata Vergine (CD + DVD)

£ 17.96

(Deutsche Grammophon)


Монахиня данкет алле готт

£ 12,56

(Ricercar)


Amor tiranno: влюбленные с разбитым сердцем в Венеции 17 века

£ 12,56

(Аркана)


Памятник супругам: фантазии, праздники и танцы

£ 12,56

(Ricercar)


Монтеверди — Vespro della Beata Vergine (DVD)

£ 23,00

(Очки Версальского дворца)


Страсть Жаруски

£ 19,76

(Эрато)


Мария, дольче Мария

£ 6.26

(Блестящая классика)


Монтеверди — Vespro della Beata Vergine

£ 20.66

(Альфа)


Донна: Мадригалы и мотеты для 2 женских голосов

£ 12,15

(Musica Ficta)


Барбара Строцци — Виртуоза Венеции

£ 12,56

(Fieri Records)


Анаморфози: Аллегри, Монтеверди

£ 12,56

(Альфа)


Увлечения: Венеция 1600-1750

£ 12,56

(Harmonia Mundi)


Il Pesarino: Мотеты из Венеции раннего барокко

£ 13.05

(фра Бернардо)


Esto libro es de Don Luis Rossi: Монтеверди, Бассани, Де Макке, Трабаци, Джезуальдо

£ 8,96

(Альфа)


Монтеверди — Lincoronazione di Poppea (CD + DVD)

£ 22,46

(Harmonia Mundi)


Оперное собрание Йонаса Кауфмана: Бетховен, Монтеверди и Паизиелло (DVD)

£ 42,26

(Артхаус)


О carta amorosa: Письма в музыке

£ 12,56

(Enphases)


Ave Virgo gloriosa: Марианская музыка от эпохи Возрождения до барокко

£ 12.56

(Тактус)

Testamento di Papa Giovanni XXIII

TESTAMENTO SPIRITUALE DEL SANTO PADRE GIOVANNI XXIII *

Il sereno pensiero della morte сопровождаемый всей жизнью Папы Джованни XXIII. La prima stesura del commovente Documento che riportiamo è, infatti, del 1925, anno della consacrazione episcopale di Monsignor Анджело Джузеппе Ронкалли. Successivamente fu agiornato в Стамбул, Париж и Венеция.Il testo che qui appare è del 1954; confermato nel 1957. Gli fa seguito una annotazione datata 4 dicembre 1959. Un estremo appunto corona e conferma la meditazione, familiare a Giovanni XXIII moono il tragitto della sua mirabile esistenza, ed è scritto a Castel Gandolfo, 12 settembre

.

Венеция, 29 июня 1954 г.

TESTAMENTO SPIRITUALE
E MIE ULTIME VOLONTÀ

Sul punto di ripresentarmi al Signore Uno e Trino, che mi creò, mi redense, mi volle suo sacerdote e vescovo, mi colmò di grazie senza fine, affido la povera anima mia alla sua misericordia: gli chiedo umilmente perdoncco dei mie Мие дефицит: gli offro quel po ‘di bene che col suo aiuto mi è riuscito di fare anche se imperfetto e meschino, a gloria sua, a servizio della Santa Chiesa, ad edificazione dei miei fratelli, supplicandolo infine di accogliermi, come padre buono e meschino pio, coi Santi suoi nella beata eternità.

Amo di Professare ancora una volta tutta inter la mia Federation cristiana e cattolica, e la mia appartenenza e soggezione alla Santa Chiesa Apostolica e Romana, e la mia perfetta devzione ed obbedienza al suo Capo Augusto, il Sommo Pontefice on che m представлены в различных регионах Востока и Оксиденте; Che mi volle infine a Venezia come Cardinale e Patriarca, e che ho semper seguito conffezione Sincera, al di fuori e al di sopra di ogni dignità conferitami.Il senso della mia pochezza e del mio niente mi ha semper fatto buona compagnia, tenendomi umile e quieto, econcedendomi la gioia di impiegarmi del mio meglio в esercizio Continato di obbedienza e di carità per le anime e per gli interessi del Regno di Gesù мио синьор и мио тутто. A lui tutta la gloria: per me ed a merito mio la sua misericordia. Meritum meum miseratio Domini. Domine, tu omnia posti: tu scis quia amo Te. Questo solo mi basta.

Chiedo perdono a coloro che avessi inconsciamente offeso: quanti non avessi recato edificazione.Sento di non aver nulla da perdonare a chicchessia, perchè in quanti mi conobbero ed ebbero rapporti con me — mi avessero anche offeso o disprezzato, o tenuto, giustamente del resto, in disistima, o mi fossero stati motivo de ropporti — fratelli e dei ‘beneattori, cui sono grato e per cui prego e pregherò semper.

Nato povero, ma da onorata ed umile gente, sono partial lieto di morire povero, avendo distribuito secondo le varie esigenze e circostanze della mia vita semplice e modesta, a servizio dei poveri e della Santa Chiesa quan mi nutrito, Mano — in misura assai limitata del resto — durante gli anni del mio sacerdozio e del mio episcopato.Apparenze di agiatezza velarono, sovente, nascoste spine di affliggente povertà e mi impedirono di dare semper con la larghezza che avrei voluto. Ringrazio Iddio di questa grazia della povertà di cui feci voto nella mia giovinezza, povertà di spirito, come Prete del S. Cuore, e povertà reale; e che mi sorresse a non chiedere mai nulla, né posti, né danari, né Favori, mai, né per me, né per i miei parenti o amici.

Alla mia diletta famiglia secundum sanguinem — da cui del resto non ho risvuto nessuna ricchezza materiale — non Posso lasciare Che una grande e specialissima benedizione, con l’invito a mantenere quel timore di Dioì cmeara la Reseam , anche semplice e modesta, senza mai arrossirne: ed è il suo vero titolo di nobiltà.L’ho anche soccorsa talora nei suoi bisogni più gravi, come povero coi poveri: ma senza toglierla dalla sua povertà onorata e contenta. Prego e pregherò semper per la sua prosperità, lieto come sono di constatare anche nei nuovi e vigorosi germogli la fermezza e la fedeltà alla tradizione Religiosa dei padri, che sarà semper la sua fortuna. Il mio pi fervido augurio — это несуно деи миеи паренти и конджунти манчи алла джоя дель финале вечное риконгимент.

Partendo, come confido, per le vie del Cielo, saluto, ringrazio e benedico i tanti e tanti che composero successivamente la mia famiglia spirituale, в Бергамо, рома, в Ориенте, во Франции, в Венеции, и че ми furono concittadini, Benefattori, Colleghi, Alunni, Collaboratori, Amici e Conoscenti, Sacerdoti e laici, Religiosi e Suore, E di Cui, Per Disizione di Provvidenza, Fui, benché indegno, confratello, padre o pastore.

La bontà di cui la mia povera persona fu resa oggetto da parte di quanti incontrai sul mio cammino Rese serena la mia vita. Rammento bene in faccia alla morte, tutti e ciascuno, quelli che mi hanno preduto nell’ultimo passo, quelli che mi sopraviveranno e che mi seguiranno. Прегино за меня. Darò loro il ricambio dal Purgatorio o dal Paradiso dove spero di essere accolto, ancora lo ripeto, non per i meriti, ma per la misericordia del mio Signore.

Тутти рикошет для всех заранее.Ma i miei figli di Venezia: gli ultimi che il Signore mi position intorno, ad estrema consolazione e gioia della mia vita sacerdotale, voglio qui nominarli частные в segno di ammirazione, di riconoscenza, di tenerezza tutta singolare. Li abbraccio in ispirito tutti, tutti, del clero e del laicato, senza uniquezione, come senza excluzione li amai appartenenti ad una medesima famiglia, oggetto di una medesima sollecitudine e amabilità paterna e sacerdotale. Pater sancte, serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi: ut sint unum sicut et nos ( Io. XVII, 11).

Nell’ora dell’addio, o meglio, dell’arrivederci, ancora richiamo a tutti ciò che pi vale nella vita: Gesù Cristo Benedetto: la sua Santa Chiesa, il suo Vangelo, e, nel Vangelo, soprattutto il Pater nello spirito e nel cuore di Gesù e del Vangelo, la verità e la bontà, la bontà mite e benigna, operosa e paziente, invitta e vittoriosa.

Miei figli; miei fratelli, arvederci. Нель номе дель Падре, дель Фиглиуоло, делло Спирито Санто.Nel nome di Gesù nostro amore; di Maria nostra e sua dolcissima Madre; di S. Giuseppe mio primo e prediletto Protettore. Нел номе ди Сан Пьетро, ​​ди Сан Джованни Баттиста и ди Сан Марко; ди С. Лоренцо Джустиниани и ди С. Пио X. Così sia.

Карточка. Ang. Гиус. Ронкалли Патриарка

Il testo reca, di mano del Santo Padre, la seguente integration:

«… Эта страница написана для меня, и вы можете подтвердить свою волонтерскую работу на случай, если у меня есть морская импровизация.

Венеция, 17 сентября 1957 г.

+ англ. Гиус. Открытка. Ронкалли

E valgono anche come testamento spirituale da agiungersi all disizioni testamentarie qui unite sotto la data del 30 aprile 1959 ».

ИОАНН XXIII стр.

Да Рома, 4 декабря 1959 г.

MIO TESTAMENTO

Кастельгандольфо, 12 пос. 1961 г.

Sotto l’auspicio caro e confidente di Maria, mia Madre celeste, al cui nome è sacra la liturgia di questo giorno, e nell’anno LXXX della mia età, depongo qui e rinnovo il mio testamento circ, annullando ogni altra dich volontà fatta e scritta prevdentemente, pi riprese.

Aspetto e accoglierò semplicemente e lietamente l’arrivo di sorella morte secondo tutte le circostanze con cui piacerà al Signore di inviarmela.

Innanzi все время венея аль Padre delle misericordie pro innumerabilibus peccatis, offensionibus et negligentiis meis как tante e tante volte disi e ripetei nell’offerta del mio Sacrificio quotidiano.

Per questa prima grazia del perdono di Gesù su tutte le mie colpe, e della Introduction dell’anima mia nel beato ed eterno Paradiso, mi raccomando all preghiere suffraganti di quanti mi hanno seguito, conosciuto durante tutta la mia vita di sia vita , e di umilissimo ed indegno Servo dei Servi del Signore.

Poi mi è esultanza del cuore rinnovare integration e fervida la mia professionale di fede cattolica, apostolica e romana. Tra le varie forme e simboli con cui la fede suol esprimersi preisco il «Credo della Messa» sacerdotale e pontificale dalla elevazione più vasa e canora входит в Unione con la Chiesa universal di ogni rito, di ogni secolo, di ogni regione: dal « Credo in unum Deum patrem omnipotentem »all ‘« Et vitam venturi saeculi ».


* Discorsi Messaggi Colloqui del Santo Padre Giovanni XXIII , vol. V, стр. 609-613

Ho vomitato l’anima (Клаудио Поццани)

Ich hab ‘meine Seele erbrochen
Gestern
und jetzt fühle ich mich leichter
ich kann frei schwimmen
ohne Ballast von Gewissensbissen und Bosheiten
Ich hab’ meine Seele erbrochen
dich 19 19 19 19 d. was mir da aus dem Körper kam
es schienen Eisenspäne
mit blutiger Watte vermischt
vielleicht hat sie die Schranken durchsägt
um fliehen zu können
vielleicht hat sie sich verletzle
vielleicht hat sie sich verlebielzt es
nicht so, wie ich es mir erwartete
Ich dachte, sie würde warten
auf die Trompeten des Jüngsten Gerichts
den Nachen des Charon
oder wenigstens auf einen zarten Glockenschlag
Nichts.
Sie hielt es nicht mehr in mir aus
Sie trat
Schrie
Rang nach Luft
und ich strengte mich an
ertrug
weil ich dachte, es sei unmöglich
keine Seele zu haben
und auper brain dachte
Und als sie so aus meinem Mund glitt
war ihr Schwanz lang und stachelig
und sie bewegte sich umherblickend
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und wer weiß, wo sie hingere
schwien, wo sie hingere
als ich sie drinnen hatte
und sie stülpten mich um wie einen Handschuh
und verblieben sprachlos vor meinen glatten Wänden
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
g western
und heute wollen mich die Nulllibris 9019 Henry Schneider 9019 Die Nulllibris 9019 nächsten Wahlen
Sobald du leer bist
wirst du erwählt
um die anderen zu repräsentieren
eine Tonne, die möglichst viele Abfälle
enthalten kann
Papierabfall
Fleischabfall
Abfall zum Abfall geboren
Abfall, der kein Abfall sein sollte
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und vielseicht fehlt
nirzich wien
nirzichin
nirzic bin
nirzich
nirzichin
wenn ich allein träume
Das Bett verschlingt mich bisweilen
es nimmt mich lächelnd auf
und dann klappt es zusammen
wie eine Pizza mit den Händen gegessen
und ich fühl michen verda. Verdaut, wenn meine Augen
beim Erwachen plötzlich aufgehen
und mich rausspucken
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und vielleicht bleibt sie versteckt
im Siphon au
und mich rausspucken
im Siphon au
und mich rausspucken
weiß-was
Был wird sie von mir erzählen?
Wenn sie Schlechtes erzählt
wird das Klo jeden Morgen verstopft sein
wegen Streik
aber auch ihr, Volk des Abflusses,
hattet Vertrauen ins Kinn
das ihr vom Loch aus saht
Lasst nicht:
jetzt ist sie eure Führerin
wie sie es für mich war
Sie wird euch duftend, weiß & sauber machen
Ein Volk des Abflusses ohne Identität
Ihr, die ihr gewöhnt seidaben, von unten zuhen oben fühlen
Wie wenn ich als Kind den Blick
hob
und die Märzwolken sah
die sich im Schnurrbart meines Vaters verfingen
oder die Hand meiner Mutter
die ich für eine Liane hielt hielt michng an
des Abflusses,
konntet mich noch nicht wirklich sehen
da ich an das kleine Klo noch nicht reichte
nicht mal auf einem Stuhl
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und viel leicht infantil überschwemmt
Milch und Plastelin-Kekse
Erhitzt von meinem jungen Bauch
Eine Plastelin-Seele haben,
Eine aus Napalm, aus Plankton, aus Hupe
Eine und Seele habendis
Eine und Seele habendésie en Diesel
, wenn ich auch heute abend
gezwungen bin, mir Geschichten zu erfinden
die mir niemand je erzählt
Und es ist auch nicht Frage
des Ewig-Kind-Seins
gest die anderen und nichbenie surfinden
am Friedhof, ja, da geh ich spielen hin
aber die Langeweile geht bald über in
dunkle Mücken
Ich esse tote Tiere aufgeschnitten
Ich hab das Bild eines Sterbenden über
studiem Bett

Die toten Dinge haben mir immer
Leib und Seele genährt
Und ersterer ist verdammt lebendig
und unermüdlich
Und zweitere ist sogar entflohen 9019 7 Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und wen kümmert’s
Bei der ersten Kälte kommt sie von selbst wieder
wie eine auf die Dächer entkommene Katze
und kommt niezensendiel und zertza
und kommt niesensendiel und zertza
und kommt niezensendiel und zertza
mir zu verschiedenen Zeiten
zur Seite standen
und die ihr ganzes Leben lang
an mir vor allem meine Hände liebten
wenn sie sich in volle Schüsseln verwandelten
oder in knöchrige, warme meine 907 bist mir drinnen geblieben
Ihr wart in der gleichen Zelle
aber sie ist weg, ohne dir was zu sagen
oder wolltest du bleiben:
in Kürze kommst du ganz Regulär raus
warum also fliehen?
Nein, du bist mir drinnen geblieben
drinnen wie immer.
Alles Mögliche ist aus meinem Körper gekommen
Launen, Flüche, Träume, Schnupfen,
Milchzähne
Jetzt auch die Seele.
Alles Mögliche ist da raus, sagte ich,
außer dir
und außer mir
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
es schien ein Rosenstrauß auf dem Boden
wie einer jener
die mich le mich
, was ich machen sollte
und deine Hände beschäftigt hielt
beim Nachhausegehen
Diese Hände, leider nur zwei,
die их gleich Blutegeln auf mir
haben wollte
zerehn, zwanfezüm Saugniche
, zwanfezümwegwegée,
Bitterkeit herauszuziehen.
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern.

Kareol.es

  ATTO PRIMO 


  Scena Prima 

  (L'aurora; il sole va poi gradatamente lighting
la scena. Interno di una cascina. Дестра, оборотная сторона
il fondo, la porta d 'una stanza. Una rustica
sedia a bracciuoli, vicina. Una panca, qualche
седия. Il prospetto aperto e da esso scorgessi
un sito pittoresco sulle montagne di Savoia e
parte del villaggio.Una chiesa sull'alto. Si
odono gli ultimi rintocchi d'una campana e varie
воки да противоположность парей: си ведоно пои уомини, донне,
fanciulli avviarsi al tempio, poi Maddalena, indi
Антонио)

   CORO 
  (да лонтано)
  Presti! Al tempio! Delle Preci
Die 'il segnal la sacra squilla.
Gi del sole omai scintilla
Sulle cime il primo raggio,
Или даль сиэль фаусто viaggio
Cominciamo ad implorar.
La speranza ed il coraggio
Не потранно вациллар.

  (Appresi la stanza a destra e vi esce pian piano
Маддалена, че си ферма сулла соглиа гардандо
ancor dentro.)
 
  МАДДАЛЕНА 
Линда, миа сладкая фиглия!
Tu nel sonno dell'innocenza ancora giaci;
лунго в Assiduo Lavoro
Provvida tu per noi vegliasti,
e lieti saranno и sogni tuoi.

  (chiudendo la stanza)
 
Ma forse al ridestarti qui fra noi
Tutto fia duol.
Con quale ansia angosciosa
Attendo del marito il ritorno!
Decidersi in tal giorno
Deve tutto per noi! Чи са?
Gi viene ...

  (инконтрандоло)
 
Антонио ...

  АНТОНИО 
  (Entrando un po 'cupo)
  Могли!

  МАДДАЛЕНА 
  (без премуры)
  Эббене?

  АНТОНИО 
  (esita)
  L'Intendente sperar mi fe 'propizia
Sua Eccellenza, il fratel della
Marchesa
Nostra padrona. МАДДАЛЕНА 
S'egli cosi, respiro.
Ei pu tutto, speriamo.
Рестеремо.

  АНТОНИО 
Pi di te Quant'io lo bramo!

Ambo nati в questa valle,
Nostra sorte qui fu unita;
Эббе Линда qui la vita,
E mio padre qui mor.
Или tu vedi se diletto,
Se a me sacro questo tetto;
Moglie, figlia, sol per voi
Soffro e temo in questo di.

  МАДДАЛЕНА 
Ma, se vero che Sua Eccellenza
 per noi, che temi mai?

  АНТОНИО 
Vidi or ora il buon prefetto,
Mie speranze gli svelai. МАДДАЛЕНА 
Эббен?

  АНТОНИО 
Et diffida, in s fremeva,
Disse alfin che a noi verr;
Ma il suo volto esprimeva
II timore e la piet.

Ecco, o moglie, il rio pensiero
Che tremar ancor mi fa.

  МАДДАЛЕНА 
О, discaccia il mal umore,
Spera, spera.

  Scena Seconda 

  (Разнообразные воки аль ди фуори д'уомини и фэнсиулли прессо
la cascina. Indi questi precedono e circondano il
Марчезе, главный инженер сегито далл'Интенденте)
 
  CORO 
  (ди Дентро)
  Да здравствует! Вива!

  АНТОНИО ,  МАДДАЛЕНА 
Quai grida?

  CORO 
  (ди Дентро)
  Eccellenza!

  АНТОНИО 
  (оссервандо)
  E che mai?

  CORO 
  (sortono)
  La preghiamo. АНТОНИО ,  МАДДАЛЕНА 
Il Marchese!

  МАРШЕЗСКИЙ 
  (Entrando con l'Intendente)
  Ol! Тихо!

  CORO 
Ах! Si mostri cortese!

  МАРШЕЗСКИЙ 
  (all'Intendente)
  D a costor degli scudi.

  L'INTENDENTE 
  (gettando monete al coro)
  Assai Bene.

  CORO 
  (raccogliendo avidamente le monete e
baciando le mani al Marchese)
  Grazie! Вива!

  МАРШЕЗСКИЙ 
  (без силы тяжести)
  Ma basta... ma andate.
Siam chi siamo, di cor generoso;
Ma poi guai se montiamo в фурор!

  (guardando intorno, fra s)
 
Ора а ной ... ма ла Линда,
ах! лей брамо.
Cominciam: protezione, maniere.

  (con aria di protezione)
 
Buona gente, noi siamo chi siamo.
L'Intendente, ci ha detto, sappiamo;
E venuti siam qui per vedere

  (гардандо семпер)
 
In persona, vicino ...

  (фраза)
 
ма довь?

  (alta voce)
 
Noi vogliamo far piacere, e piacere...
Окунь пои, си са бене; че ... чио ...
Или sul nostro possente favore,
Buona gente, potete sperar.

  INTENDENTE 
Sua Eccellenza di Cesare ha il core.
Da lui tutto potete sperar.

  МАДДАЛЕНА ,  АНТОНИО 
Una povera onesta famiglia
Voi potete salvar, consolar.

  МАРШЕЗСКИЙ 
Lo vogliamo ...

  (фраза) 

E colei non si vede!

  (объявление Антонио)
 
Ma, a proposito, ov 'la famiglia?
Dire intesi, che avete una figlia ...

  АНТОНИО 
Si, Eccellenza. МАРШЕЗСКИЙ 
E si dice assai bella!

  МАДДАЛЕНА 
 figlioccia di vostra sorella.

  МАРШЕЗСКИЙ 
Tanto meglio! De sanguinis jure
Suo Marchese padrin son io pure;
Anche a lei pensar dunque dobbiamo;
Ma dov '? Ma che almen la vediamo!
Questa cara figlioccia che fa?

  МАДДАЛЕНА 
  (segnando la stanza)
  di l.

  МАРШЕЗСКИЙ 
Venga qua dal suo padrino.

  МАДДАЛЕНА 
  (Предполагаемый вход)
  Verr subito.

  МАРШЕЗСКИЙ 
Subito qui. (Maddalena entra nella stanza.)
 
  (фраза) 

Alla Fine Ci Sono Arrivato,
E da me pi fuggir non potr

  INTENDENTE 
  (аль-Марчезе, соттовоче)
  Ve lo disi; сын Ги Нелл'аггуато;
11 миллионов фортепиано сбагляр нон потр.
Si, l'ho detto, son gi nell'agguato,
II мио фортепиано Fallire нон пу.

  АНТОНИО 
  (фраза) 
S'era certo il Prefetto ingannato;
Egli invece la stessa bont.

  (vedendo aprirsi la stanza)
 
Ecco, viene.

  МАРШЕЗСКИЙ 
  (andandole incontro per abbracciarla)
  Mia bella figlioccia!

  МАДДАЛЕНА 
  (конфуза)
  Eccellenza, dispiacemi...

  МАРШЕЗСКИЙ 
  (фраза) 
Охим!

  МАДДАЛЕНА 
La Credeva di l ...

  МАРШЕЗСКИЙ 
Эббен?

  МАДДАЛЕНА 
... ma non c '.

  МАРШЕЗСКИЙ 
  (Va sulla porta.)
  пришел? приехать? че? Forse Ritrosa
Аль падрино си тиене наскоса?

  АНТОНИО 
Schiuso veggo dell'orto il cancello,
Certo al tempio per l se n'and.
Ud gente, ella timida tanto!

  МАРШЕЗСКИЙ 
E frattanto cos sul pi bello
Padrino Deluso отдыхает.

  АНТОНИО 
La scusate. АНТОНИО ,  МАДДАЛЕНА 
Eccellenza, perdono.

  МАРШЕЗСКИЙ 
  (Поездка forzatamente.)
  Ой, да в Collera non sono.
Non temete, buona gente,
Состояние чистого аллеграмента:
Siamo noi che lo diciamo,
Lo vogliamo, lo posiamo.

  АНТОНИО ,  МАДДАЛЕНА 
Ах! Voi la vita ci rendete,

  (Volendo baciargli la mano)
 
Eccellenza, permettete,
Бенедирви, рингразиарви
Abbastanza il cor non sa.

  МАРШЕЗСКИЙ 
Con i pascoli all'intorno
Приходите gi li aveste un giorno,
A voi soli in affittanza,
Аббеллита Эд Инграндита,
La cascina rester.E la bella figlioccetta
D'allevar sia nostro impegno.
Нель кастель, да ной протетта,
Avr un posto di lei degno:
Colla vostra, amici cari,
Fatta gi la sua fortuna;
Бести, пасколи, данари
Нулла пи ви манчер.

  CORO 
Че бел ядро ​​авете в петьто!
Siate semper benedetto!
Adorato il vostro nome,
Eccellenza, ognor vivr.
Бенедирви, рингразиарви
Abbastanza il cor non sa!

  INTENDENTE 
Государственное аллегро, аль буон падрино
Linda ingrata non sar.
 
  ACTO PRIMERO 


  Escena Primera
 
  (Аманес.El sol va iluminando poco a poco la
escena. Интерьер дома. A la derecha, en
эль фондо, ла пуэрта де уна хабитасин. Cerca,
una rstica silla con brazos. Un banco, algunas
силлы. El portn est abierto y da a un lugar
pintoresco en la montaa de Saboya y parte del
пуэбло. Una iglesia en lo alto .  Se oyen los
ltimos repiques de una campana y varias
voces de diferentes sitios: se ven despus
hombres, mujeres y nios dirigirse al templo,
despus Magdalena y seguidamente Antonio) 

  CORO 
  (де лейос)
  Rpido! Al templo!
La campana nos llama a la oracin.Ya brilla el sol ...
En las cumbres aparecen los
Primero Rayos.
Un nuevo viaje imploremos al cielo.
La esperanza y el valor
нет подрн вацилар.

  (Se abre la Habitacin que hay a la derecha y
продажа Despacio Magdalena, que se para en el
umbral mirando an hacia dentro.) 

  МАГДАЛЕНА 
Линда, dulce hija!
En el sueo de la inocencia vives an.
Mucho hace que con diligente trabajo
cuidas de nosotros.
Tus sueos son felices?

  (Серрандо-ла-Пуэрта) 

Викторина el estar entre nosotros
т. е. вызывают афликцин.Con qu ansiedad, con qu angustia
espero el regreso de mi esposo!
Ese da se decidir todo.
Куин сабе?
Ya viene!

  (encontrndolo) 

Антонио ...

  АНТОНИО 
  (Entrando un poco sombro) 
Mujer!

  МАГДАЛЕНА 
  (содержит)
  Y bien?

  АНТОНИО 
  (дудандо) 
Me ha dicho el Intendente que
Эль-Эрмано-де-ла-Маркиза, Нуэстра
Сеора
нет сер благоприятный.

  МАГДАЛЕНА 
Si es as, respiro.
l es poderoso.
Permaneceremos aqu. АНТОНИО 
Yo lo deseo ms que t!

Nacimos en este valle,
nuestra vida est aqu.
Aqu naci Linda
у мури ми падре.
Por eso me resulta querido
y sagrado este lugar.
Esposa ma, hija ma, por vosotras sufro
y temo en este da.

  МАГДАЛЕНА 
Pero si su Excelencia est a
nuestro Favor qu temes?

  АНТОНИО 
Acabo de ver al Prefecto
y le он contado mis inquietudes.

  МАГДАЛЕНА 
Y?

  АНТОНИО 
Temblaba y se estremeca,
pero por fin dijo que vendra a vernos.Su rostro rebelaba
temor y compasin hacia m.

Por eso, esposa ma,
un sombro pensamiento me hace sufrir.

  МАГДАЛЕНА 
Aleja tu inquietud,
десять конфианца.

  Escena Segunda 

  (Voces de hombres y nios cerca de la granja.
Algunos Preden y rodean al Marqus que
Entrar seguido del Intendente)
 
  CORO 
  (Desde dentro)
  Да здравствует! Вива!

  АНТОНИО ,  МАГДАЛЕНА 
Y esos gritos?

  CORO 
  (desde dentro)
  Excelencia!

  АНТОНИО 
  (Обсервандо)
  Qu puede ser?

  CORO 
  (Сален)
  Se lo rogamos!

  АНТОНИО ,  МАГДАЛЕНА 
Эль Маркус!

  МАРКУС 
  (Entrando con el Intendente)
  А! Тихо!

  CORO 
Ах! Сед любезный!

  МАРКУС 
  (Al Intendente)
  Dales unos cuantos escudos. INTENDENTE 
  (Arrojando monedas al coro)
  As est bien.

  CORO 
  (Recogiendo rpidamente las
monedas y besando las manos al Marqus) 
Грасиас! Вива!

  МАРКУС 
  (Con gravedad) 
Баста я! Мархаос!
Tenemos un corazn generoso;
Pero cuidado si montamos en clera!

  (Mirando alrededor. Para s) 

Bien, a lo mo ... a Linda.
Ах! Es a ella a quien deseo.
Proteccin ... Cortesa ...

  (Con aire de proteccin, en voz alta) 

Buenas gentes.El Intendente nos lo ha contado todo
y hemos venido para comprobar

  (Mirando con descaro) 

en persona, de cerca ...

  (пара) 

Pero dnde est?

  (en voz alta) 

Керемос оторгар ...
Porque sabed que ... es decir ...
Ахора, buena gente,
podis confiar en nosotros.

  INTENDENTE 
Su Excelencia tiene el corazn de un Csar.
Todo lo podemos esperar de l.

  МАГДАЛЕНА ,  АНТОНИО 
Уна побре у честной семьи
podis salvar y remediar. МАРКУС 
Eso quiero.

  (пара)
 
Y ella sigue sin venir!

  (Антонио) 

Pero dnde est tu familia?
Dicen que tienes una hija.

  АНТОНИО 
S, excelencia.

  МАРКУС 
Y dicen que es muy bella!

  МАГДАЛЕНА 
Es ahijada de vuestra hermana.

  МАРКУС 
Consanguneos! Tanto mejor!
Por lo tanto yo tambin soy padrino suyo.
Debemos pensar tambin en ella.
Pero dnde est? Queremos verla!
Esta ahijada qu est haciendo?

  МАГДАЛЕНА 
  (Sealando la Habitacin) 
Est ах. МАРКУС 
Que venga aqu con su padrino.

  МАГДАЛЕНА 
  (Abre y entra) 
Vendr en seguida.

  МАРКУС 
En seguida.

  (Magdalena Entra en la Habitacin.) 

  (Пара)
 
Por fin lo he logrado,
ya no podr huir de m.

  INTENDENTE 
  (Al Marqus, en voz baja)
  Os lo dije, la trampa est tenidida;
ми план не пуэде фаллар.
S, lo he dicho, la trampa est tenidida,
ми план не пуэде фаллар.

  АНТОНИО 
  (Пара) 
Era cierto, el Prefecto se эквивалента,
l es la misma bondad. (Viendo abrirse la Habitacin, en voz alta.) 

Ya viene.

  МАРКУС 
  (va al encuentro para abrazarla) 
Mi hermosa ahijada!

  МАГДАЛЕНА 
  (Конфуза) 
Excelencia, lo lamento ...

  МАРКУС 
  (пара) 
Ай де м!

  МАГДАЛЕНА 
Crea que ...

  МАРКУС 
Y bien?

  МАГДАЛЕНА 
... pero no est.

  МАРКУС 
  (Ва а ла пуэрта) 
Смо? Смо? Цюй?
Acaso se oculta de su padrino?

  АНТОНИО 
La puerta del huerto est abierta,
Por ah se march a la iglesia.Oy que vena gente Es tan tmida!

  МАРКУС 
Y entre tanto
el padrino se qued burlado.

  АНТОНИО 
Disculpadla.

  АНТОНИО ,  МАГДАЛЕНА 
Excelencia, perdn.

  МАРКУС 
  (Re forzadamente) 
Нет estoy enojado.
Нет temis, buenas gentes,
estad contentos,
как lo decimos
y as lo ordenamos.

  АНТОНИО ,  МАГДАЛЕНА 
Nos dais la vida,

  (Queriendo besarle la mano) 

Excelencia, Pericidnos
бендесирос ... аградецерос...
no basta a nuestro corazn ...

  МАРКУС 
Los Pastos de los alrededores
como ya los tuvisteis antao,
en arrendamiento,
enriquecida y engrandecida
ser la granja.
Y la bella ahijada
ser criada con nuestro Favor.
En el castillo, en casa de vuestra duea,
habr un puesto digno para ella:
кон элла, queridos amigos,
ya est hecha vuestra fortuna:
анималес, пастос, динеро,
нада ос фальтар.

  CORO 
El corazn no os cabe en el pecho!
Sed bendecido por siempre!
Vuestro nombre, excelencia,
siempre vivir entre nosotros.Bendeciros, agradeceros
нет es suficiente al corazn!

  INTENDENTE 
Estad contento, al buen padrino
Linda no le ser ingrata.
 
  Scena Terza 

  LINDA 
  (uscendo dalla stanza con un
mazzetto di fiori)
  А! tardai troppo, e al nostro
Favorito congno io non trovai
II mio diletto Carlo; e chi sa mai
Quanto egli avr sofferto!
Ma non al par di me! Pegno d'amore,
Questi fior mi lasci! Ядро Tenero!
per quel core io l'amo,
Unico di lui bene.Повери энтрамби сиамо,
Viviam d'amor, di speme:
Pittore ignoto ancora
Egli s'innalzer coi suoi tallnti!
Sar sua sposa allora.
Oh noi contenti!

O luce di quest'anima,
Delizia, amore e vita,
La nostra sorte unita,
In terra, in ciel sar.
Deh vieni a me, riposati
Su questo cor che t'ama,
Che te sospira e brama,
Che per te sol vivr.

  (Si appoggia alla tavola guardando il mazzetto.
Я люблю arrivano con frutta, pagnotte, ricotta,
siedono per terra e mangiano.)
 
  CORO 
Qui si, pria della partenza
Facciam allegri onore a sua
Eccellenza. (Ведендо Линда) 

Линда, qui con noi.

  LINDA 
Vi ringrazio.

  CORO 
Э Пьеротто? Довь
II nostro buon Pierotto?

  ПЬЕРОТТО 
  (ди Дентро) 
Ах!

  CORO 
Sentilo ...

  ПЬЕРОТТО 
  (ди Дентро) 
Кари луоги ов'ио пассай
I primi anni di mia vita,
V'abbandono, e chi sa mai
Quando ancor vi rivedr!
Поверетто, аббандонато,
Senza affetto e senza aita.
De 'miei giorni il pi beato
Сар иль ди читернер.Аддио, аддио.

  (сравнение) 

  CORO 
Eccolo.

  UNO DEL CORO 
Пьеротто!

  ПЬЕРОТТО 
Amici, Linda, vi saluto.

  UN ALTRO DEL CORO 
Facesti colazione?

  ПЬЕРОТТО 
Si.

  UNO DEL CORO 
Torna a farla con noi.

  ПЬЕРОТТО 
Облигато.

  UNO DEL CORO 
Almen resta in compagnia.

  LINDA 
Кантане ла баллата,
Che nuova hai preparata.

  ПЬЕРОТТО 
 troppo melanconica. UNO DEL CORO 
Дех! Canta.

  ПЬЕРОТТО 
E poi ne piangerete.

  ALTRO DEL CORO 
E caro pur quel pianto!

  LINDA 
Канта, Пьеротто!

  ПЬЕРОТТО 
Lo volete? Io canto.

  ПЬЕРОТТО 
Per sua madre и una figlia
Miglior sorte a rintracciar.
Colle lacrime alle ciglia
Le dolenti si abbracciar.
"Pensa a me", dicea la madre,
"Serba intatto il tuo candore,
Nei cimenti dell'amore
Volgi al Nume il tuo pregar;
Ei non puote a buona figlia
La sua grazia ricusar."

  LINDA 
Questa tenera canzone
Mi fa mesta palpitar.

  ПЬЕРОТТО 
Quei consigli, ahi troppo poco
La fanciulla ramment!
Nel suo cor s'accese un foco
Che la pace ne inv.
La tradita allor ritorna,
Cerca invan di madre un seno;
Di rimorsi il cor ripieno
Уна томба ритров.
Sulla tomba finch visse
Quella mesta lagrim.

  CORO 
  (commosso e singhiozzando) 
Sulla tomba finch visse
Quella mesta lagrim.

  (Pierotto e il Coro partono.) 

  Scena Quarta 

  LINDA 
Не так: quella canzon m'intenerisce
E mi rattrista.Ho anch'io una madre, e forse. . .
E Карло ... Андр Домани
lo prima ad aspettarlo ...
Oggi pazienza ...

  (Si mette al mulinello per lavorare.) 

  CARLO 
  (Венендо дал лато аппосто донде
partirono il coro e Pierotto)
  Линда! ... Линда! ...

  LINDA 
  (alzandosi con gioia) 
Ах! Карло!

  CARLO 
Sei tu sola?

  LINDA 
Si, e gemeva
Di passar un giorno intero
Di te priva.

  CARLO 
lo non poteva
Sopportar dolor si fiero. LINDA 
Non trovarti!

  CARLO 
Не ведерти!

  LINDA ,  CARLO 
Era un di d'orror для меня.

  Duetto 

  CARLO 
Да quel di che t'incontrai
Ad amar quel di imparai.
A que 'pini, all'istess'ora,
Огни Джорно Таспеттава;
Puro amor te la guidava,
S'intendano i nostri cor.
Ах! тамарти иль мио судьба.
La mia gioia a te vicino,
Tutto scordo a un tuo sorriso,
Тутто in te mi dona amor ...
Ах! la vita in questo eliso
Passar teco io Possa Ognor!

  LINDA 
Chi tel vieta?

  CARLO 
Un di, lo spero;
Ма за или...

  LINDA 
Fatal mistero!

  CARLO 
Che a serbar costretto io seno.

  LINDA 
Сын пи мисера ди те.
A mia madre un sol finora
Non celai de 'pensier miei.
E un segreto или ho per lei,
Cui pi cara sembro ognora,
Alla Quale Tu Involasti
Tanta parte del mio cor.
Анче аллора че делла сера
lo la seguo alla preghiera,
Col suo nome un altro nome
Sul mio labbro viene ancor.
Dio che legge nel cor mio
Sa che puro il mio ravor.

  CARLO 
Ах! Che un angelo tu sei!
Ei t'udr. LINDA 
Lo bramo e spero.
lo rispetto il tuo mistero,
Ma mi costa.

  CARLO 
E quanto a me!

  LINDA ,  CARLO 
Quel dover celar nel core
Un si forte e dolce affetto,
Lungi Star Dai Caro Oggetto
De 'pi teneri desir,
 иль пи барбаро долоре,
Che un amante pu soffrir.

  LINDA 
Карло!

  CARLO 
Линда!

  КАРЛО ,  ЛИНДА 
Consolarmi affrettisi
Tal giorno desiato!
Innanzi al cielo, agli uomini
Туо / спосо / дайвер
E allor mai pi diverrsi:
Кол мио тесор аллато,
Di puro amor fra l'estasi,
В ciel mi trover. LINDA 
Dimmi: e quando tal mistero,
Quando cesser?

  CARLO 
Престо, готово!

  LINDA 
  (с жильем) 
E fia vero? Карло! ... Карло! ...
 
  Escena Tercera 

  LINDA 
  (Saliendo de la Habitacin
con un ramo de flores.)
  А! Тард демасиадо
y no encuentro a mi querido Carlos.
Y quin sabe cunto habr sufrido!
Pero no tanto como yo!
Como prenda de amor,
Me dej estas flores! Tierno corazn!
Yo lo amo por ese corazn,
que posee como nico bien.Ambos somos pobres,
vivimos de amor y de esperanza.
Pintor an desconocido
triunfar gracias a su talento!
Entonces ser su esposa. 
  Qu felices seremos!

Luz de mi alma!
Delicia, amor y vida,
nuestras suertes unidas,
en la tierra y en el cielo estarn!
Ven a m,
Descansa sobre mi corazn que te ama,
Ку Сло Пор ти Суспира,
qu slo por ti vive.

  (Se apoya en la mesa mirando las flores.
Los muchachos llegan con fruta, panes y
Requesn, se sientan en el suelo y comen.) 

  CORO 
Aqu, s, antes de su marcha,
Риндамос Алегрес отмечает вс
Excelencia. (Viendo a Linda) 

Линда, Ven con nosotros!

  LINDA 
Os lo agradezco.

  CORO 
Y Pierotto?
Dnde est el buen Pierotto?

  ПЬЕРОТТО 
  (Desde dentro) 
Ах!

  CORO 
Одло!

  ПЬЕРОТТО 
  (Desde dentro) 
Queridas tierras donde pas
лос примерос аос де ми вида,
ос абандоно и куин сабе
cundo volver a veros.
Побре де м, абандонадо,
грех любить у грех аюда.
El ms feliz de mis das
ser el da en que vuelva.
Адис! Адис!

  (Апарес) 

  CORO 
Квест. UNO DEL CORO 
Пьеротто!

  ПЬЕРОТТО 
Амигос! Линда! Салуд!

  OTRO DEL CORO 
Десаюнасте?

  ПЬЕРОТТО 
С.

  UNO DEL CORO 
Come de nuevo con nosotros.

  ПЬЕРОТТО 
Os lo agradezco.

  UNO DEL CORO 
Al menos qudate en nuestra compaa.

  LINDA 
Canta la nueva balada
que есть compuesto.

  ПЬЕРОТТО 
Es demasiado triste.

  UNO DEL CORO 
Ах! Canta!

  ПЬЕРОТТО 
Y si despus lloris!

  OTRO DEL CORO 
Bienvenido sea el llanto!

  LINDA 
Канта, Пьеротто!

  ПЬЕРОТТО 
Eso queris? Pues cantar. ПЬЕРОТТО 
Уна хиджа брось су мадре
пара buscar una vida mejor.
Con lgrimas en los ojos
se abrazaron llenas de dolor.
"Piensa en m", deca la madre,
"Y preserva tu virtud.
En las lides del amor
dirige a Dios tus oraciones.
A una hija no podr
negar su gracia ".

  LINDA 
Esta dulce cancin
hace que mi corazn palpting lleno de tristeza.

  ПЬЕРОТТО 
Да, мисс ла Мучача Пронто Ольвид
aquellos consjos!
En su corazn se encendi un fuego
que la paz le arrebat.
Traicionada, volvi entonces.Busca en vano el seno de una madre;
Con El Corazn Lleno de Remordimientos
ms slo hall una tumba.
Собре элла, миентрас виви,
llor la desdichada.

  CORO 
  (Conmovido y sollozando) 
Собре ла тумба, миентрас виви
llor la desdichada.

  (микроавтобус Pierotto y el Coro se) 

  Escena Cuarta 

  LINDA 
Esta cancin me entristece.
Йо тамбин тенго мадре,
y quiz Карлос ...
Ir ms temprano maana
эсперарло.
Хой ... paciencia ...

  (Se pone rpidamente a trabajar.) 

  CARLOS 
  (Viniendo del Lado opuesto de
donde salieron el coro y Pierotto.)
  Линда! ... Линда! ...

  LINDA 
  (Levantndose con alegra) 
Ах! Карлос!

  CARLOS 
Ests sola?

  LINDA 
S, y суфра аль пенсар
que pasara un da
грех верте.

  CARLOS 
Yo no poda soportar
танто долор.

  LINDA 
Нет халларте!

  CARLOS 
Нет верте!

  LINDA ,  CARLOS 
Era un da de horror para m!

  А До 

  CARLOS 
El da en que te vi
Амар.Bajo estos pinos, a la misma hora,
te espero cada da.
El amor te gua hasta aqu,
nuestros corazones se enlazan.
Ах! Amarte es mi destino.
Mi dicha est a tu lado,
тодо ло олвидо анте ту сонриса,
todo en ti me habla de amor ...
Ах! La vida podra pasar
siempre contigo!

  LINDA 
Quin te lo impide?

  CARLOS 
Eso espero algn da;
перо пор ахора ...

  LINDA 
Cuntame?

  CARLOS 
Эстой обязывающий каллар!

  LINDA 
Соя ms desdichada que t.
Hasta ahora, no ocult a mi madre
ni uno slo de mis pensamientos.Y ahora tengo
un secretto para ella.
Элла, а quien arrebataste
una gran parte de mi corazn.
Incluso ahora, al anochecer,
cuando la sigo en la oracin,
Con su nombre otro nombre
мне viene a los labios.
Dios que lee en mi corazn
sabe que es puro mi пыл.

  CARLOS 
Ах! Eres un ngel!
Te escuchar.

  LINDA 
Yo anso y espero.
Респето ту секрето
pero me cuesta.

  CARLOS 
Сладкий картофель!

  LINDA ,  CARLOS 
Tener que ocultar en el corazn
un amor tan profundo y dulce.Estar lejos del amado / a
y de los ms tiernos deseos
es el dolor ms atroz
que un amante puede sufrir.

  LINDA 
Карлос!

  CARLOS 
Линда!

  CARLOS ,  LINDA 
Ojal se apresure a consolarme
ese da ansiado!
Ante el cielo y los hombres
я конвертирую en tu esposo / a
у entonces, sin separarnos nunca ms,
хунто ми тесоро
en el xtasis del amor puro,
мне encontrar en el cielo.

  LINDA 
Дайм
Cundo me dirs el misterio?

  CARLOS 
Пронто! Пронто!

  LINDA 
  (Con alegra) 
Де вердад? Карлос !... Карлос! ...
 
  Scena Quinta 

  PREFETTO 
Qui, buon Antonio, qui soli.

  АНТОНИО 
E che avete
Синьор префетто, ad annunziarmi?

  PREFETTO 
II fiero periglio che io gi prevedea.

  АНТОНИО 
Периглио?

  PREFETTO 
Si, una disgrazia orribile.

  АНТОНИО 
Ми судьба тремар. Ма пришла?
Sembrano cangiate ora le nostre sorti.
Sua Eccellenza Il Marchese ...

  PREFETTO 
Il perverso!

  АНТОНИО 
Эгли?
Se ci ha facto sperar sicuro Patto
D'affittanza di pascoli e cascine!

  PREFETTO 
Ах! non credete: egli v'inganna. АНТОНИО 
Приехать? lo non v'intendo affatto.

  PREFETTO 
Promettete d'esser prudente?

  АНТОНИО 
  (агитато) 
Su via dite.
Il Marchese ...

  PREFETTO 
Фремете ... инорридит!

  Duetto 

  PREFETTO 
Quella piet si provvida,
Ch'egli per voi mostrava,
Le sorti lusinghevoli,
Con cui v'affascinava,
Non son che inique trame
Gi tese al vostro onor.

  АНТОНИО 
Сиело! Сария возможно!

  PREFETTO 
Arde per Linda il perfido
D'un esecrato amor. АНТОНИО 
Ах, да, голубь созерцательная;
Или чаро иль рио дизайн.
Линда Прометтевано
Un posto di lei degno.
Ах! questo tratto infame
M'empie di rabbia e orror!

  PREFETTO 
 giusto: ма спокойствеви.

  АНТОНИО 
  (с форза) 
Окунь сиам нати повери
Ci credon senza onor!

  PREFETTO 
Антонио, рамментатеви ...

  АНТОНИО 
Ах инфами!

  PREFETTO 
Антонио!

  АНТОНИО 
Ve lo prometto ancor.

  (с пассией) 

Ла фиглия миа,
quell'angelo
In cos fier periglio!
Синьор, ух! compiangetemi,
Datemi voi consiglio.Ла фиглия, падре мизеро
Сальва на пиет.

  PREFETTO 
Veglia custode un angelo
Ad ogni suo periglio;
Nel cielo confidatevi,
Ragion vi dia consiglio.
Ла фиглия, падре мизеро
Il cielo salver.

  АНТОНИО 
Ma intanto?

  PREFETTO 
Allontaniamola.
Di tutto egli capace;
Ognun qui trema e tace.

  АНТОНИО 
Аллонтанарла? ...

  PREFETTO 
E subito
Coi nostri montanari
Che partono fra un'ora ...
Далльэмпио, сальва аллора.

  АНТОНИО 
Ma s innocente,
Ingenua mia figlia...

  PREFETTO 
Il ciel la guider.

  АНТОНИО 
Senza soccorsi, povera ...

  PREFETTO 
Dio la provveder.

  АНТОНИО ,  ПРЕФЕТТО 
Esaltiam la tua Potenza,
О дивина проввиденца!
Tu conforti il ​​cor che geme
Colla speme, colla f.
Veglia tu sull'innocenza,
Serbi Linda il tuo favore,
Белла Огнор дель Суо Кандоре,
Degna semper, o ciel, di te,
Degna ognor di noi, di te.

  АНТОНИО 
Corro a dispor la moglie
Al triste colpo della separazione. PREFETTO 
Lo vado intanto
Линда церкар.

  Scena Sesta 

  LINDA 
  (con un foglio in mano, giuliva) 
О кари генитори,
Non pi duolo! Me lieta!
Венерато, синьор Префетто ...

  (Gli bacia la mano) 

  PREFETTO 
E d'onde tanta gioia?

  LINDA 
Ecco il foglio gi segnato
Della nuova affittanza.

  PREFETTO 
  (свободный) 
Il reo mercato del vostro disonor.

  LINDA 
Приехать?

  PREFETTO 
AI castello di perdervi si trama. LINDA 
  (ingenua) 
Иви сын Ио Кьямата дал Марчезе.

  PREFETTO 
Трематен; l'inganno, la violenza ...

  LINDA 
Че куда dunque degg'io?

  PREFETTO 
Partire!

  LINDA 
Lasciar mia madre! ...

  (фраза) 

е Карло!

  PREFETTO 
Preventionire l'and gi vostro padre.

  LINDA 
Эккола! Ах! пианж.

  Scena Settima 

  (Dalle alture del villaggio Compariscono Giovani
Savoiardi e Savoiarde col fardello appeso alle
spalle e al bastone, in mezzo ai loro parenti.Pierotto pure col proprio fardello e una ghironda.
Маддалена, Антонио и детти) 

  LINDA 
Madre mia!

  МАДДАЛЕНА 
Фигля!
Mi sei dunque tolta!

  LINDA 
Ах!

  МАДДАЛЕНА 
Ма торни?

  LINDA 
Ой! с!

  PREFETTO 
Vedete quante madri e figliuoli
A separarsi или vanno:
Или через, кораджо.

  ПЬЕРОТТО 
Синьор Префетто, сиамо куи тутти.

  (Gli bacia la mano.) 

  PREFETTO 
Пьеротто,

  (в диспарте) 

Орфано сулла терра,
Ti fido в Linda una sorella:
Scorta siale con questa lettera a Parigi. (дандогли уна леттера) 

  ПЬЕРОТТО 
Linda con noi!

  (Il Prefetto impone Silenzio.) 

  PREFETTO 
Миеи фигли,
Tetro sovrasta il vento,
Fremente la bufera
Mugge di rupe в рупиях,
e il ghiaccio eterno
Comincia a biancheggiar
dell'uniforme ammanto delle nevi.
Ovunque al guardo squallida par natura.
 Giunta L'ora
In cui da 'vostri tetti
Voi siete ogni anno
A dipartire astretti,
E con solerte cura
Gir tra la genti a procacciar, per voi
E le famiglie vostre, il desiato
Soccorso uman, che alle fatiche e zelo
Conceder suol semper benigno il cielo.Pria dell'ultimo addio, meco v'unite
il cielo ad implorar, poscia partite.

  (Все простр.) 

O tu che regoli gli umani eventi,
Speme dei miseri, degli innocenti,
Su questi vigila con fausto ciglio,
Tu li difendi da fiero periglio.

  АНТОНИО 
Gran Dio che regoli gli umani eventi,
Speme dei miseri, degl'innocenti,
Nella tua grazia onnipossente,
О Dio clemente, serbali ognor.

  CORO ,  АНТОНИО 
Si cessi il piangere ...

  LINDA 
  (фраза) 
Ой! Карло!

  CORO ,  ANTONIO ,  PREFETTO 
Фидуция в Дио!

  MADDALENA ,  CORO 
Forti mostriamoci, о фигля / о миа / о!

  ПЬЕРОТТО 
Forti mostriamoci, amici addio!

  АНТОНИО 
Figlia, ricordati, v 'in ciel un Dio!

  PREFETTO 
Forti mostriamoci, v 'in ciel un Dio!

  ЧУТТИ 
O tu che regoli gli umani eventi, ecc. LINDA 
  (фраза) 
Ах! Карло! О, инфелица! о рио долор!

  GLI ALTRI 
О Dio clemente, serbala / li / ci ognor!
Аддио!

  ПЬЕРОТТО 
Амичи, аддио!

  ЧУТТИ 
Сорелла, аддио! Madre / figlio, addio!

  МАДДАЛЕНА 
Фигля, фигля!

  GLI ALTRI 
Ахим! ахим! Аддио!
 
  Escena Quinta 

  PREFECTO 
Aqu, buen Antonio, aqu los dos Solos.

  АНТОНИО 
Y qu tenis que decirme,
сеньор префект?

  PREFECTO 
Эль ужасный пелигро que ya prevea yo. АНТОНИО 
Пелигро?

  PREFECTO 
S, ужасная desgracia.

  АНТОНИО 
Me hacis temblar. Pero cmo?
Parece que ahora ha cambiado nuestra suerte,
su excelencia el Marqus ...

  PREFECTO 
Es muy perverso!

  АНТОНИО 
л?
Si nos ha prometido el arrendamiento
de pastos y granjas!

  PREFECTO 
Ах! Нет lo creis, os engaa.

  АНТОНИО 
Смо? Нет os entiendo.

  PREFECTO 
Prometis ser prudente?

  АНТОНИО 
  (Агитадо) 
Вамос, хаблад!
Эль Маркус...

  PREFECTO 
Промете ... Ужасарос!

  До 

  PREFECTO 
Esa piedad tan generosa,
que os ha demostrado,
нет es sino un espejismo
Con el que os fasinaba.
Es una trama falaz tenida
Contra vuestro honor.

  АНТОНИО 
Сиелос! Возможно ли?

  PREFECTO 
El malvado arde por Linda
con un amor indigno.

  АНТОНИО 
Deb haberlo sospechado.
Ahora estn Claros Sus позорит дизайны.
Промета Линда
un puesto digno de ella.
Ах! Este infame trato
мне llena de rabia y de horror!

  PREFECTO 
S, pero calmaos. АНТОНИО 
  (Con fuerza) 
Porque nacimos pobres
нет крина греха честь!

  PREFECTO 
Антонио, записывай ...

  АНТОНИО 
Ах, бесчестие!

  PREFECTO 
Антонио!

  АНТОНИО 
Os lo digo de nuevo.

  (Con pasin) 

Ми хиджа,
ese ngel,
est en gran peligro!
Seor, compadecedme!
Aconsejadme!
Сальвад а ля хиджа
de un padre desgraciado, por piedad!

  PREFECTO 
Un ngel la guarda
en cada peligro.
Confiad en el cielo,
dejaos guiar por la razn.Ла хиджа, а не падре дезграциадо
el cielo salvar.

  АНТОНИО 
Pero, entre tanto?

  PREFECTO 
Alejmosla de aqu.
Нет es lugar seguro,
Аква Тодос Темблан и Каллан.

  АНТОНИО 
Алехарла?

  PREFECTO 
Rpidamente!
Que se marche con los montaeses
que salen dentro de una hora ...
As estar a salvo del Imm.

  АНТОНИО 
Mi hija es tan inocente,
загар Ingenua ...

  PREFECTO 
El cielo la guiar.

  АНТОНИО 
Sin socorro, pobre ...

  PREFECTO 
Dios la asistir. АНТОНИО ,  ПРЕФЕКТО 
Алабемос аль подер
де ла Провиденсия!
El corazn que gime se consolar
con la esperanza y la fe.
Que la inocencia de Linda
протея ту пользу,
siempre adornada con su откровенность,
siempre digna, cielo, de ti,
digna de nosotros, de ti.

  АНТОНИО 
Voy a preparar a mi mujer
Para el triste golpe de la separacin.

  PREFECTO 
Эй, entre tanto,
Я ехал на автобусе в Линду.

  Escena Sexta 

  LINDA 
  (Con un papel en la mano, feliz) 
Queridos padres se acab el dolor!
Соевый фелиз!
Venerado seor Prefecto...

  (Le besa la mano) 

  PREFECTO 
Y de dnde viene tanta alegra?

  LINDA 
Esta es la hoja firmada
del nuevo arrendamiento.

  PREFECTO 
  (темблоросо) 
La compra de tu deshonra.

  LINDA 
Смо?

  PREFECTO 
En el castillo proyectan perderte.

  LINDA 
  (Con ingenuidad) 
All me ha llamado el Marqus.

  PREFECTO 
Тиембла. Эль энгао, ла виоленсия ...

  LINDA 
Qu debo hacer entonces?

  PREFECTO 
Мрчат!

  LINDA 
Dejar a mi madre !...

  (пара) 

Да Карлос!

  PREFECTO 
А превирла я ха идо ту падре.

  LINDA 
Ах виене! Ах! Est llorando!

  Escena Sptima 

  (Desde lo alto del pueblo aparecen jvenes
saboyanos y saboyanas con el fardo apoyado
en las espaldas y el bastn, en medio de sus
падрес. Pierotto con su propio fardo y una
занфона)
 
  LINDA 
Мадре!

  МАГДАЛЕНА 
Хиджа!
Te arrebatan de mi lado!

  LINDA 
Ах!

  МАГДАЛЕНА 
Перо Вольверс?

  LINDA 
Ой! S!

  PREFECTO 
Mira cuntas madres e hijos
se disponen a separarse.Вамос, доблесть!

  ПЬЕРОТТО 
Seor Prefecto, estamos todos aqu.

  (Le besa la mano.) 

  PREFECTO 
Пьеротто,

  (Однокомнатная) 

Eres Hurfano Y
te encomiendo a Linda como a una hermana.
Llvala con esta carta hasta Pars.

  (Dndole una carta.) 

  ПЬЕРОТТО 
Линда, con nosotros!

  (El Prefecto impone Silencio.) 

  PREFECTO 
Hijos mos!
Siniestro sopla el viento
y la tempestad enardecida
ruge de roca en roca.
Los eternos glaciares
empiezan a vestirse de blanco
кон-эль-манто-де-ла-ньеве.All donde miro, plida parece la naturaleza.
Ha llegado el momento
en que dejis vuestras casas
como cada ao
para acudir al trabajo
y con gran esfuerzo procuraros,
para vosotros y vuestras familias,
El Deseado Sustento
que a las fatigas y al tesn
уступить siempre el benigno cielo.
Antes del ltimo adis, unos a m
para implorar al cielo.

  (Todos se postran.) 

T que riges los acontecimientos humanos,
esperanza de los desdichados, de los inocentes,
vela por ellos con mirada benvola,
Defindelos de todo peligro. АНТОНИО 
Gran Dios que riges las acciones humanas,
esperanza de los desdichados, de los inocentes,
en tu gracia todopoderosa,
Dios misericordioso, consrvalos siempre.

  CORO ,  АНТОНИО 
Cese el llanto ...

  LINDA 
  (пара) 
Ой! Карлос!

  CORO ,  ANTONIO ,  PREFECTO 
Confiemos en Dios!

  МАГДАЛЕНА ,  CORO 
Seamos fuertes, о хиджа / о ма / о!

  ПЬЕРОТТО 
Seamos fuertes, adis amigos!

  АНТОНИО 
Hija, acurdate, hay un Dios en el cielo!

  PREFECTO 
Mostrmonos fuertes, hay un Dios en el cielo!

  TODOS 
Ой, que riges los destinos humanos...

  LINDA 
  (пара) 
Ах! Карлос! Infeliz de m! Qu gran dolor!

  ЛОС ОТРОС 
О, Dios clemente, gurdala / le / nos siempre!
Адис!

  ПЬЕРОТТО 
Амигос, адис!

  TODOS 
Германа, адис! Madre / hijo, adis!

  МАГДАЛЕНА 
Хиджа, хиджа!

  ЛОС ОТРОС 
Ай де м! Ай де м! Адис!
 

UMBERTO SABA. LA POESIA DI UNA VITA — Trieste

separata dall’Italia, sotto l’occupazione alleata. Saba intervenne nell’acceso dibattito in corso con uno scritto del 1946 Inferno e paradiso di Trieste, in cui si schierava contro l’annessione alla Jugoslavia e comunque esponeva molti dubbi sulla Possible di faredi Trieste uno chele glibero, uomini fossero ragionevoli (adulti cioè invece di bambini e cattivi bambini) e che gli italiani e gli slavi comprendessero che le distanze sono fatte per essere superate e che, se convivere bisogna, meglio è convivere con reciproca soddisfazione ».
Lo scritto inizia con una sorta di favoletta allegorica.


Эпоха Триеста пришла к нам из прекрасной донны спосаты в стиле un ricco banchiere. Il banchiere era, анзичено, анциано; e non si può dire che fra i due corresero rapporti d’amore propriamente detti. Ma la donna non poteva lamentarsi troppo del suo primo marito.
Questi l’amministrava bene, e, senza chiederle troppo, non le faceva mancare né il superfluo né il needario. La donna aveva, come usa in questi casi, l’amante del cuore.Quando il vecchio, che si chiamava Austria, volle, contro ogni consiglio dell’inutile saggezza, fare cosa contraria alla sua età e andare in guerra, finì, dopo qualche effimero successo, мужской. La donna sposò allora l’amante del cuore. Disgraziatamente, questi era, in quel tempo, afflitto da una brutta malattia, che simulava, a volte, l’euforia, e si chiamava fascismo. Oggi ne è — almeno si spera — гуарито. Ma la guarigione non gli tolse di perdere anche lui la bella donna, che rimase vedova per la seconda volta.Adesso altri pretendono alla sua mano. Lacerata da interni conflitti,
da paure, ricordi, rimpianti, la donna non saprebbe — pare — решающие. Ma infine è quasi certo che, lasciata veramente a se stessa, ritornerebbe, con qualche precauzione, all’amante del cuore. Troppo bene gli ha voluto
in passato. Ma quello che soprattutto la lega al suo primo amore è il fatto incontestabile che parlano tutti e due la stessa lingua.
Inferno e paradiso di Trieste (1946)

Per comprendere l’opera di Saba bisogna tener presente il rapporto saldissimo, di profondo affetto all rapporto saldissimo, di profondo affetto, insieme citi psica Che costituisce uno degli aspetti pi caratterizzanti della sua attività letteraria.

L’impressione che lascia, nel suo insieme, la lettura del
Canzoniere è quella di una «coraggiosa affermazione della
vita», sullo sfondo di «una bella giornata». Di una bella
giornata vissuta a Trieste

Storia e cronistoria del Canzoniere

Per Saba infatti la poesia rifugge da general e astrattismo и совпадает с rappresentazione и l’interpretazione de unaficaleficaleata realt22.

«Io non sono stato un Poeta Triestino, ma un Poeta italiano, nato, nel 1883, в quella grande città italiana che è Trieste.Non so nemmeno se — dal punto di vista
dell’igiene dell’anima — sia stato per me un bene nascere con un temperamento classico in una città romantica; e con un carattere (come quello di tutti i deboli) idillico, in una città drammatica. Fu un bene — кредо — per la mia poesia, che si alimentò di quel Contrao, e un male per la mia — diciamo così — «felicità di vivere». Comunque, il mondo io l’ho guardato da Trieste: il suo paesaggio, materiale e spirituale, присутствует в mie poesie e prose, pure in quelle — e sono la grande maggioranza — che parlano di tutt’altro e di Trieste non fanno неммено иль номе.
Del resto, io non credo né alle parole né all opere degli uomini che non hanno le radici profondamente radicate nella loro terra: sono semper opere e parole campate in aria.

Discorso pronunciato in случаe dei festeggiamenti per il setantesimo complete al Circolo della cultura e delle arti, 19 октября 1953 г.

HO ATTRAVERSATA TUTTA LA CITTÀ.
POI HO SALITA UN’ERTA,
POPOLOSA IN PRINCIPIO, IN LÀ DESERTA,
CHIUSA DA UN MURICCIOLO:
UN CANTUCCIO IN CUI SOLO
SIEDO; E MI PARE CHE DOVE ESSO TERMINA
TERMINI LA ​​CITTÀ.
TRIESTE HA UNA SCONTROSA
GRAZIA. SE PIACE,
È COME UN RAGAZZACCIO ASPRO E VORACE,
CON GLI OCCHI AZZURRI E MANI TROPPO GRANDI
PER REGALARE UN FIORE;
ПРИХОДИТЕ ООН AMORE
CON GELOSIA.
DA QUEST’ERTA OGNI CHIESA, OGNI SUA VIA
SCOPRO, SE MENA ALL’INGOMBRATA SPIAGGIA,
O ALLA COLLINA CUI, SULLA SASSOSA
CIMA, UNA CASA, L’ULTIMA, S’AGGRAPPA.
INTORNO
CIRCOLA AD OGNI COSA
UN’ARIA STRANA, UN’ARIA TORMENTOSA,
L’ARIA NATIA.
LA MIA CITTÀ CHE IN OGNI PARTE È VIVA,
HA IL CANTUCCIO A ME FATTO, ALLA MIA VITA
PENSOSA E SCHIVA.
Trieste e una donna, 1910 — 1912

Trieste nei primi decenni del secolo era una città traquieta exco rispetto all’Italia, tanto che Saba poteva affermare: «Наслед в Триесте в 1883 году, начавшаяся в 1853 году».
Scrivono Ara e Magris: «Periferica rispetto ai grandi filoni della civiltà ottocentesca, ad esempio l’idealismo, Trieste diviene una punta avanzata della cultura analitica che nasce dalla crisi di quella civiltà unitaria».
La città era ugualmente divisa tra le sue varie anime etniche (l’ariana e l’ebraica, l’italiana, la tedesca e la slava) come tra le varie tendenze: l’attività mercantile, quel culto di Mercurio che era l ‘ Уникальный критерий экономической функциональности, который питается солидой реальной жизни, и романтической анимацией.

Ricordo — повседневная повседневная жизнь с лицом к лицу — Миа Гранде Лина. Si Scenedeva dalla collina di Montebello, dove si abitava e si percorreva quasi tutta Trieste. Il suo incanto maggiore stava nella sua varietà. Svoltare un angolo di strada voleva dire cambiare continente.
C’era l’Italia e il desiderio dell’Italia, c’era l’Austria (mica poi tanto cattiva come si pensava), c’era l’Oriente, c’era il Levante coi suoi mercanti in fez rosso, e Molte Altre Cose Ancora.Si finiva quasi semper, prima di rincasare, in una piccola pasticceria ebraica di città vecchia, una pasticceria più antica che vecchia e nella quale si confezionavano i dolci migliori, che abbia mai assaggiati, ed ai quali aveva la remota. Dio mio, Linuccia, com’era bella allora tuamadre! E come era bella, allora, la nostra città!

Trieste come la vide, un tempo, Saba (1957)

Quando si parla della della famosa «triestinità di sen simbiosi non solo sentimentale, ma anche fisica.Не используйте предпочитаемый цвет для поэта и л’аззурро, которые несут в себе мир Триеста.
Все, что вам нужно, это физическая любовь, которая является единственной в своем роде с водой «кальда вита», которая ведется брюками на улице и на площади. La città lo affascinava nei suoi contrastanti aspetti di crogiolo di razze.

Su questo trafficante amalgama di persone così etnicamente different (vi sono, oggi ancora, triestini che hanno nel sangue dieci dodici sangui diversi; ed è questa
una delle ragioni della «nevrosi laultare») Italiana Fecero da Cemento; s’imposero per un processo affatto spontaneo.Ma lingua e cultura a parte, Trieste fu semper, per ragioni di «storia naturale», dalle quali le città, come gli Individual nonpossono evadere, una città cosmopolita. Era questo il suo pericolo, ma anche il suo fascino.

Inferno e paradiso di Trieste (1946)

La Bella per se, séséme Trieste suo destino, una città nevrotica, e l’esservi nati non è solo e semper un privilegio.Trieste, per così dire, l’antinapoli, dove (intendiamo a Napoli), i nervi si distendono e le осложнения della vita appaiono meno tragiche .
Le donne triestine, Grazia, 1946

«E’ una città stravagante »mi soccorse in buon punto il giovane scrittore
Federico Almansi, mentre mi сопровождает quest’estate per il Viale XX settembre. E, con negli occhi una luce di superstite gratitudine o tenerezza per il
suo vecchio vecchissimo maestro, aggiungeva: «Come te».

Se fossi nominato Governatore di Trieste (1948)

9000 di La’opulion si recavano la prima volta a Trieste rimanevano sorpresi dalla singolare bellezza delle sue donne.Di belle donne se ne Possono vedere dovunque, ma la bellezza della donna triestina aveva un’impronta specialolare, che poteva perfino sembrare — e, si capisce, non era — misteriosa. Nasceva dall’incrocio delle razze e dalle caratteristiche della terra della quale esse erano uno dei frutti. Una bellezza fatta di mare e di monti rocciosi, il primo si rifletteva quasi semper nel colore degli occhi, i secondi si ritrovavano nella struttura del corporation, che univa, alla delicatezza delle linee femminili, qualcosa di pi resistente e di pi scabistenro e di pi scabistenro.Aggiungeremo subito che poche donne al mondo sapevano vestire meglio delle donne triestine. La loro eleganza era famosa. Non era un’eleganza «costosa», un’eleganza da grande sartoria: ma, nella maggior parte dei casi, nata solo dal buon gusto innato e dall’appassionato desiderio di piacere, se stesse forse prima ancora che agli altri. Другое необходимое качество отличается от триеста: queste erano il loro
«romanticismo» da una parte, e dall’altra la loro «emancipazione». Che cosa era veramente il «romanticismo» delle triestine? Era, soprattutto, un modo pi appassionato di sentire e di esprimersi; un tendere, e non solamente a parole, anche al di là delle possible offerte dalla vita e dall’amore.
Это «романтизм», авева però un correttivo: ed era una certa «asprezza», che metteva fuori le sue punte quando altri meno se lo sarebbe aspettato. Почти все рага из Триеста, это пустое слово для того, чтобы сделать его более женственным, а также добавить его в новый, новый, новый стиль, а затем еще и в стиле «maschiacce».
Le donne triestine, Grazia, 1946

La città natriesteza. e l’atmosfera triestina si dispiega nel Canzoniere sia in forma esplicita, nelle famose liriche, Trieste, Tre vie, Verso casa, Città vecchia, Via della Pietà, Il molo, sia in forma implicita, perché tut lesute иль непрерывно раппорто кон ла цитта, вторая уна костанте, че è stata felicemente Definita la triestinità-universalità ди Саба.

A Trieste ove son tristezze molte,
e bellezze di cielo e di contrada, c’è un’erta che si chiama Via del Monte.
Incomincia con una sinagoga
E termina ad un chiostro; a mezza strada
Ha una cappella; indi la nera foga
Della vita scoprire puoi da un prato,
e il mare con le navi e il promontorio,
e la folla e le tende del mercato.
da Tre vie

Pur se il rapporto con la feiv » amore per Trieste прилагается Saba для всех суа esistenza и si identity con quel «doloroso amore della vita», которая является доминирующей темой Canzoniere :

Ora, все иннумерные эквивалентные хиты ханнорна, в этом жанре la vita, c’è stato anche quello di fare di me «il поэта Триеста»; e tu sai
benissimo che sono stato altra cosa.
Ma quella Trieste della quale ho parlato e cantato, non era la Trieste di oggi, e nemmeno di ieri.
Da quando nacqui fino allo scoppio della prima guerra mondiale (ed anche più tardi) Trieste era semper quella veduta, conosciuta nell’infanzia, scoperta poi: una città

bella tra i monti e il rocciosi. Mia
perché vi nacqui, pi che d’altri mia,
che la scoprivo fanciullo, ed adjalto
per semper a Italia la sposai col canto
I monti rocciosi, il mare luminoso sono rimasti ; il resto
Trieste come la vide, un tempo, Saba (1957)

vostra gloria, undici ragazzi, / come un fiume d’amore orna Trieste ), посвященный серии поэзии.
Del calcio così scriveva:


E ’(il gioco) pi popolare che ci sia oggi, ed è
quello in cui si esprimono con più
appassionata Evidenza le Passioni elementari
della folla. L’atmosfera che si forma intorno a
quegli undici fratelli che difendono la madre è
il pi delle volte così accesa da lasciare
incancellabili impronte in chi è vissuto
dentro. E questo per non parlare della bellezza
visiva dello spettacolo, dei gesti needari dei giocatori durante lo svolgimento della gara.Che dire poi di quello che successde tra il pubblico ei giocatori quando una squadra paesana riesce a segnare un goal contro una squadra superiore (la cui superiorità molte volte è dovuta a denaro) и linnova, sotto gli occhi dei concittialeini miracolo di Davide che vince il gigante Golia?

GOAL

IL PORTIERE CADUTO ALLA DIFESA
ULTIMER LUCED VANA.
IL COMPAGNO IN GINOCCHIO CHE L’INDUCE,
CON PAROLE E CON MANO, A RILEVARSI,
SCOPRE PIENI DI LACRIME I SUOI ​​OCCHI
.
LA FOLLA — UNITA EBBREZZA — PAR TRABOCCHI
NEL CAMPO.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2019 Все права защищены.