Mea vita et anima es — Латинский
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Добавить перевод
Латинский
Русский
Информация
Латинский
mea vita et anima es
Русский
Ты моя жизнь и душа
Последнее обновление: 2016-09-03
Частота использования: 1
Источник: Анонимно
Латинский
mea vita et anima est
Русский
Моя жизнь и душа
Последнее обновление: 2017-04-24
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
Русский
Моя жизнь и душа искусства
Последнее обновление: 2015-03-11
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
Русский
one heart and one soul
Последнее обновление: 2020-05-12Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
Русский
and mind and soul
Последнее обновление: 2014-01-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
te, mea vita…
Русский
Ты моя жизнь и душа
Последнее обновление: 2014-04-17
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
mea vita mea leges
Русский
my life, my laws
Последнее обновление: 2021-01-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
mea vita mihi bellum
Русский
Моя жизнь моя борьба
Последнее обновление: 2019-12-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
mea vita est vita mea
Русский
Моя жизнь, моя любовь
Последнее обновление: 2015-12-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
mea vita, mea leges
Русский
Моя жизнь, мои правила
Последнее обновление: 2015-02-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
mea vita, mea regit
Русский
Моя жизнь, мои правила
Последнее обновление: 2013-11-25
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
matre pro mea vita ago
Русский
спасибо спасибо твоей маме за мою жизнь
Последнее обновление: 2021-07-07
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
mea familia est mea vita
Русский
min familj är mitt liv
Последнее обновление: 2014-10-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esurie
Русский
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebi
Русский
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
contabuerunt et contrita sunt simul non potuerunt salvare portantem et anima eorum in captivitatem ibi
Русский
Низверглись, пали вместе; не могли защититьносивших, и сами пошли в плен.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc faci
Русский
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et deus inultum abire non patitu
Русский
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
nam prudentia carnis mors prudentia autem spiritus vita et pa
Русский
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные – жизнь и мир,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
quicquid tetigerit inmundus inmundum faciet et anima quae horum quippiam tetigerit inmunda erit usque ad vesperu
Русский
И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто;и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK
Тату шрифты ONLINE подбор, красивые шрифты для тату надписей
Шрифты предназначены только для личного некоммерческого использования.
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Применить шрифт
Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Поделись ссылкой на наш сервис,
чтобы активировать все шрифты Применить шрифт
Применить шрифт
Применить шрифт
Mea vita et anima es — фанфик по фэндому «Клуб Романтики: Секрет небес»
Набросок из нескольких строк, еще не ставший полноценным произведением
Например, «тут будет первая часть» или «я пока не написала, я с телефона».
Мнения о событиях или описания своей жизни, похожие на записи в личном дневнике
Не путать с «Мэри Сью» — они мало кому нравятся, но не нарушают правил.
Конкурс, мероприятие, флешмоб, объявление, обращение к читателям
Все это автору следовало бы оставить для других мест.
Подборка цитат, изречений, анекдотов, постов, логов, переводы песен
Текст состоит из скопированных кусков и не является фанфиком или статьей.
Если текст содержит исследование, основанное на цитатах, то он не нарушает правил.
Текст не на русском языке
Вставки на иностранном языке допустимы.
Список признаков или причин, плюсы и минусы, анкета персонажей
Перечисление чего-либо не является полноценным фанфиком, ориджиналом или статьей.
Часть работы со ссылкой на продолжение на другом сайте
Пример: Вот первая глава, остальное читайте по ссылке…
Cristiano Malgioglio — Eleonora — перевод песни на русский
Текст песни Cristiano Malgioglio — Eleonora
Перевод песни Cristiano Malgioglio — Eleonora
Скопировать текст в буфер
Скопировать перевод в буфер
Scriverti una canzone
Написать вам песню
È l’ultima cosa che fa felice il cuore
Это последнее, что делает сердце счастливым
Sentirti in un momento
Почувствуйте себя в момент
È come perdere l’equilibrio e il sentimento
Это как потеря равновесия и чувства
Rossa, nera o bionda, sei una meraviglia
Рыжая, черная или блондинка, ты чудо
Vederti così sorridente
Видеть тебя такой улыбающейся
È come vedere una che ama eternamente
Это как видеть вечно любящую
Balla, Eleonora
Танцуй, Элеонора.
Che ti porto una rosa
Что я принесу тебе розу
Una rosa di mille colori
Роза тысячи цветов
Una rosa di passione e di gelosia
Роза страсти и ревности
Canta, Eleonora
Пой, Элеонора.
Che ti porto delle pesche
Что я принесу тебе персиков
Che ti porto in riva al mare
Что я отведу тебя к морю
A guardare l’orizzonte
Глядя на горизонт
A girare il mondo
Путешествовать по миру
Come si dicono gli amanti:
Как говорят влюбленные:
«Mi ami, non mi ami, mi ami
«Ты любишь меня, ты не любишь меня, ты любишь меня
Mi ami, non mi ami, mi ami…»
Ты любишь меня, ты не любишь меня, ты любишь меня…»
Scriverti una canzone
Написать вам песню
È come un bacio dato sulla pelle
Это как поцелуй на коже
Un bacio sulla bocca
Поцелуй в рот
Come girare l’universo tutto in un momento
Как превратить Вселенную все в то время
Gli occhi tuoi di donna sono meraviglia
Твои глаза женщины-чудо
Che bello il tuo sguardo splendente
Как прекрасен твой сияющий взгляд
Un diamante che riflette la mia mente!
Бриллиант, отражающий мой разум!
Balla, Eleonora
Танцуй, Элеонора.
Che ti porto una rosa
Что я принесу тебе розу
Una rosa di mille colori
Роза тысячи цветов
Una rosa di passione e di gelosia
Роза страсти и ревности
Canta, Eleonora
Пой, Элеонора.
Balla, Eleonora
Танцуй, Элеонора.
Balla, Eleonora
Танцуй, Элеонора.
Che ti porto una rosa
Что я принесу тебе розу
Una rosa di mille colori
Роза тысячи цветов
Una rosa di passione e di gelosia
Роза страсти и ревности
Canta, Eleonora
Пой, Элеонора.
Che ti porto le pesche
Что я принесу тебе персики
Che ti porto in riva al mare
Что я отведу тебя к морю
A guardare l’orizzonte
Глядя на горизонт
A girare il mondo
Путешествовать по миру
Balla, Eleonora
Танцуй, Элеонора.
Che ti porto una rosa
Что я принесу тебе розу
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.
vita mia, anima mia — перевод на французском языке — esempi italiano
В основе al termine ricercato questi esempi potrebbero context parole volgari.
В base al termine ricercato questi esempi potrebbero context parole colloquiali.
мио каро амико, вита миа, анима миа …
Suggerisci un esempio
Poi mi dice che avrei incontrato l’amore della mia vita, la mia anima gemella.
Elle me prend les paumes com ça, et elle me dit des choses sur moi, d’o je venais, et qui j’étais, и т. Д.Poi mi dice che conoscerò l’amore della mia vita, la mia anima gemella, «la mia unica e sola ragazza».
Puis elle me dit que je vais rencontrer l’amour de ma vie, mon âme sœur, La seule et unique fille pour moi.»58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell ‘ anima mia ; Tu hai riscossa la vita mia .
58 Seigneur! tu as pris la défense de mon âme , Tu m’as sauvé la vie .«L ‘ anima mia -magnifica- il Signore»; Così esprime все программы делла sua vita : non mettere se stessa al centro, bensì dar spazio a Dio.
Mon âme grandit — magnificat — le Seigneur; c’est là que s’exprime tout le program de sa vie : ne pas se mettre Elle-même au center, mais donner de l’espace à Dieu.3 Perciocchè il nemico perseguita l ‘ anima mia ; Egli ha fiaccata, ed atterrata la mia vita ; Egli mi fa giacere in luoghi tenebrosi, Come quelli che son morti già da лунго темпа.
3 Car l’ennemi poursuit mon âme ; il a foulé ma vie par terre; il m’as mis aux lieux ténébreux, com ceux qui sont morts depuis longtemps.La separazione da Te, o Sorgente di vita eterna, mi ha pressoché consunto e la lontananza dalla Tua presenza ha incenerito l ‘ anima mia .
Je me consumais d’être séparé de toi, ô Source de vie éternelle, et mon éloignement de ta présence avait réduit mon âme en cendres.Veramente tu sei «il mio diletto scelto tra mille» (Ct 5,10), с quale piacque все анима миа восстановите все жизни .
Tu es vraiment mon Bien-Aimé, choisi entre mille (Cant. 5,10), en qui mon âme se complaît tous les jours de sa vie .5 perseguiti pure il nemico l ‘ anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita , e stenda la mia gloria nella polvere.
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie , Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! -Пауза.5 perseguiti pure il nemico l ‘ anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita , e stenda la mia gloria nella polvere.
5 Que l’ennemi me poursuive , et qu’il m’atteigne; qu’il foule ma vie en terre, et qu’il loge ma gloire dans la poudre! Села.Условно-досрочное освобождение Сальмо, звучащая в верной песне … Приходите серена и сильная сторона, вызовите, что она есть в программе vita : ‘Solo in Dio riposa l’ anima mia ; da lui la mia salvezza.
Les paroles du psaume sont «un chant de confiance … Com une forte oraison jaculatoire, une invocation qui est aussi un program de vie :« C’est seulement en Dieu que repose mon âme .28 Идите вверх по рисунку анима миа , без сценария нелла фосса и ла миа жизнь si schiude alla luce!
28 Il a racheté mon âme , pour qu’elle ne Descendit pas dans la fosse. Je vis, et me repais de lumière.15 Che dirò io? Conciossiachè egli mi abbia parlato, Ed egli stesso abbia me ne andrò pian piano tutti gli anni della mia vita A cagion dell’amaritudine dell ‘ anima mia .
15 Que dirai-je? Il m’a parlé, et lui l’a fait.J’irai doucement, toutes mes années, dans l’amertume de mon âme .О, синьор, tu hai diffesa la causa dell ‘ anima mia , tu hai redento la mia vita .
3.58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme , Tu as racheté ma vie .28 Идите вверх по рисунку анима миа , без сценария нелла фосса и ла миа жизнь si schiude alla luce! ‘
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!1 L ‘ anima mia si annoia della mia vita .Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Пространство для детей anima mia .
1 Mon âme est lasse de la vie ; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de monSenti l ‘ anima mia nell’oscurità salire?
Sii innocente di tale conoscenza, anima mia , fino a quando applaudirai l’impresa.
Ne pensez plus à cela, mon amour, Jusqu’à ce que tu аплодирует l’exécution de cette action.È questa la causa, anima mia .
«Per me si va ne la città dolente, per me si va ne l’etterno dolore, per me si va tra la perduta gente. Giustizia mosse il mio alto fattore; Dinanzi a me non fuor cose create Queste parole di colore oscuro10 Ed elli a me, come persona accorta: Noi siam venuti al loco ov ’i’ t’ho detto E poi che la sua mano a la mia puose Quivi sospiri, pianti e alti guai Diverse lingue, orribili favelle, facevano un tumulto, более E io ch’avea d’error la testa cinta, Эд элли и я: «Questo misero modo Mischiate sono a quel cattivo coro Caccianli i ciel per non esser men belli, 40 E io: «Maestro, che è tanto greve | «Через меня путь к городу нищему; Через меня путь к вечной нужде; Через меня путь среди людей заблудился. Правосудие спровоцировало моего возвышенного Создателя; До меня не было сотворенных вещей, Эти слова мрачным цветом я увидел10 И он мне, как один испытавший: Мы пришли в то место, где Я сказал тебе И после того, как он возложил свою руку на мою Громкие вздохи, жалобы и завывания. Разнообразные языки, ужасные диалекты, Создает шум, который кружится на И я, голова которого была связана ужасом, И он мне: «Этот жалкий образ Сочетаются они с этим хором каитиффов Небеса изгнали их, чтобы не быть менее справедливыми; 40 И я: «О Учитель, что печального. | Questi non hanno speranza di morte, Fama di loro il mondo esser non lassa; E io, che riguardai, vidi una ’nsegna e dietro le venìa sì lunga tratta Poscia ch’io v’ebbi alcun riconosciuto, Incontanente intesi e certo fui Questi sciaurati, che mai non fur vivi, Elle rigavan lor di sangue il volto, | У них больше нет надежды на смерть; И эта их слепая жизнь так низка, Никакой славы о них мир не допускает; И я, взглянув еще раз, увидел знамя, И после этого шел такой длинный поезд Когда некоторых из них я узнал, Сразу же я понял и был уверен, Эти негодяи, которых никогда не было в живых, Они орошали лица их кровью, | E poi ch’a riguardar oltre mi diei, 70 ch’i ’sappia quali sono, квалификационный костюм Эд элли и я: «Le cose ti fier context Allor con li occhi vergognosi e bassi, Ed ecco verso noi venir per nave Non-isperate mai veder lo cielo: E tu che se ’costì, anima viva, | А когда взглянуть дальше, я обратил внимание 70 Чтобы я мог знать, кто они такие и какой закон И он мне: «Все это будет известно тебе. Тогда с моими глазами стыдно и вниз, И вот! навстречу нам приближается на лодке Надеюсь никогда больше не взглянуть на небеса; И ты, та самая стоящая, живая душа, | дисс: «Per altra via, per altri porti E ’l duca lui:« Caron, non ti crucciare: Quinci fuor quete le lanose gote Ma quell ’anime, ch’eran lasse e nude, 100 Bestemmiavano Dio e lor parenti, | Он сказал: «Другими путями, через другие порты И ему наставник: «Не раздражай тебя, Харон; При этом успокоились ворсистые щеки Но все те души, которые утомились, были и обнажены100 Бога, которого они хулили, и их прародителей, | Poi si ritrasser tutte quante insieme, Caron dimonio, con occhi di bragia Come d’autunno si levan le foglie similemente il mal seme d’Adamo CosÌ sen vanno su per l’onda bruna, | После этого все вместе они отступили, Демон Харон с глазами гледа, Как осенью опадают листья, Точно так же злое семя Адама Итак, они уходят через сумеречную волну, | «Figliuol mio», маэстро кортезе, e pronti sono a trapassar lo rio, Quinci non passa mai anima buona; | «Сын мой», — сказал мне учтивый Учитель, И готовы они перейти реку, Этим путем никогда не проходит добрая душа; |
Клаудио Монтеверди CD и DVD
Орган Монтеверди
£ 6.26
(Блестящая классика)
Ничего, кроме Тубы: Монтеверди, Пьяццолла, Морриконе, Шнайдер и другие
£ 12,56
(Генуин)
Ла Белла Ноева
£ 8.96
(Альфа)
Монтеверди — Лорфей: Музыкальная сказка
£ 23,36
(BIS)
Кейт Линдси: Тиранно
£ 11,66
(Альфа)
Джон Элиот Гардинер: полные записи на Archiv Produktion и DG
£ 179,96
(Deutsche Grammophon)
Le Labyrinthe dAriane: Музыка для голоса и арфы
£ 12.56
(Алия Вокс)
Переосмысление Opera
£ 14,36
(Музыкальное отступление)
Монтеверди — Лагриме даманте: Мадригалы любви и горя
£ 13.05
(глянцевый)
Ларте дель Мадригал: Монтеверди, де Верт, Луццаски, Агостини, Джезуальдо …
£ 12,56
(Амброней)
O Sole mio: Путешествие к искусству пения и любви
£ 13,05
(фра Бернардо)
Лепка ткани: работы Кавалли, Мерулы, Витали, Фонтана, С. Росси и т. Д.
£ 12,56
(Амброней)
Reimagining Opera (Золотая виниловая пластинка)
£ 35.96
(Музыкальное отступление)
Соня Йончева: Возрождение
£ 11,25
(Sony)
Монтеверди — Il delirio della passione
£ 12.56
(пентатон)
Натали Дессей: Оперная певица (CD + DVD)
£ 134,96
(Эрато)
Пассакалье даморе
£ 12,56
(Генуин)
Passacaglia della Vita…
£ 7,65
(Наксос)
Монтеверди — Vespro della Beata Vergine
£ 12.56
(CPO)
Монтеверди — Мадригалы
£ 12.56
(Dux)
Монтеверди — Il Terzo Libro de ’Madrigali (Мадригалы, Книга 3)
£ 12,56
(Наивный)
Надя Буланже: икона — американская Decca Recordings
£ 30,56
(Австралийское красноречие)
Глупое сердце: Мадригалы для трех сопрано
£ 6.26
(Блестящая классика)
Монтеверди — LOrfeo
£ 17.96
(Наивный)
Ностальгия: море воспоминаний — раннее барокко и средиземноморские традиционные песни
£ 13,05
(Акцент)
Сильвио и Доринда: Madrigali amorosi от dIndia, Marenzio & Monteverdi
£ 8.96
(Glossa — Шкаф)
Монтеверди — Полные Мадригалы
£ 43,16
(Наксос)
Lorgano di SantAgostino в Кремоне
£ 14,36
(MV Cremona)
Монтеверди — Vespro della Beata Vergine (CD + DVD)
£ 17.96
(Deutsche Grammophon)
Монахиня данкет алле готт
£ 12,56
(Ricercar)
Amor tiranno: влюбленные с разбитым сердцем в Венеции 17 века
£ 12,56
(Аркана)
Памятник супругам: фантазии, праздники и танцы
£ 12,56
(Ricercar)
Монтеверди — Vespro della Beata Vergine (DVD)
£ 23,00
(Очки Версальского дворца)
Страсть Жаруски
£ 19,76
(Эрато)
Мария, дольче Мария
£ 6.26
(Блестящая классика)
Монтеверди — Vespro della Beata Vergine
£ 20.66
(Альфа)
Донна: Мадригалы и мотеты для 2 женских голосов
£ 12,15
(Musica Ficta)
Барбара Строцци — Виртуоза Венеции
£ 12,56
(Fieri Records)
Анаморфози: Аллегри, Монтеверди
£ 12,56
(Альфа)
Увлечения: Венеция 1600-1750
£ 12,56
(Harmonia Mundi)
Il Pesarino: Мотеты из Венеции раннего барокко
£ 13.05
(фра Бернардо)
Esto libro es de Don Luis Rossi: Монтеверди, Бассани, Де Макке, Трабаци, Джезуальдо
£ 8,96
(Альфа)
Монтеверди — Lincoronazione di Poppea (CD + DVD)
£ 22,46
(Harmonia Mundi)
Оперное собрание Йонаса Кауфмана: Бетховен, Монтеверди и Паизиелло (DVD)
£ 42,26
(Артхаус)
О carta amorosa: Письма в музыке
£ 12,56
(Enphases)
Ave Virgo gloriosa: Марианская музыка от эпохи Возрождения до барокко
£ 12.56
(Тактус)
Testamento di Papa Giovanni XXIII
TESTAMENTO SPIRITUALE DEL SANTO PADRE GIOVANNI XXIII *
Il sereno pensiero della morte сопровождаемый всей жизнью Папы Джованни XXIII. La prima stesura del commovente Documento che riportiamo è, infatti, del 1925, anno della consacrazione episcopale di Monsignor Анджело Джузеппе Ронкалли. Successivamente fu agiornato в Стамбул, Париж и Венеция.Il testo che qui appare è del 1954; confermato nel 1957. Gli fa seguito una annotazione datata 4 dicembre 1959. Un estremo appunto corona e conferma la meditazione, familiare a Giovanni XXIII moono il tragitto della sua mirabile esistenza, ed è scritto a Castel Gandolfo, 12 settembre
.Венеция, 29 июня 1954 г.
TESTAMENTO SPIRITUALE
E MIE ULTIME VOLONTÀ
Sul punto di ripresentarmi al Signore Uno e Trino, che mi creò, mi redense, mi volle suo sacerdote e vescovo, mi colmò di grazie senza fine, affido la povera anima mia alla sua misericordia: gli chiedo umilmente perdoncco dei mie Мие дефицит: gli offro quel po ‘di bene che col suo aiuto mi è riuscito di fare anche se imperfetto e meschino, a gloria sua, a servizio della Santa Chiesa, ad edificazione dei miei fratelli, supplicandolo infine di accogliermi, come padre buono e meschino pio, coi Santi suoi nella beata eternità.
Amo di Professare ancora una volta tutta inter la mia Federation cristiana e cattolica, e la mia appartenenza e soggezione alla Santa Chiesa Apostolica e Romana, e la mia perfetta devzione ed obbedienza al suo Capo Augusto, il Sommo Pontefice on che m представлены в различных регионах Востока и Оксиденте; Che mi volle infine a Venezia come Cardinale e Patriarca, e che ho semper seguito conffezione Sincera, al di fuori e al di sopra di ogni dignità conferitami.Il senso della mia pochezza e del mio niente mi ha semper fatto buona compagnia, tenendomi umile e quieto, econcedendomi la gioia di impiegarmi del mio meglio в esercizio Continato di obbedienza e di carità per le anime e per gli interessi del Regno di Gesù мио синьор и мио тутто. A lui tutta la gloria: per me ed a merito mio la sua misericordia. Meritum meum miseratio Domini. Domine, tu omnia posti: tu scis quia amo Te. Questo solo mi basta.
Chiedo perdono a coloro che avessi inconsciamente offeso: quanti non avessi recato edificazione.Sento di non aver nulla da perdonare a chicchessia, perchè in quanti mi conobbero ed ebbero rapporti con me — mi avessero anche offeso o disprezzato, o tenuto, giustamente del resto, in disistima, o mi fossero stati motivo de ropporti — fratelli e dei ‘beneattori, cui sono grato e per cui prego e pregherò semper.
Nato povero, ma da onorata ed umile gente, sono partial lieto di morire povero, avendo distribuito secondo le varie esigenze e circostanze della mia vita semplice e modesta, a servizio dei poveri e della Santa Chiesa quan mi nutrito, Mano — in misura assai limitata del resto — durante gli anni del mio sacerdozio e del mio episcopato.Apparenze di agiatezza velarono, sovente, nascoste spine di affliggente povertà e mi impedirono di dare semper con la larghezza che avrei voluto. Ringrazio Iddio di questa grazia della povertà di cui feci voto nella mia giovinezza, povertà di spirito, come Prete del S. Cuore, e povertà reale; e che mi sorresse a non chiedere mai nulla, né posti, né danari, né Favori, mai, né per me, né per i miei parenti o amici.
Alla mia diletta famiglia secundum sanguinem — da cui del resto non ho risvuto nessuna ricchezza materiale — non Posso lasciare Che una grande e specialissima benedizione, con l’invito a mantenere quel timore di Dioì cmeara la Reseam , anche semplice e modesta, senza mai arrossirne: ed è il suo vero titolo di nobiltà.L’ho anche soccorsa talora nei suoi bisogni più gravi, come povero coi poveri: ma senza toglierla dalla sua povertà onorata e contenta. Prego e pregherò semper per la sua prosperità, lieto come sono di constatare anche nei nuovi e vigorosi germogli la fermezza e la fedeltà alla tradizione Religiosa dei padri, che sarà semper la sua fortuna. Il mio pi fervido augurio — это несуно деи миеи паренти и конджунти манчи алла джоя дель финале вечное риконгимент.
Partendo, come confido, per le vie del Cielo, saluto, ringrazio e benedico i tanti e tanti che composero successivamente la mia famiglia spirituale, в Бергамо, рома, в Ориенте, во Франции, в Венеции, и че ми furono concittadini, Benefattori, Colleghi, Alunni, Collaboratori, Amici e Conoscenti, Sacerdoti e laici, Religiosi e Suore, E di Cui, Per Disizione di Provvidenza, Fui, benché indegno, confratello, padre o pastore.
La bontà di cui la mia povera persona fu resa oggetto da parte di quanti incontrai sul mio cammino Rese serena la mia vita. Rammento bene in faccia alla morte, tutti e ciascuno, quelli che mi hanno preduto nell’ultimo passo, quelli che mi sopraviveranno e che mi seguiranno. Прегино за меня. Darò loro il ricambio dal Purgatorio o dal Paradiso dove spero di essere accolto, ancora lo ripeto, non per i meriti, ma per la misericordia del mio Signore.
Тутти рикошет для всех заранее.Ma i miei figli di Venezia: gli ultimi che il Signore mi position intorno, ad estrema consolazione e gioia della mia vita sacerdotale, voglio qui nominarli частные в segno di ammirazione, di riconoscenza, di tenerezza tutta singolare. Li abbraccio in ispirito tutti, tutti, del clero e del laicato, senza uniquezione, come senza excluzione li amai appartenenti ad una medesima famiglia, oggetto di una medesima sollecitudine e amabilità paterna e sacerdotale. Pater sancte, serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi: ut sint unum sicut et nos ( Io. XVII, 11).
Nell’ora dell’addio, o meglio, dell’arrivederci, ancora richiamo a tutti ciò che pi vale nella vita: Gesù Cristo Benedetto: la sua Santa Chiesa, il suo Vangelo, e, nel Vangelo, soprattutto il Pater nello spirito e nel cuore di Gesù e del Vangelo, la verità e la bontà, la bontà mite e benigna, operosa e paziente, invitta e vittoriosa.
Miei figli; miei fratelli, arvederci. Нель номе дель Падре, дель Фиглиуоло, делло Спирито Санто.Nel nome di Gesù nostro amore; di Maria nostra e sua dolcissima Madre; di S. Giuseppe mio primo e prediletto Protettore. Нел номе ди Сан Пьетро, ди Сан Джованни Баттиста и ди Сан Марко; ди С. Лоренцо Джустиниани и ди С. Пио X. Così sia.
Карточка. Ang. Гиус. Ронкалли Патриарка
Il testo reca, di mano del Santo Padre, la seguente integration:
«… Эта страница написана для меня, и вы можете подтвердить свою волонтерскую работу на случай, если у меня есть морская импровизация.
Венеция, 17 сентября 1957 г.
+ англ. Гиус. Открытка. Ронкалли
E valgono anche come testamento spirituale da agiungersi all disizioni testamentarie qui unite sotto la data del 30 aprile 1959 ».
ИОАНН XXIII стр.
Да Рома, 4 декабря 1959 г.
MIO TESTAMENTO
Кастельгандольфо, 12 пос. 1961 г.
Sotto l’auspicio caro e confidente di Maria, mia Madre celeste, al cui nome è sacra la liturgia di questo giorno, e nell’anno LXXX della mia età, depongo qui e rinnovo il mio testamento circ, annullando ogni altra dich volontà fatta e scritta prevdentemente, pi riprese.
Aspetto e accoglierò semplicemente e lietamente l’arrivo di sorella morte secondo tutte le circostanze con cui piacerà al Signore di inviarmela.
Innanzi все время венея аль Padre delle misericordie pro innumerabilibus peccatis, offensionibus et negligentiis meis как tante e tante volte disi e ripetei nell’offerta del mio Sacrificio quotidiano.
Per questa prima grazia del perdono di Gesù su tutte le mie colpe, e della Introduction dell’anima mia nel beato ed eterno Paradiso, mi raccomando all preghiere suffraganti di quanti mi hanno seguito, conosciuto durante tutta la mia vita di sia vita , e di umilissimo ed indegno Servo dei Servi del Signore.
Poi mi è esultanza del cuore rinnovare integration e fervida la mia professionale di fede cattolica, apostolica e romana. Tra le varie forme e simboli con cui la fede suol esprimersi preisco il «Credo della Messa» sacerdotale e pontificale dalla elevazione più vasa e canora входит в Unione con la Chiesa universal di ogni rito, di ogni secolo, di ogni regione: dal « Credo in unum Deum patrem omnipotentem »all ‘« Et vitam venturi saeculi ».
* Discorsi Messaggi Colloqui del Santo Padre Giovanni XXIII , vol. V, стр. 609-613
Ho vomitato l’anima (Клаудио Поццани)
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
Gestern
und jetzt fühle ich mich leichter
ich kann frei schwimmen
ohne Ballast von Gewissensbissen und Bosheiten
Ich hab’ meine Seele erbrochen
dich 19 19 19 19 d. was mir da aus dem Körper kam
es schienen Eisenspäne
mit blutiger Watte vermischt
vielleicht hat sie die Schranken durchsägt
um fliehen zu können
vielleicht hat sie sich verletzle
vielleicht hat sie sich verlebielzt es
nicht so, wie ich es mir erwartete
Ich dachte, sie würde warten
auf die Trompeten des Jüngsten Gerichts
den Nachen des Charon
oder wenigstens auf einen zarten Glockenschlag
Nichts.
Sie hielt es nicht mehr in mir aus
Sie trat
Schrie
Rang nach Luft
und ich strengte mich an
ertrug
weil ich dachte, es sei unmöglich
keine Seele zu haben
und auper brain dachte
Und als sie so aus meinem Mund glitt
war ihr Schwanz lang und stachelig
und sie bewegte sich umherblickend
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und wer weiß, wo sie hingere
schwien, wo sie hingere
als ich sie drinnen hatte
und sie stülpten mich um wie einen Handschuh
und verblieben sprachlos vor meinen glatten Wänden
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
g western
und heute wollen mich die Nulllibris 9019 Henry Schneider 9019 Die Nulllibris 9019 nächsten Wahlen
Sobald du leer bist
wirst du erwählt
um die anderen zu repräsentieren
eine Tonne, die möglichst viele Abfälle
enthalten kann
Papierabfall
Fleischabfall
Abfall zum Abfall geboren
Abfall, der kein Abfall sein sollte
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und vielseicht fehlt
nirzich wien
nirzichin
nirzic bin
nirzich
nirzichin
wenn ich allein träume
Das Bett verschlingt mich bisweilen
es nimmt mich lächelnd auf
und dann klappt es zusammen
wie eine Pizza mit den Händen gegessen
und ich fühl michen verda. Verdaut, wenn meine Augen
beim Erwachen plötzlich aufgehen
und mich rausspucken
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und vielleicht bleibt sie versteckt
im Siphon au
und mich rausspucken
im Siphon au
und mich rausspucken
weiß-was
Был wird sie von mir erzählen?
Wenn sie Schlechtes erzählt
wird das Klo jeden Morgen verstopft sein
wegen Streik
aber auch ihr, Volk des Abflusses,
hattet Vertrauen ins Kinn
das ihr vom Loch aus saht
Lasst nicht:
jetzt ist sie eure Führerin
wie sie es für mich war
Sie wird euch duftend, weiß & sauber machen
Ein Volk des Abflusses ohne Identität
Ihr, die ihr gewöhnt seidaben, von unten zuhen oben fühlen
Wie wenn ich als Kind den Blick
hob
und die Märzwolken sah
die sich im Schnurrbart meines Vaters verfingen
oder die Hand meiner Mutter
die ich für eine Liane hielt hielt michng an
des Abflusses,
konntet mich noch nicht wirklich sehen
da ich an das kleine Klo noch nicht reichte
nicht mal auf einem Stuhl
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und viel leicht infantil überschwemmt
Milch und Plastelin-Kekse
Erhitzt von meinem jungen Bauch
Eine Plastelin-Seele haben,
Eine aus Napalm, aus Plankton, aus Hupe
Eine und Seele habendis
Eine und Seele habendésie en Diesel
, wenn ich auch heute abend
gezwungen bin, mir Geschichten zu erfinden
die mir niemand je erzählt
Und es ist auch nicht Frage
des Ewig-Kind-Seins
gest die anderen und nichbenie surfinden
am Friedhof, ja, da geh ich spielen hin
aber die Langeweile geht bald über in
dunkle Mücken
Ich esse tote Tiere aufgeschnitten
Ich hab das Bild eines Sterbenden über
studiem Bett
Die toten Dinge haben mir immer
Leib und Seele genährt
Und ersterer ist verdammt lebendig
und unermüdlich
Und zweitere ist sogar entflohen 9019 7 Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
und wen kümmert’s
Bei der ersten Kälte kommt sie von selbst wieder
wie eine auf die Dächer entkommene Katze
und kommt niezensendiel und zertza
und kommt niesensendiel und zertza
und kommt niezensendiel und zertza
mir zu verschiedenen Zeiten
zur Seite standen
und die ihr ganzes Leben lang
an mir vor allem meine Hände liebten
wenn sie sich in volle Schüsseln verwandelten
oder in knöchrige, warme meine 907 bist mir drinnen geblieben
Ihr wart in der gleichen Zelle
aber sie ist weg, ohne dir was zu sagen
oder wolltest du bleiben:
in Kürze kommst du ganz Regulär raus
warum also fliehen?
Nein, du bist mir drinnen geblieben
drinnen wie immer.
Alles Mögliche ist aus meinem Körper gekommen
Launen, Flüche, Träume, Schnupfen,
Milchzähne
Jetzt auch die Seele.
Alles Mögliche ist da raus, sagte ich,
außer dir
und außer mir
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern
es schien ein Rosenstrauß auf dem Boden
wie einer jener
die mich le mich
, was ich machen sollte
und deine Hände beschäftigt hielt
beim Nachhausegehen
Diese Hände, leider nur zwei,
die их gleich Blutegeln auf mir
haben wollte
zerehn, zwanfezüm Saugniche
, zwanfezümwegwegée,
Bitterkeit herauszuziehen.
Ich hab ‘meine Seele erbrochen
gestern.
ATTO PRIMO Scena Prima (L'aurora; il sole va poi gradatamente lighting la scena. Interno di una cascina. Дестра, оборотная сторона il fondo, la porta d 'una stanza. Una rustica sedia a bracciuoli, vicina. Una panca, qualche седия. Il prospetto aperto e da esso scorgessi un sito pittoresco sulle montagne di Savoia e parte del villaggio.Una chiesa sull'alto. Si odono gli ultimi rintocchi d'una campana e varie воки да противоположность парей: си ведоно пои уомини, донне, fanciulli avviarsi al tempio, poi Maddalena, indi Антонио) CORO (да лонтано) Presti! Al tempio! Delle Preci Die 'il segnal la sacra squilla. Gi del sole omai scintilla Sulle cime il primo raggio, Или даль сиэль фаусто viaggio Cominciamo ad implorar. La speranza ed il coraggio Не потранно вациллар. (Appresi la stanza a destra e vi esce pian piano Маддалена, че си ферма сулла соглиа гардандо ancor dentro.) МАДДАЛЕНА Линда, миа сладкая фиглия! Tu nel sonno dell'innocenza ancora giaci; лунго в Assiduo Lavoro Provvida tu per noi vegliasti, e lieti saranno и sogni tuoi. (chiudendo la stanza) Ma forse al ridestarti qui fra noi Tutto fia duol. Con quale ansia angosciosa Attendo del marito il ritorno! Decidersi in tal giorno Deve tutto per noi! Чи са? Gi viene ... (инконтрандоло) Антонио ... АНТОНИО (Entrando un po 'cupo) Могли! МАДДАЛЕНА (без премуры) Эббене? АНТОНИО (esita) L'Intendente sperar mi fe 'propizia Sua Eccellenza, il fratel della Marchesa Nostra padrona. МАДДАЛЕНА S'egli cosi, respiro. Ei pu tutto, speriamo. Рестеремо. АНТОНИО Pi di te Quant'io lo bramo! Ambo nati в questa valle, Nostra sorte qui fu unita; Эббе Линда qui la vita, E mio padre qui mor. Или tu vedi se diletto, Se a me sacro questo tetto; Moglie, figlia, sol per voi Soffro e temo in questo di. МАДДАЛЕНА Ma, se vero che Sua Eccellenza per noi, che temi mai? АНТОНИО Vidi or ora il buon prefetto, Mie speranze gli svelai. МАДДАЛЕНА Эббен? АНТОНИО Et diffida, in s fremeva, Disse alfin che a noi verr; Ma il suo volto esprimeva II timore e la piet. Ecco, o moglie, il rio pensiero Che tremar ancor mi fa. МАДДАЛЕНА О, discaccia il mal umore, Spera, spera. Scena Seconda (Разнообразные воки аль ди фуори д'уомини и фэнсиулли прессо la cascina. Indi questi precedono e circondano il Марчезе, главный инженер сегито далл'Интенденте) CORO (ди Дентро) Да здравствует! Вива! АНТОНИО , МАДДАЛЕНА Quai grida? CORO (ди Дентро) Eccellenza! АНТОНИО (оссервандо) E che mai? CORO (sortono) La preghiamo. АНТОНИО , МАДДАЛЕНА Il Marchese! МАРШЕЗСКИЙ (Entrando con l'Intendente) Ol! Тихо! CORO Ах! Si mostri cortese! МАРШЕЗСКИЙ (all'Intendente) D a costor degli scudi. L'INTENDENTE (gettando monete al coro) Assai Bene. CORO (raccogliendo avidamente le monete e baciando le mani al Marchese) Grazie! Вива! МАРШЕЗСКИЙ (без силы тяжести) Ma basta... ma andate. Siam chi siamo, di cor generoso; Ma poi guai se montiamo в фурор! (guardando intorno, fra s) Ора а ной ... ма ла Линда, ах! лей брамо. Cominciam: protezione, maniere. (con aria di protezione) Buona gente, noi siamo chi siamo. L'Intendente, ci ha detto, sappiamo; E venuti siam qui per vedere (гардандо семпер) In persona, vicino ... (фраза) ма довь? (alta voce) Noi vogliamo far piacere, e piacere... Окунь пои, си са бене; че ... чио ... Или sul nostro possente favore, Buona gente, potete sperar. INTENDENTE Sua Eccellenza di Cesare ha il core. Da lui tutto potete sperar. МАДДАЛЕНА , АНТОНИО Una povera onesta famiglia Voi potete salvar, consolar. МАРШЕЗСКИЙ Lo vogliamo ... (фраза) E colei non si vede! (объявление Антонио) Ma, a proposito, ov 'la famiglia? Dire intesi, che avete una figlia ... АНТОНИО Si, Eccellenza. МАРШЕЗСКИЙ E si dice assai bella! МАДДАЛЕНА figlioccia di vostra sorella. МАРШЕЗСКИЙ Tanto meglio! De sanguinis jure Suo Marchese padrin son io pure; Anche a lei pensar dunque dobbiamo; Ma dov '? Ma che almen la vediamo! Questa cara figlioccia che fa? МАДДАЛЕНА (segnando la stanza) di l. МАРШЕЗСКИЙ Venga qua dal suo padrino. МАДДАЛЕНА (Предполагаемый вход) Verr subito. МАРШЕЗСКИЙ Subito qui. (Maddalena entra nella stanza.) (фраза) Alla Fine Ci Sono Arrivato, E da me pi fuggir non potr INTENDENTE (аль-Марчезе, соттовоче) Ve lo disi; сын Ги Нелл'аггуато; 11 миллионов фортепиано сбагляр нон потр. Si, l'ho detto, son gi nell'agguato, II мио фортепиано Fallire нон пу. АНТОНИО (фраза) S'era certo il Prefetto ingannato; Egli invece la stessa bont. (vedendo aprirsi la stanza) Ecco, viene. МАРШЕЗСКИЙ (andandole incontro per abbracciarla) Mia bella figlioccia! МАДДАЛЕНА (конфуза) Eccellenza, dispiacemi... МАРШЕЗСКИЙ (фраза) Охим! МАДДАЛЕНА La Credeva di l ... МАРШЕЗСКИЙ Эббен? МАДДАЛЕНА ... ma non c '. МАРШЕЗСКИЙ (Va sulla porta.) пришел? приехать? че? Forse Ritrosa Аль падрино си тиене наскоса? АНТОНИО Schiuso veggo dell'orto il cancello, Certo al tempio per l se n'and. Ud gente, ella timida tanto! МАРШЕЗСКИЙ E frattanto cos sul pi bello Padrino Deluso отдыхает. АНТОНИО La scusate. АНТОНИО , МАДДАЛЕНА Eccellenza, perdono. МАРШЕЗСКИЙ (Поездка forzatamente.) Ой, да в Collera non sono. Non temete, buona gente, Состояние чистого аллеграмента: Siamo noi che lo diciamo, Lo vogliamo, lo posiamo. АНТОНИО , МАДДАЛЕНА Ах! Voi la vita ci rendete, (Volendo baciargli la mano) Eccellenza, permettete, Бенедирви, рингразиарви Abbastanza il cor non sa. МАРШЕЗСКИЙ Con i pascoli all'intorno Приходите gi li aveste un giorno, A voi soli in affittanza, Аббеллита Эд Инграндита, La cascina rester.E la bella figlioccetta D'allevar sia nostro impegno. Нель кастель, да ной протетта, Avr un posto di lei degno: Colla vostra, amici cari, Fatta gi la sua fortuna; Бести, пасколи, данари Нулла пи ви манчер. CORO Че бел ядро авете в петьто! Siate semper benedetto! Adorato il vostro nome, Eccellenza, ognor vivr. Бенедирви, рингразиарви Abbastanza il cor non sa! INTENDENTE Государственное аллегро, аль буон падрино Linda ingrata non sar. | ACTO PRIMERO Escena Primera (Аманес.El sol va iluminando poco a poco la escena. Интерьер дома. A la derecha, en эль фондо, ла пуэрта де уна хабитасин. Cerca, una rstica silla con brazos. Un banco, algunas силлы. El portn est abierto y da a un lugar pintoresco en la montaa de Saboya y parte del пуэбло. Una iglesia en lo alto . Se oyen los ltimos repiques de una campana y varias voces de diferentes sitios: se ven despus hombres, mujeres y nios dirigirse al templo, despus Magdalena y seguidamente Antonio) CORO (де лейос) Rpido! Al templo! La campana nos llama a la oracin.Ya brilla el sol ... En las cumbres aparecen los Primero Rayos. Un nuevo viaje imploremos al cielo. La esperanza y el valor нет подрн вацилар. (Se abre la Habitacin que hay a la derecha y продажа Despacio Magdalena, que se para en el umbral mirando an hacia dentro.) МАГДАЛЕНА Линда, dulce hija! En el sueo de la inocencia vives an. Mucho hace que con diligente trabajo cuidas de nosotros. Tus sueos son felices? (Серрандо-ла-Пуэрта) Викторина el estar entre nosotros т. е. вызывают афликцин.Con qu ansiedad, con qu angustia espero el regreso de mi esposo! Ese da se decidir todo. Куин сабе? Ya viene! (encontrndolo) Антонио ... АНТОНИО (Entrando un poco sombro) Mujer! МАГДАЛЕНА (содержит) Y bien? АНТОНИО (дудандо) Me ha dicho el Intendente que Эль-Эрмано-де-ла-Маркиза, Нуэстра Сеора нет сер благоприятный. МАГДАЛЕНА Si es as, respiro. l es poderoso. Permaneceremos aqu. АНТОНИО Yo lo deseo ms que t! Nacimos en este valle, nuestra vida est aqu. Aqu naci Linda у мури ми падре. Por eso me resulta querido y sagrado este lugar. Esposa ma, hija ma, por vosotras sufro y temo en este da. МАГДАЛЕНА Pero si su Excelencia est a nuestro Favor qu temes? АНТОНИО Acabo de ver al Prefecto y le он contado mis inquietudes. МАГДАЛЕНА Y? АНТОНИО Temblaba y se estremeca, pero por fin dijo que vendra a vernos.Su rostro rebelaba temor y compasin hacia m. Por eso, esposa ma, un sombro pensamiento me hace sufrir. МАГДАЛЕНА Aleja tu inquietud, десять конфианца. Escena Segunda (Voces de hombres y nios cerca de la granja. Algunos Preden y rodean al Marqus que Entrar seguido del Intendente) CORO (Desde dentro) Да здравствует! Вива! АНТОНИО , МАГДАЛЕНА Y esos gritos? CORO (desde dentro) Excelencia! АНТОНИО (Обсервандо) Qu puede ser? CORO (Сален) Se lo rogamos! АНТОНИО , МАГДАЛЕНА Эль Маркус! МАРКУС (Entrando con el Intendente) А! Тихо! CORO Ах! Сед любезный! МАРКУС (Al Intendente) Dales unos cuantos escudos. INTENDENTE (Arrojando monedas al coro) As est bien. CORO (Recogiendo rpidamente las monedas y besando las manos al Marqus) Грасиас! Вива! МАРКУС (Con gravedad) Баста я! Мархаос! Tenemos un corazn generoso; Pero cuidado si montamos en clera! (Mirando alrededor. Para s) Bien, a lo mo ... a Linda. Ах! Es a ella a quien deseo. Proteccin ... Cortesa ... (Con aire de proteccin, en voz alta) Buenas gentes.El Intendente nos lo ha contado todo y hemos venido para comprobar (Mirando con descaro) en persona, de cerca ... (пара) Pero dnde est? (en voz alta) Керемос оторгар ... Porque sabed que ... es decir ... Ахора, buena gente, podis confiar en nosotros. INTENDENTE Su Excelencia tiene el corazn de un Csar. Todo lo podemos esperar de l. МАГДАЛЕНА , АНТОНИО Уна побре у честной семьи podis salvar y remediar. МАРКУС Eso quiero. (пара) Y ella sigue sin venir! (Антонио) Pero dnde est tu familia? Dicen que tienes una hija. АНТОНИО S, excelencia. МАРКУС Y dicen que es muy bella! МАГДАЛЕНА Es ahijada de vuestra hermana. МАРКУС Consanguneos! Tanto mejor! Por lo tanto yo tambin soy padrino suyo. Debemos pensar tambin en ella. Pero dnde est? Queremos verla! Esta ahijada qu est haciendo? МАГДАЛЕНА (Sealando la Habitacin) Est ах. МАРКУС Que venga aqu con su padrino. МАГДАЛЕНА (Abre y entra) Vendr en seguida. МАРКУС En seguida. (Magdalena Entra en la Habitacin.) (Пара) Por fin lo he logrado, ya no podr huir de m. INTENDENTE (Al Marqus, en voz baja) Os lo dije, la trampa est tenidida; ми план не пуэде фаллар. S, lo he dicho, la trampa est tenidida, ми план не пуэде фаллар. АНТОНИО (Пара) Era cierto, el Prefecto se эквивалента, l es la misma bondad. (Viendo abrirse la Habitacin, en voz alta.) Ya viene. МАРКУС (va al encuentro para abrazarla) Mi hermosa ahijada! МАГДАЛЕНА (Конфуза) Excelencia, lo lamento ... МАРКУС (пара) Ай де м! МАГДАЛЕНА Crea que ... МАРКУС Y bien? МАГДАЛЕНА ... pero no est. МАРКУС (Ва а ла пуэрта) Смо? Смо? Цюй? Acaso se oculta de su padrino? АНТОНИО La puerta del huerto est abierta, Por ah se march a la iglesia.Oy que vena gente Es tan tmida! МАРКУС Y entre tanto el padrino se qued burlado. АНТОНИО Disculpadla. АНТОНИО , МАГДАЛЕНА Excelencia, perdn. МАРКУС (Re forzadamente) Нет estoy enojado. Нет temis, buenas gentes, estad contentos, как lo decimos y as lo ordenamos. АНТОНИО , МАГДАЛЕНА Nos dais la vida, (Queriendo besarle la mano) Excelencia, Pericidnos бендесирос ... аградецерос... no basta a nuestro corazn ... МАРКУС Los Pastos de los alrededores como ya los tuvisteis antao, en arrendamiento, enriquecida y engrandecida ser la granja. Y la bella ahijada ser criada con nuestro Favor. En el castillo, en casa de vuestra duea, habr un puesto digno para ella: кон элла, queridos amigos, ya est hecha vuestra fortuna: анималес, пастос, динеро, нада ос фальтар. CORO El corazn no os cabe en el pecho! Sed bendecido por siempre! Vuestro nombre, excelencia, siempre vivir entre nosotros.Bendeciros, agradeceros нет es suficiente al corazn! INTENDENTE Estad contento, al buen padrino Linda no le ser ingrata. | Scena Terza LINDA (uscendo dalla stanza con un mazzetto di fiori) А! tardai troppo, e al nostro Favorito congno io non trovai II mio diletto Carlo; e chi sa mai Quanto egli avr sofferto! Ma non al par di me! Pegno d'amore, Questi fior mi lasci! Ядро Tenero! per quel core io l'amo, Unico di lui bene.Повери энтрамби сиамо, Viviam d'amor, di speme: Pittore ignoto ancora Egli s'innalzer coi suoi tallnti! Sar sua sposa allora. Oh noi contenti! O luce di quest'anima, Delizia, amore e vita, La nostra sorte unita, In terra, in ciel sar. Deh vieni a me, riposati Su questo cor che t'ama, Che te sospira e brama, Che per te sol vivr. (Si appoggia alla tavola guardando il mazzetto. Я люблю arrivano con frutta, pagnotte, ricotta, siedono per terra e mangiano.) CORO Qui si, pria della partenza Facciam allegri onore a sua Eccellenza. (Ведендо Линда) Линда, qui con noi. LINDA Vi ringrazio. CORO Э Пьеротто? Довь II nostro buon Pierotto? ПЬЕРОТТО (ди Дентро) Ах! CORO Sentilo ... ПЬЕРОТТО (ди Дентро) Кари луоги ов'ио пассай I primi anni di mia vita, V'abbandono, e chi sa mai Quando ancor vi rivedr! Поверетто, аббандонато, Senza affetto e senza aita. De 'miei giorni il pi beato Сар иль ди читернер.Аддио, аддио. (сравнение) CORO Eccolo. UNO DEL CORO Пьеротто! ПЬЕРОТТО Amici, Linda, vi saluto. UN ALTRO DEL CORO Facesti colazione? ПЬЕРОТТО Si. UNO DEL CORO Torna a farla con noi. ПЬЕРОТТО Облигато. UNO DEL CORO Almen resta in compagnia. LINDA Кантане ла баллата, Che nuova hai preparata. ПЬЕРОТТО troppo melanconica. UNO DEL CORO Дех! Canta. ПЬЕРОТТО E poi ne piangerete. ALTRO DEL CORO E caro pur quel pianto! LINDA Канта, Пьеротто! ПЬЕРОТТО Lo volete? Io canto. ПЬЕРОТТО Per sua madre и una figlia Miglior sorte a rintracciar. Colle lacrime alle ciglia Le dolenti si abbracciar. "Pensa a me", dicea la madre, "Serba intatto il tuo candore, Nei cimenti dell'amore Volgi al Nume il tuo pregar; Ei non puote a buona figlia La sua grazia ricusar." LINDA Questa tenera canzone Mi fa mesta palpitar. ПЬЕРОТТО Quei consigli, ahi troppo poco La fanciulla ramment! Nel suo cor s'accese un foco Che la pace ne inv. La tradita allor ritorna, Cerca invan di madre un seno; Di rimorsi il cor ripieno Уна томба ритров. Sulla tomba finch visse Quella mesta lagrim. CORO (commosso e singhiozzando) Sulla tomba finch visse Quella mesta lagrim. (Pierotto e il Coro partono.) Scena Quarta LINDA Не так: quella canzon m'intenerisce E mi rattrista.Ho anch'io una madre, e forse. . . E Карло ... Андр Домани lo prima ad aspettarlo ... Oggi pazienza ... (Si mette al mulinello per lavorare.) CARLO (Венендо дал лато аппосто донде partirono il coro e Pierotto) Линда! ... Линда! ... LINDA (alzandosi con gioia) Ах! Карло! CARLO Sei tu sola? LINDA Si, e gemeva Di passar un giorno intero Di te priva. CARLO lo non poteva Sopportar dolor si fiero. LINDA Non trovarti! CARLO Не ведерти! LINDA , CARLO Era un di d'orror для меня. Duetto CARLO Да quel di che t'incontrai Ad amar quel di imparai. A que 'pini, all'istess'ora, Огни Джорно Таспеттава; Puro amor te la guidava, S'intendano i nostri cor. Ах! тамарти иль мио судьба. La mia gioia a te vicino, Tutto scordo a un tuo sorriso, Тутто in te mi dona amor ... Ах! la vita in questo eliso Passar teco io Possa Ognor! LINDA Chi tel vieta? CARLO Un di, lo spero; Ма за или... LINDA Fatal mistero! CARLO Che a serbar costretto io seno. LINDA Сын пи мисера ди те. A mia madre un sol finora Non celai de 'pensier miei. E un segreto или ho per lei, Cui pi cara sembro ognora, Alla Quale Tu Involasti Tanta parte del mio cor. Анче аллора че делла сера lo la seguo alla preghiera, Col suo nome un altro nome Sul mio labbro viene ancor. Dio che legge nel cor mio Sa che puro il mio ravor. CARLO Ах! Che un angelo tu sei! Ei t'udr. LINDA Lo bramo e spero. lo rispetto il tuo mistero, Ma mi costa. CARLO E quanto a me! LINDA , CARLO Quel dover celar nel core Un si forte e dolce affetto, Lungi Star Dai Caro Oggetto De 'pi teneri desir, иль пи барбаро долоре, Che un amante pu soffrir. LINDA Карло! CARLO Линда! КАРЛО , ЛИНДА Consolarmi affrettisi Tal giorno desiato! Innanzi al cielo, agli uomini Туо / спосо / дайвер E allor mai pi diverrsi: Кол мио тесор аллато, Di puro amor fra l'estasi, В ciel mi trover. LINDA Dimmi: e quando tal mistero, Quando cesser? CARLO Престо, готово! LINDA (с жильем) E fia vero? Карло! ... Карло! ... | Escena Tercera LINDA (Saliendo de la Habitacin con un ramo de flores.) А! Тард демасиадо y no encuentro a mi querido Carlos. Y quin sabe cunto habr sufrido! Pero no tanto como yo! Como prenda de amor, Me dej estas flores! Tierno corazn! Yo lo amo por ese corazn, que posee como nico bien.Ambos somos pobres, vivimos de amor y de esperanza. Pintor an desconocido triunfar gracias a su talento! Entonces ser su esposa. Qu felices seremos! Luz de mi alma! Delicia, amor y vida, nuestras suertes unidas, en la tierra y en el cielo estarn! Ven a m, Descansa sobre mi corazn que te ama, Ку Сло Пор ти Суспира, qu slo por ti vive. (Se apoya en la mesa mirando las flores. Los muchachos llegan con fruta, panes y Requesn, se sientan en el suelo y comen.) CORO Aqu, s, antes de su marcha, Риндамос Алегрес отмечает вс Excelencia. (Viendo a Linda) Линда, Ven con nosotros! LINDA Os lo agradezco. CORO Y Pierotto? Dnde est el buen Pierotto? ПЬЕРОТТО (Desde dentro) Ах! CORO Одло! ПЬЕРОТТО (Desde dentro) Queridas tierras donde pas лос примерос аос де ми вида, ос абандоно и куин сабе cundo volver a veros. Побре де м, абандонадо, грех любить у грех аюда. El ms feliz de mis das ser el da en que vuelva. Адис! Адис! (Апарес) CORO Квест. UNO DEL CORO Пьеротто! ПЬЕРОТТО Амигос! Линда! Салуд! OTRO DEL CORO Десаюнасте? ПЬЕРОТТО С. UNO DEL CORO Come de nuevo con nosotros. ПЬЕРОТТО Os lo agradezco. UNO DEL CORO Al menos qudate en nuestra compaa. LINDA Canta la nueva balada que есть compuesto. ПЬЕРОТТО Es demasiado triste. UNO DEL CORO Ах! Canta! ПЬЕРОТТО Y si despus lloris! OTRO DEL CORO Bienvenido sea el llanto! LINDA Канта, Пьеротто! ПЬЕРОТТО Eso queris? Pues cantar. ПЬЕРОТТО Уна хиджа брось су мадре пара buscar una vida mejor. Con lgrimas en los ojos se abrazaron llenas de dolor. "Piensa en m", deca la madre, "Y preserva tu virtud. En las lides del amor dirige a Dios tus oraciones. A una hija no podr negar su gracia ". LINDA Esta dulce cancin hace que mi corazn palpting lleno de tristeza. ПЬЕРОТТО Да, мисс ла Мучача Пронто Ольвид aquellos consjos! En su corazn se encendi un fuego que la paz le arrebat. Traicionada, volvi entonces.Busca en vano el seno de una madre; Con El Corazn Lleno de Remordimientos ms slo hall una tumba. Собре элла, миентрас виви, llor la desdichada. CORO (Conmovido y sollozando) Собре ла тумба, миентрас виви llor la desdichada. (микроавтобус Pierotto y el Coro se) Escena Cuarta LINDA Esta cancin me entristece. Йо тамбин тенго мадре, y quiz Карлос ... Ir ms temprano maana эсперарло. Хой ... paciencia ... (Se pone rpidamente a trabajar.) CARLOS (Viniendo del Lado opuesto de donde salieron el coro y Pierotto.) Линда! ... Линда! ... LINDA (Levantndose con alegra) Ах! Карлос! CARLOS Ests sola? LINDA S, y суфра аль пенсар que pasara un da грех верте. CARLOS Yo no poda soportar танто долор. LINDA Нет халларте! CARLOS Нет верте! LINDA , CARLOS Era un da de horror para m! А До CARLOS El da en que te vi Амар.Bajo estos pinos, a la misma hora, te espero cada da. El amor te gua hasta aqu, nuestros corazones se enlazan. Ах! Amarte es mi destino. Mi dicha est a tu lado, тодо ло олвидо анте ту сонриса, todo en ti me habla de amor ... Ах! La vida podra pasar siempre contigo! LINDA Quin te lo impide? CARLOS Eso espero algn da; перо пор ахора ... LINDA Cuntame? CARLOS Эстой обязывающий каллар! LINDA Соя ms desdichada que t. Hasta ahora, no ocult a mi madre ni uno slo de mis pensamientos.Y ahora tengo un secretto para ella. Элла, а quien arrebataste una gran parte de mi corazn. Incluso ahora, al anochecer, cuando la sigo en la oracin, Con su nombre otro nombre мне viene a los labios. Dios que lee en mi corazn sabe que es puro mi пыл. CARLOS Ах! Eres un ngel! Te escuchar. LINDA Yo anso y espero. Респето ту секрето pero me cuesta. CARLOS Сладкий картофель! LINDA , CARLOS Tener que ocultar en el corazn un amor tan profundo y dulce.Estar lejos del amado / a y de los ms tiernos deseos es el dolor ms atroz que un amante puede sufrir. LINDA Карлос! CARLOS Линда! CARLOS , LINDA Ojal se apresure a consolarme ese da ansiado! Ante el cielo y los hombres я конвертирую en tu esposo / a у entonces, sin separarnos nunca ms, хунто ми тесоро en el xtasis del amor puro, мне encontrar en el cielo. LINDA Дайм Cundo me dirs el misterio? CARLOS Пронто! Пронто! LINDA (Con alegra) Де вердад? Карлос !... Карлос! ... | Scena Quinta PREFETTO Qui, buon Antonio, qui soli. АНТОНИО E che avete Синьор префетто, ad annunziarmi? PREFETTO II fiero periglio che io gi prevedea. АНТОНИО Периглио? PREFETTO Si, una disgrazia orribile. АНТОНИО Ми судьба тремар. Ма пришла? Sembrano cangiate ora le nostre sorti. Sua Eccellenza Il Marchese ... PREFETTO Il perverso! АНТОНИО Эгли? Se ci ha facto sperar sicuro Patto D'affittanza di pascoli e cascine! PREFETTO Ах! non credete: egli v'inganna. АНТОНИО Приехать? lo non v'intendo affatto. PREFETTO Promettete d'esser prudente? АНТОНИО (агитато) Su via dite. Il Marchese ... PREFETTO Фремете ... инорридит! Duetto PREFETTO Quella piet si provvida, Ch'egli per voi mostrava, Le sorti lusinghevoli, Con cui v'affascinava, Non son che inique trame Gi tese al vostro onor. АНТОНИО Сиело! Сария возможно! PREFETTO Arde per Linda il perfido D'un esecrato amor. АНТОНИО Ах, да, голубь созерцательная; Или чаро иль рио дизайн. Линда Прометтевано Un posto di lei degno. Ах! questo tratto infame M'empie di rabbia e orror! PREFETTO giusto: ма спокойствеви. АНТОНИО (с форза) Окунь сиам нати повери Ci credon senza onor! PREFETTO Антонио, рамментатеви ... АНТОНИО Ах инфами! PREFETTO Антонио! АНТОНИО Ve lo prometto ancor. (с пассией) Ла фиглия миа, quell'angelo In cos fier periglio! Синьор, ух! compiangetemi, Datemi voi consiglio.Ла фиглия, падре мизеро Сальва на пиет. PREFETTO Veglia custode un angelo Ad ogni suo periglio; Nel cielo confidatevi, Ragion vi dia consiglio. Ла фиглия, падре мизеро Il cielo salver. АНТОНИО Ma intanto? PREFETTO Allontaniamola. Di tutto egli capace; Ognun qui trema e tace. АНТОНИО Аллонтанарла? ... PREFETTO E subito Coi nostri montanari Che partono fra un'ora ... Далльэмпио, сальва аллора. АНТОНИО Ma s innocente, Ingenua mia figlia... PREFETTO Il ciel la guider. АНТОНИО Senza soccorsi, povera ... PREFETTO Dio la provveder. АНТОНИО , ПРЕФЕТТО Esaltiam la tua Potenza, О дивина проввиденца! Tu conforti il cor che geme Colla speme, colla f. Veglia tu sull'innocenza, Serbi Linda il tuo favore, Белла Огнор дель Суо Кандоре, Degna semper, o ciel, di te, Degna ognor di noi, di te. АНТОНИО Corro a dispor la moglie Al triste colpo della separazione. PREFETTO Lo vado intanto Линда церкар. Scena Sesta LINDA (con un foglio in mano, giuliva) О кари генитори, Non pi duolo! Me lieta! Венерато, синьор Префетто ... (Gli bacia la mano) PREFETTO E d'onde tanta gioia? LINDA Ecco il foglio gi segnato Della nuova affittanza. PREFETTO (свободный) Il reo mercato del vostro disonor. LINDA Приехать? PREFETTO AI castello di perdervi si trama. LINDA (ingenua) Иви сын Ио Кьямата дал Марчезе. PREFETTO Трематен; l'inganno, la violenza ... LINDA Че куда dunque degg'io? PREFETTO Partire! LINDA Lasciar mia madre! ... (фраза) е Карло! PREFETTO Preventionire l'and gi vostro padre. LINDA Эккола! Ах! пианж. Scena Settima (Dalle alture del villaggio Compariscono Giovani Savoiardi e Savoiarde col fardello appeso alle spalle e al bastone, in mezzo ai loro parenti.Pierotto pure col proprio fardello e una ghironda. Маддалена, Антонио и детти) LINDA Madre mia! МАДДАЛЕНА Фигля! Mi sei dunque tolta! LINDA Ах! МАДДАЛЕНА Ма торни? LINDA Ой! с! PREFETTO Vedete quante madri e figliuoli A separarsi или vanno: Или через, кораджо. ПЬЕРОТТО Синьор Префетто, сиамо куи тутти. (Gli bacia la mano.) PREFETTO Пьеротто, (в диспарте) Орфано сулла терра, Ti fido в Linda una sorella: Scorta siale con questa lettera a Parigi. (дандогли уна леттера) ПЬЕРОТТО Linda con noi! (Il Prefetto impone Silenzio.) PREFETTO Миеи фигли, Tetro sovrasta il vento, Fremente la bufera Mugge di rupe в рупиях, e il ghiaccio eterno Comincia a biancheggiar dell'uniforme ammanto delle nevi. Ovunque al guardo squallida par natura. Giunta L'ora In cui da 'vostri tetti Voi siete ogni anno A dipartire astretti, E con solerte cura Gir tra la genti a procacciar, per voi E le famiglie vostre, il desiato Soccorso uman, che alle fatiche e zelo Conceder suol semper benigno il cielo.Pria dell'ultimo addio, meco v'unite il cielo ad implorar, poscia partite. (Все простр.) O tu che regoli gli umani eventi, Speme dei miseri, degli innocenti, Su questi vigila con fausto ciglio, Tu li difendi da fiero periglio. АНТОНИО Gran Dio che regoli gli umani eventi, Speme dei miseri, degl'innocenti, Nella tua grazia onnipossente, О Dio clemente, serbali ognor. CORO , АНТОНИО Si cessi il piangere ... LINDA (фраза) Ой! Карло! CORO , ANTONIO , PREFETTO Фидуция в Дио! MADDALENA , CORO Forti mostriamoci, о фигля / о миа / о! ПЬЕРОТТО Forti mostriamoci, amici addio! АНТОНИО Figlia, ricordati, v 'in ciel un Dio! PREFETTO Forti mostriamoci, v 'in ciel un Dio! ЧУТТИ O tu che regoli gli umani eventi, ecc. LINDA (фраза) Ах! Карло! О, инфелица! о рио долор! GLI ALTRI О Dio clemente, serbala / li / ci ognor! Аддио! ПЬЕРОТТО Амичи, аддио! ЧУТТИ Сорелла, аддио! Madre / figlio, addio! МАДДАЛЕНА Фигля, фигля! GLI ALTRI Ахим! ахим! Аддио! | Escena Quinta PREFECTO Aqu, buen Antonio, aqu los dos Solos. АНТОНИО Y qu tenis que decirme, сеньор префект? PREFECTO Эль ужасный пелигро que ya prevea yo. АНТОНИО Пелигро? PREFECTO S, ужасная desgracia. АНТОНИО Me hacis temblar. Pero cmo? Parece que ahora ha cambiado nuestra suerte, su excelencia el Marqus ... PREFECTO Es muy perverso! АНТОНИО л? Si nos ha prometido el arrendamiento de pastos y granjas! PREFECTO Ах! Нет lo creis, os engaa. АНТОНИО Смо? Нет os entiendo. PREFECTO Prometis ser prudente? АНТОНИО (Агитадо) Вамос, хаблад! Эль Маркус... PREFECTO Промете ... Ужасарос! До PREFECTO Esa piedad tan generosa, que os ha demostrado, нет es sino un espejismo Con el que os fasinaba. Es una trama falaz tenida Contra vuestro honor. АНТОНИО Сиелос! Возможно ли? PREFECTO El malvado arde por Linda con un amor indigno. АНТОНИО Deb haberlo sospechado. Ahora estn Claros Sus позорит дизайны. Промета Линда un puesto digno de ella. Ах! Este infame trato мне llena de rabia y de horror! PREFECTO S, pero calmaos. АНТОНИО (Con fuerza) Porque nacimos pobres нет крина греха честь! PREFECTO Антонио, записывай ... АНТОНИО Ах, бесчестие! PREFECTO Антонио! АНТОНИО Os lo digo de nuevo. (Con pasin) Ми хиджа, ese ngel, est en gran peligro! Seor, compadecedme! Aconsejadme! Сальвад а ля хиджа de un padre desgraciado, por piedad! PREFECTO Un ngel la guarda en cada peligro. Confiad en el cielo, dejaos guiar por la razn.Ла хиджа, а не падре дезграциадо el cielo salvar. АНТОНИО Pero, entre tanto? PREFECTO Alejmosla de aqu. Нет es lugar seguro, Аква Тодос Темблан и Каллан. АНТОНИО Алехарла? PREFECTO Rpidamente! Que se marche con los montaeses que salen dentro de una hora ... As estar a salvo del Imm. АНТОНИО Mi hija es tan inocente, загар Ingenua ... PREFECTO El cielo la guiar. АНТОНИО Sin socorro, pobre ... PREFECTO Dios la asistir. АНТОНИО , ПРЕФЕКТО Алабемос аль подер де ла Провиденсия! El corazn que gime se consolar con la esperanza y la fe. Que la inocencia de Linda протея ту пользу, siempre adornada con su откровенность, siempre digna, cielo, de ti, digna de nosotros, de ti. АНТОНИО Voy a preparar a mi mujer Para el triste golpe de la separacin. PREFECTO Эй, entre tanto, Я ехал на автобусе в Линду. Escena Sexta LINDA (Con un papel en la mano, feliz) Queridos padres se acab el dolor! Соевый фелиз! Venerado seor Prefecto... (Le besa la mano) PREFECTO Y de dnde viene tanta alegra? LINDA Esta es la hoja firmada del nuevo arrendamiento. PREFECTO (темблоросо) La compra de tu deshonra. LINDA Смо? PREFECTO En el castillo proyectan perderte. LINDA (Con ingenuidad) All me ha llamado el Marqus. PREFECTO Тиембла. Эль энгао, ла виоленсия ... LINDA Qu debo hacer entonces? PREFECTO Мрчат! LINDA Dejar a mi madre !... (пара) Да Карлос! PREFECTO А превирла я ха идо ту падре. LINDA Ах виене! Ах! Est llorando! Escena Sptima (Desde lo alto del pueblo aparecen jvenes saboyanos y saboyanas con el fardo apoyado en las espaldas y el bastn, en medio de sus падрес. Pierotto con su propio fardo y una занфона) LINDA Мадре! МАГДАЛЕНА Хиджа! Te arrebatan de mi lado! LINDA Ах! МАГДАЛЕНА Перо Вольверс? LINDA Ой! S! PREFECTO Mira cuntas madres e hijos se disponen a separarse.Вамос, доблесть! ПЬЕРОТТО Seor Prefecto, estamos todos aqu. (Le besa la mano.) PREFECTO Пьеротто, (Однокомнатная) Eres Hurfano Y te encomiendo a Linda como a una hermana. Llvala con esta carta hasta Pars. (Dndole una carta.) ПЬЕРОТТО Линда, con nosotros! (El Prefecto impone Silencio.) PREFECTO Hijos mos! Siniestro sopla el viento y la tempestad enardecida ruge de roca en roca. Los eternos glaciares empiezan a vestirse de blanco кон-эль-манто-де-ла-ньеве.All donde miro, plida parece la naturaleza. Ha llegado el momento en que dejis vuestras casas como cada ao para acudir al trabajo y con gran esfuerzo procuraros, para vosotros y vuestras familias, El Deseado Sustento que a las fatigas y al tesn уступить siempre el benigno cielo. Antes del ltimo adis, unos a m para implorar al cielo. (Todos se postran.) T que riges los acontecimientos humanos, esperanza de los desdichados, de los inocentes, vela por ellos con mirada benvola, Defindelos de todo peligro. АНТОНИО Gran Dios que riges las acciones humanas, esperanza de los desdichados, de los inocentes, en tu gracia todopoderosa, Dios misericordioso, consrvalos siempre. CORO , АНТОНИО Cese el llanto ... LINDA (пара) Ой! Карлос! CORO , ANTONIO , PREFECTO Confiemos en Dios! МАГДАЛЕНА , CORO Seamos fuertes, о хиджа / о ма / о! ПЬЕРОТТО Seamos fuertes, adis amigos! АНТОНИО Hija, acurdate, hay un Dios en el cielo! PREFECTO Mostrmonos fuertes, hay un Dios en el cielo! TODOS Ой, que riges los destinos humanos... LINDA (пара) Ах! Карлос! Infeliz de m! Qu gran dolor! ЛОС ОТРОС О, Dios clemente, gurdala / le / nos siempre! Адис! ПЬЕРОТТО Амигос, адис! TODOS Германа, адис! Madre / hijo, adis! МАГДАЛЕНА Хиджа, хиджа! ЛОС ОТРОС Ай де м! Ай де м! Адис! |
Per comprendere l’opera di Saba bisogna tener presente il rapporto saldissimo, di profondo affetto all rapporto saldissimo, di profondo affetto, insieme citi psica Che costituisce uno degli aspetti pi caratterizzanti della sua attività letteraria. L’impressione che lascia, nel suo insieme, la lettura del Per Saba infatti la poesia rifugge da general e astrattismo и совпадает с rappresentazione и l’interpretazione de unaficaleficaleata realt22. «Io non sono stato un Poeta Triestino, ma un Poeta italiano, nato, nel 1883, в quella grande città italiana che è Trieste.Non so nemmeno se — dal punto di vista HO ATTRAVERSATA TUTTA LA CITTÀ. | |||||
Trieste nei primi decenni del secolo era una città traquieta exco rispetto all’Italia, tanto che Saba poteva affermare: «Наслед в Триесте в 1883 году, начавшаяся в 1853 году». | |||||
Ricordo — повседневная повседневная жизнь с лицом к лицу — Миа Гранде Лина. Si Scenedeva dalla collina di Montebello, dove si abitava e si percorreva quasi tutta Trieste. Il suo incanto maggiore stava nella sua varietà. Svoltare un angolo di strada voleva dire cambiare continente. | |||||
Quando si parla della della famosa «triestinità di sen simbiosi non solo sentimentale, ma anche fisica.Не используйте предпочитаемый цвет для поэта и л’аззурро, которые несут в себе мир Триеста. Su questo trafficante amalgama di persone così etnicamente different (vi sono, oggi ancora, triestini che hanno nel sangue dieci dodici sangui diversi; ed è questa | |||||
La Bella per se, séséme Trieste suo destino, una città nevrotica, e l’esservi nati non è solo e semper un privilegio.Trieste, per così dire, l’antinapoli, dove (intendiamo a Napoli), i nervi si distendono e le осложнения della vita appaiono meno tragiche . «E’ una città stravagante »mi soccorse in buon punto il giovane scrittore | |||||
separata dall’Italia, sotto l’occupazione alleata. Saba intervenne nell’acceso dibattito in corso con uno scritto del 1946 Inferno e paradiso di Trieste, in cui si schierava contro l’annessione alla Jugoslavia e comunque esponeva molti dubbi sulla Possible di faredi Trieste uno chele glibero, uomini fossero ragionevoli (adulti cioè invece di bambini e cattivi bambini) e che gli italiani e gli slavi comprendessero che le distanze sono fatte per essere superate e che, se convivere bisogna, meglio è convivere con reciproca soddisfazione ». | |||||
9000 di La’opulion si recavano la prima volta a Trieste rimanevano sorpresi dalla singolare bellezza delle sue donne.Di belle donne se ne Possono vedere dovunque, ma la bellezza della donna triestina aveva un’impronta specialolare, che poteva perfino sembrare — e, si capisce, non era — misteriosa. Nasceva dall’incrocio delle razze e dalle caratteristiche della terra della quale esse erano uno dei frutti. Una bellezza fatta di mare e di monti rocciosi, il primo si rifletteva quasi semper nel colore degli occhi, i secondi si ritrovavano nella struttura del corporation, che univa, alla delicatezza delle linee femminili, qualcosa di pi resistente e di pi scabistenro e di pi scabistenro.Aggiungeremo subito che poche donne al mondo sapevano vestire meglio delle donne triestine. La loro eleganza era famosa. Non era un’eleganza «costosa», un’eleganza da grande sartoria: ma, nella maggior parte dei casi, nata solo dal buon gusto innato e dall’appassionato desiderio di piacere, se stesse forse prima ancora che agli altri. Другое необходимое качество отличается от триеста: queste erano il loro «romanticismo» da una parte, e dall’altra la loro «emancipazione». Che cosa era veramente il «romanticismo» delle triestine? Era, soprattutto, un modo pi appassionato di sentire e di esprimersi; un tendere, e non solamente a parole, anche al di là delle possible offerte dalla vita e dall’amore. Это «романтизм», авева però un correttivo: ed era una certa «asprezza», che metteva fuori le sue punte quando altri meno se lo sarebbe aspettato. Почти все рага из Триеста, это пустое слово для того, чтобы сделать его более женственным, а также добавить его в новый, новый, новый стиль, а затем еще и в стиле «maschiacce». Le donne triestine, Grazia, 1946 | |||||
La città natriesteza. e l’atmosfera triestina si dispiega nel Canzoniere sia in forma esplicita, nelle famose liriche, Trieste, Tre vie, Verso casa, Città vecchia, Via della Pietà, Il molo, sia in forma implicita, perché tut lesute иль непрерывно раппорто кон ла цитта, вторая уна костанте, че è stata felicemente Definita la triestinità-universalità ди Саба. A Trieste ove son tristezze molte, | |||||
Pur se il rapporto con la feiv » amore per Trieste прилагается Saba для всех суа esistenza и si identity con quel «doloroso amore della vita», которая является доминирующей темой Canzoniere : Ora, все иннумерные эквивалентные хиты ханнорна, в этом жанре la vita, c’è stato anche quello di fare di me «il поэта Триеста»; e tu sai | |||||
vostra gloria, undici ragazzi, / come un fiume d’amore orna Trieste ), посвященный серии поэзии. | |||||
GOAL IL PORTIERE CADUTO ALLA DIFESA |