Siempre перевод с испанского: siempre — Перевод на русский — примеры испанский

Содержание

siempre — Перевод на русский — примеры испанский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

También nosotros hemos propiciado siempre las excepciones humanitarias.

Кроме того, мы всегда выступали за исключение в осуществлении режимов санкций по гуманитарным соображениям.

Ella siempre tenía dinero cuando lo necesitaba.

О, у неё всегда находились деньги, когда была в них нужда.

Debes estar agradecido siempre al Emperador.

Ты должен быть вечно благодарен государю за его великую к тебе милость.

Él siempre hablaba de retirarse aquí.

Нет. Он всегда говорил о выходе на пенсию в этом месте.

Además, siempre puedo absolverte después.

Кроме того, я всегда смогу защитить тебя, если что.

Relaciones… siempre termino arruinado todo.

Ну, знаешь, отношения… всегда что-то в конце идет не так.

Dicen que siempre recuerdas al primero.

Говорят, всегда запоминаешь то, что у тебя в первый раз.

No podemos

siempre alcanzar los objetivos que consideramos ideales.

Не всегда нам удается достичь целей, которые, на наш взгляд, являются идеальными.

Ello no significa, por supuesto, que siempre sean democráticas.

Это, естественно, отнюдь не означает, что они всегда носят демократический характер.

Kuwait siempre reconocerá sus aportes con profundo aprecio.

Кувейт будет всегда с чувством глубокой признательности помнить о его вкладе.

Los que difunden informaciones deberían esforzarse siempre por ser objetivos.

Те, кто пытается представлять соответствующие сообщения, должны
всегда
делать это объективно.

Habrá siempre países más democráticos que otros.

В разных странах мира всегда будет существовать различный уровень демократии.

Ellos siempre les dirán cómo ayudar.

Они всегда скажут, чем вы можете помочь.

Saben, siempre me gustó esta vista.

Знаешь, мне всегда нравился этот вид из окна.

Nuestro Principado espera participar

siempre en toda iniciativa relativa a los países del Mediterráneo.

Наше Княжество надеется, что мы всегда будем принимать участие во всех инициативах, касающихся стран Средиземноморья.

Cuando era adolescente, estaba siempresiempre en aprietos.

Allí siempre había soldados, siempre había almuerzo, y siempre querían dulces.

Siempre estaré contigo, siempre, siempre.

Y os amaré siempre, siempre

Pero siempre habrá gente honrada,

siempre.

Местоимения в испанском языке — Pronombre en español

Detalles
Categoría: Местоимения

Местоимение — самостоятельная часть речи, которая указывает на предметы, признаки, количество, но не называет их

Местоимения делятся на несколько групп: личные (указывают на говорящего или лицо, к которому обращена речь), указательные (выделяют объект или качество), притяжательные (указывают на принадлежность предмета или лица).

Местоимение Перевод Примечание
Yo

Él, ella, Usted
Я
Ты
Он, она, Вы
 
Nosotros, nosotras
Vosotros, vosotras
Ellos, ellas, Ustedes
Мы
Вы
Они, Вы (мн.ч.)
Nosotras, vosotras, ellas – обращение к нескольким существительным женского рода

Личное местоимение практически всегда не указывается, поскольку по окончанию глагола и так понятно, о каком лице речь. Если в предложении два действующих лица и два сказуемых, то личные местоимения не опускаются никогда:

Yo soy feliz, y él no lo es.  

Уважительное обращение Usted по родам не меняется, а по числам меняется.
Местоимения множественного числа имеют род: в окончании гласная о для м.р. и а – для ж.р.

В сочетании с предлогами используются ударные формы (см. ниже), например:

para ti, con ella, de nosotros, a vosotros.

В следующих конструкциях используются личные местоимения, а не ударные:

  • Como ella, él, yo, etc.
  • Entre
    tú y yo
  • Excepto ella, yo, nosotros, etc. 
  • Incluso/incluyendo él, tú, ellos, etc.
  • Según ella, yo, vosotros, etc.

 

Местоимение Примеры
Este — этот
Esta — эта
Esto — это
Estas — эти
Estos — эти
Esta casa es la más bonita.
Этот дом — самый красивый.
Esto es todo lo que sé.
Это все, что я знаю.
Estos hombres llevan aquí todo el día.
Эти парни проводят здесь весь день.
Estas chicas son muy atractivas.
Эти девушки очень привлекательные.
Ese — тот
Esa — та
Eso — то
Esos — те
Esas — те

Ese perro está loco; ladra día y noche.
Та собака сошла с ума — она лает целыми днями.


Esa es la flor que llevó mi mamá en su ramo de novia.
Вон тот — цветок, который несла мама в ее букете невесты.

aquel — тот 

aquella — та

aquellos — те

aquellas — те

 

Это местоимение указывает не еще более удаленный предмет. 

 

Местоимение este заменяет последнее упомянутое существительное, aquel — к предпоследнему:

Manuel es mayor que Juán. Este tiene 4 años y aquel es de 7 años. (este se refiere a Juán, aquel se refiere a Manuel)    

 

Единственное число Множественное Перевод
mi
tu
su
Mis
tus
sus
Мой – мои
Твой – твои
Его, её, Ваш, Ваша – их, Ваши
Nuestro (nuestra)
Vuestro (vuestra)
Su
Nuestros (nuestras)
Vuestro (vuestras)
sus
Наш – наши
Ваш – ваши
Их, Ваши – их, Ваши

 

Притяжательные местоимения имеют еще одну форму, ударную (тут все формы изменяются по родам и числам):

Единственное число Множественное Перевод
Mío, mía
Tuyo, tuya
Suyo, suya
Míos, mías
Tuyos, tuyas
Suyos, suyas
Мой – мои
Твой – твои
Его, её, Ваш, Ваша – их, Ваши
Nuestro, nuestra
Vuestro, vuestra
Suyo, suya
Nuestros, nuestras
Vuestros, vuestras
Suyos, suyas
Наш – наши
Ваш – ваши
Их, Ваши – их, Ваши

 

Ударная форма употребляется взамен существительного (чтоб не повторяться), при обращении или когда перед определяемым существительным уже есть указательное местоимение (тот, этот.

.) или числительное. Переводятся так же, как и безударные. Всегда используются ВМЕСТО существительного, т.е. БЕЗ него.

 

Пример:  No son mis libros, son tuyos. Это не мои книги, это твои.

Ударная форма Дательный (кому) Винительный (кого? что?)
me me
ti te te
él, ella; usted le lo, la; le, lo, la
nosotros nos nos
vosotros os os
ellos, ellas; ustedes les los, las; les, los, las

 

Во всех подежах, кроме дательного и винительного, используются ударные формы местоимений и соответствующий предлог. Следует запомнить одно исключение: с предлогом con в формах 1го и 2го л.ед.ч (я и ты) местоимения сливаются: conmigo, contigo.

Примеры:

Voy contigo. Я пойду с тобой.

Coma sin nosotros. Ешь без нас.

¿Has oído esta historia de nosotros? Ты слышал эту историю о нас? или Ты слышал эту историю от нас?

Mi hermano siempre se me ríe. Мой брат всегда смеется надо мной.

Cree que todo el mundo está conrta el. Думаю, что все против него.

Me gusta mi casa. Estoy muy cómodo en él. Мне нравится мой дом. Мне в нем очень удобно.

No quiero hablar acerca ellа. Я не хочу разговаривать о ней. 
 

Дополнения в дательном и винительном падеже не могут выражаться только ударной формой местоимения: используются безударные формы, либо безударные формы в сочетании с ударными. Более подробно здесь.

При использовании нескольких местоимений сначала идет дательный падеж, потом винительный. Если идут подряд два местоимения 3 лица, то первое изменяется на se, например: Se lo digo (неправильно: le lo digo) — Я ему это говорю.

Примеры:

Pregúntame. Спроси меня.

Te lo digo. Я тебе это говорю.

Местоимения в падеже используются после инфинитива, причастия или повелительной формы глагола и пишутся слитно («dímelo» — «скажи мне это»). Если глагол стоит в любой другой форме, то местоимения ставятся перед ним: Nos lo pide. Он просит нас об этом.

В глагольных конструкциях возможно два варианта: Lo estoy estudiando = Estoy estudiándolo.

 

Todo — все, всё, вся; cada — каждый, каждая
lo — что
algún — какой-нибудь; ningún — никакой
mismo — тот же самый; si — себя
alguien, nadie, otros — кто-то, никто, другие

 

Примеры:

todo el día — весь день

todo el libro — вся книга

todo lo que necesito — все, что мне нужно

Dame algún ejemplo. Дай мне какой-нибудь пример.

Soy de la misma opinión. Я того же мнения.

Estos tres libros son del mismo autor. Эти три книги — одного и того же автора.

María mismo nos lo podría hacer. Мария сама нам могла сделать это.

mismo me dijiste que me recogerías. Ты сам мне сказал, что заберешь меня.

Tomaron el coche para . Они взяли машину для себя.

Él siempre piensa para sí mismo. Он всегда думает про себя.


Еще на тему:

Дательный и винительный падеж

Разница между qué и cuál

Текст песни Siempre me quedará + перевод на Русский (Версия #2)

Как объяснить, что я разбилась на тысячу

мелких осколков моих костей (уголков),

что схемы моей жизни утратили смысл

в тот час, когда всё было идеально.

И более того,

Ты выпил/a мой мозг (поглотил/a, пропитал/а) и мне сказали, что (груз)

этого моего тельца

превратился в реку.

груз этого моего тельца

превратился в реку.

 

Я с трудом открываю глаза,

я делаю это постепенно,

даже если тебя уже не будет рядом.

Я храню воспоминания о тебе,

как большой секрет,

как было сладко чувствовать тебя внутри.

 

В этой темноте

есть лучик света

для того, чтобы дать мне спокойствие

время всё успокаивает

буря — и спокойствие

время всё успокаивает

буря — и спокойствие.

 

Навсегда со мной останется

мягкий голос моря

снова буду вдыхать дождь, который будет капать

на это тело и поливать

цветок, растущий во мне,

опять буду смеяться

и каждый день на мгновение возвращаться к мыслям о тебе

 

Мягкий голос моря,

и я снова буду вдыхать дождь, который будет капать

на это тело и поливать

цветок, растущий во мне,

опять буду смеяться

и каждый день на мгновение возвращаться к мыслям о тебе

 

Как объяснить, что я разбилась на тысячу

мелких осколков моих костей (уголков),

что схемы моей жизни утратили смысл

в тот час, когда всё было идеально.

И более того,

Ты выпил/a мой мозг (поглотил/a, пропитал/а) и мне сказали, что (груз)

этого моего тельца

превратился в реку.

груз этого моего тельца

превратился в реку.

 

Навсегда со мной останется

мягкий голос моря

снова буду вдыхать дождь, который будет капать

на это тело и поливать

цветок, растущий во мне,

опять буду смеяться

и каждый день на мгновение возвращаться к мыслям о тебе

 

Мягкий голос моря,

я снова буду вдыхать дождь, который будет капать

на это тело и поливать

цветок, растущий во мне,

опять буду смеяться

и каждый день на мгновение возвращаться к мыслям о тебе

 

40 повседневных испанских идиом | Альянс ПРО

1. A otro perro con ese hueso

Не вешайте мне лапшу на уши; не может такого быть

Буквально: идите вы с этой косточкой к другой собаке

Пример:

¿Me dices que has visto a Antonio Banderas y que incluso has hablado con él? A otro perro conese hueso. – Говоришь, что не только видел Антонио Бандераса, но и поболтал с ним? Не вешай мне лапшу на уши.

Синонимичные выражения:

Ni hablar. – И речи быть не может.

Nanai. – Не может быть.

A otro burro con esa albarda (С этим седлом – к другому ослу).

2. Abrir (alguien) la mano

Идти на уступки; раздобриться; благоволить

Буквально: открыть (кому-то) ладонь

Пример:

— ¿Qué tal el examen? – Как прошел экзамен?

— Pues, bien. El profesor estuvi de buen humor y abrió la mano, de modo que todos aprobamos. – Хорошо. Преподаватель был в хорошем настроении. Раздобрился, и мы все сдали.

Синонимичные выражения: ser benévolo

3. Acostarse con las gallinas

Рано ложиться спать

Буквально: ложиться спасть вместе с курами

Пример:

— Hombre, Miguel, te llamé anoche sobre las diez, pero tu madre me dijo que estabas dormiendo. Por qué te acostasre con las gallinas? – Мигель, я звонил тебе вчера в десять вечера. Твоя мать сказала, что ты спишь. Ты что так рано спать ложишься?

— Porque tenía mucho sueño. – Потому что мне хотелось спать.

4. Agachar las orejas

Скромничать; стесняться; подчиняться; не возражать

Буквально: повесить уши

Пример:

Alfonso presume de ser muy decidido, pero a la hora de tomar la decisión siempre termina agachando las orejas y su mujer es la que decide. – Альфонсо строит из себя храбреца, но как дело доходит до принятия решений, он робеет, и все решает его жена.

Синонимичные выражения:

Bajar la cabeza (опустить голову) – подчиниться, не возражая.

Bajar las orejas (опустить уши) – безропотно уступить.

Dar el brazo al torcer (дать скрутить себе руку) – отступать.

5. Agarrar el toro por los cuernos

Действовать решительно

Буквально: взять быка за рога

Пример:

Mi situación económica se pone cada vez más fea. Por eso decidí agarrar el toro por los cuernos y pedirle al jefe que me suba el suelo. – Мои финансы поют романсы. Поэтому я решил взять быка за рога и попросить у начальства повысить мне зарплату.

Синонимичные выражения: cojer/tomar el torro por los cuernos

6. Agarrarse a un clavo ardiendo

Хвататься за соломинку

Буквально: хвататься за горячий гвоздь

Пример:

— Por qué pides dinero a ese usurero? – Почему ты берешь деньги у ростовщика?

— Porque todo me va mal. Estoy a punto de perder el trabajo, mi  mujer me deja…así que estoy dispuesto a agarrarme a un clavo ardiendo para salvarme. – У меня дела ни к черту! Я вот-вот работу потеряю, жена ушла… я готов за соломинку хвататься, лишь бы выбраться из этой ямы.

7. Aguantar carros y carretas

Терпеливо превозмогать невзгоды

Буквально: нести на себе повозку и телегу

Пример:

Después de haber aguantado carros y carreras, por fin salieron de esa situación difícil y ahora todo les va mucho mejor. – Они превозмогли все невзгоды и разрешили свои проблемы. Теперь дела у них идут хорошо.

Синонимичные выражения:

Aguantar lo que le echen (выдерживать то, что на тебя обрушивается).

Aguantar el tirón (выдерживать трудности).

8. Ahí le aprieta el zapato

Слабое место; Ахиллесова пята

Буквально: вот, где жмет ботинок

Пример:

Últimamente Manuel me pregunta muy a menudo, así de paso, que si tengo dinero. Como yo sé de sobra que ahí le aprieta el zapato porque está en un apuro, no le hago caso ni contesto esas preguntas suyas. No quiero prestarle ni un solo euro. – В последнее время Мануэль очень часто, так мимоходом, спрашивает меня, есть ли у меня деньги. Но я слишком хорошо знаю, что деньги – его слабое место. Он сейчас в затруднительном финансовом положении. Поэтому я не обращаю на него внимания и не отвечаю на его вопросы. Я не хочу одалживать ему ни единого евро.

Синонимичные выражения:

Ser el talon de Aquíles. – Быть чьей-то Ахиллесовой пятой.

Ser el punto débil de alguien. – Быть чьим-то слабым местом.

9. Ahogarse en un vaso de agua

Заблудиться в трех соснах; преувеличивать; делать много шума из ничего; делать трагедию

Буквально: утопать в стакане воды

Пример:

¡Hombre, Ricardo siempre  te ahogas en un vaso de agua y no es para tanto! Una ventana rota se arregla en cinco munitos y no es para gritar como loco. – Вечно ты, друг Рикардо, из всего делаешь трагедию! Не сгущай краски. Не дано кричать как сумасшедший. Окно можно за пять минут починить.  

Синонимичные выражения:

Agobiarse por nada. – Попусту волноваться.

Ver una tormenta en un vaso de agua. – Видеть бурю в стакане воды.

10. Al pie de la letra

Буквально; дословно

Буквально: на подошве буквы

Пример:

Si quieres aprobar el examen, debes seguir las instrucciones de tú profesor al pie de la letra. – Если хочешь сдать экзамен, беспрекословно следуй инструкциям преподавателя.

Синонимичные выражения:

Creer a pies juntillas. —  Принимать за чистую монету.

Tal qual. – Прямым текстом.

11. Alzarse con el santo y la limosna

Прихватить и свое и чужое

Буквально: забрать с собой и святого и подаяние

Пример:

Rafael se alzó con el santo y la limosna despúes de haber reunido todo el dinero destinado para la construcción de una nueva fábrica de productos químicos. – Рафаэль прихватил с собой и свое и чужое, забрав деньги, предназначенные для строительства нового химического завода.

12. Andar con pies de plomo

Осторожничать

Буквально: ходить на свинцовых ногах

Пример:

En las conversaciones con esta gente hay que andar con pies de plomo porque están dispuestos a engañarnos para sacar beneficio. – С этими людьми надо быть осторожней, потому что они могут нас обманывать ради собственной выгоды.

Синонимичные выражения:

Andarse con cien ojos (иметь сотню глаз).

Andarse con cuidado (ходить с осторожностью).

13. Andarse por las ramas

Ходить вокруг да около; вдаваться в ненужные подробности

Буквально: ходить по веткам

Пример:

Si te andas por las ramas, nunca resolveremos el problema. Sé directo y dime de qué se trata. – Если ты будешь ходить вокруг да около, мы не никогда не решим эту проблему. Будь честным и скажи мне, в чем дело.

Синонимичные выражения:

Irse por los cerros de Úbeda. – Растекаться мыслью по древу.

No ir al grano. – Ходить вокруг да около.

14. Apretarse el cinturón

 Затянуть пояса

Пример:

Mi marido perdió el trabajo y, a partir de hoy, tendremos que apretarnos el cinturón para sobrevivir hasta que encuentre otro. – Мой муж потерял работу. С сегодняшнего дня придется потуже затянуть пояса, пока он не найдет новую работу.

15. Aquí hay gato encerrado

Тут что-то нечисто; здесь что-то кроется

Буквально: здесь заперт кот

Пример:

Siempre que encuentro a Cristina en la calle, trata de evitarme. Por eso pienso que aquí hay gato encerrado. – Каждый раз, как я встречаю Кристину, она пытается меня избегать. Поэтому мне думается, что здесь что-то не так.

16. Armarse hasta los dientes

Вооружиться до зубов

Пример:

No me sorprende que hubiera víctimas en el ajuste de cuentas de ayer entre dos bandos porque los dos se armaron hasta los dientes. – Неудивительно, что в результате столкновения двух группировок были жертвы.  Преступники вооружились до зубов.

17. Armarse la gorda

Шуметь; устраивать сцену

Буквально: вооружить толстушку

Пример:

Al ver el profesor lo que hicimos en la clase mientras él estaba ausente, se armó la gorda. – Увидев, что мы натворили в классе во время его отсутствия, профессор поднял шумиху.

18. Arrimar el ascua en su sardine

Ставить свои интересы превыше всего; перетягивать на себя одеяло

Буквально: придвигать раскаленные угли к своим сардинам

Пример:

A María, que no es la mejor de la clase, ni mucho menos, le han dado una beca. Claro, su padre es el decano de la Universidad. Aquí cada uno arrima el ascua a su sardina. – Марии дали стипендию, хотя она и не учится лучше всех. Просто ее отец – декан университета. Тут у каждого свой интерес.

Синонимичные выражения:

Barrer para casa. – Грести себе.

Mirar por uno mismo. – Заботиться о себе.

19. Atar cabos

Уяснить; понимать; постигать

Буквально: связать концы

Пример:

Nadie me quiso decir la verdad pero yo, después de haber preguntado, empecé a atar cabos y por fin supe quien me había engañado. – Никто не соблаговолил сказать мне правду, но я поспрашивал, и, наконец, мне стало ясно, кто меня обманывал.

Синонимичные выражения: desenredar la madeja

20. Atar la lengua

Не давать сказать

Буквально: связать язык в узел

Пример:

No trates de atarme la lengua. Tu hermano me ofendió y yo se lo voy a decir sin reparos. Si se enfada, que se enfada. Me da igual. – Не пытайся заставить меня замолчать. Твой брат меня обидел. И я ему скажу все без обиняков. Пусть обижается, если хочет.

Синонимичные выражения:

Cerrar la boca. – Закрывать рот.

21. Atar los perros con longanizas

Купаться в роскоши; куры денег не клюют

Буквально: связывать собак колбасками

Пример:

Unos amigos míos quieren ir al extranjeros a trabajar porque piensan que allí ganaran más. Yo les digo que allí no se atan los perros con longanizas y que se queden aquí donde ya tienen una vida bastante buena. – Мои друзья хотят уехать за границу, потому что там зарабатывают больше. Я им говорю, что там люди не купаются в роскоши, и уговариваю их остаться. Они и тут хорошо живут.

Синонимичные выражения:

Ser Jauja. – Жить, как в раю.

Empedrar el suelo con Buenos fritos (выстлать землю пирожками).

22. Bailar con la más fea

Делать самую неприятную работу

Буквально: танцевать с самой страшненькой

Пример:

Yo veo que en esta casa a mí siempre me toca bailar con la más fea. Si nadie quiere fregar los platos, me toca a mi, si  nadie quiere limpiar a casa, me toca a mi. ¡No es justo! – В этом доме я всегда делаю самую грязную работу. Мою посуду, убираюсь, потому что никто не хочет этого делать. Не справедливо!

23. Bautismo de fuego

Боевое крещение

Буквально: крещение огнем

Пример:

— ¿Por qué Miguel está asustado? – Почему Мигель так напуган?

— Porque mañana empieza a trabajar en una empresa miltinacional. – Потому что завтра он начинает работать на транснациональную компанию.

— Hombre, no lo sabía. Espero que ese bautismo de fuego. Se merece un buen puesto. – Ничего себе, не знал. Думаю, это будет его боевое крещение на хорошей должности.

24. Beber la sangre

Ненавидеть; вымещать злость

Буквально: пить кровь

Пример:

No sé que le hice al jefe. No deja de beberme la sangre. – Не знаю, что плохого я сделал шефу. Он постоянно вымещает на мне свою злость.

25. Besar el suelo

Хлопаться на землю

Буквально: целовать землю

Пример:

Iba con la bicicleta y, como el suelo estaba mojado, al girar, perdí el equilibrio y besé el suelo. – Я ехал на велосипеде. Дорога была мокрая, поэтому на повороте я потерял равновесие и упал.

26. Buscar las cosquillas

Подначивать; играть на нервах; ко всему придираться; лезть с придирками

Буквально: искать, где пощекотать

Пример:

Te advierto que me dejas en paz y que no me busques las cosquillas. Estoy muy nerviosa y no quiero que me molestan. – Прошу оставить меня в покое и перестать действовать мне на нервы. Я очень нервничаю и не хочу, чтобы меня беспокоили.

Синонимичные выражения:

Buscarle las vueltas a alguien. – Пытаться в чем-то уличить.

Buscar camorra. – Напрашиваться на неприятности.

Pedir guerra. – Лезть на рожон.

27. Caer chuzos de punta

Льет, как из ведра

Буквально: падают наконечники копий

Пример:

Ayer no pudimos ir al cine por una tormenta horrorosa. Caían chuzos de punta y parecía que nunca iba a parar. – Вчера мы не смогли сходить в кино из-за ужасной погоды. Лило как из ведра, и казалось, не бывать дождю конца.

Синонимичные выражения: llover a cántaros; llover a mares

28. Caer en la cuenta

Смекнуть; понять, что к чему; сообразить

Буквально: упасть на счет

Пример:

Ella nunca sabe lo que está pasando. Pero cuando cae en la cuenta, ya es tarde y es inútil sorprenderse y enfadarse. – Она всегда не в курсе событий. А когда понимает, что к чему – удивляется и злится.

Синонимичные выражения: darse cuenta

29. Caerse de un guindo

Вчера родиться; не верить словам говорящего

Буквально: упасть с вишневого дерева

Пример:

Eduardo me dice que el mes que viene va a vivir a Montecarlo y eso que no tiene ni un céntimo. Éste se cree que me ha caído de un guindo. – Эдуардо говорит, что в следующем месяце будет жить в Монте-Карло, хотя у него за душой ни гроша. Он думает, что я вчера родился.

30. Caerse del burro

Уступить; признать поражение

Буквально: упасть с осла

Пример:

Es tan terco que, aunque vea que no tiene razón, no se caiga del burro. – Он такой упрямый. Хоть и знает, что неправ, не признает этого.

31. Caerse del nido

Быть наивным, простодушным; вчера родиться

Буквально: выпасть из гнезда

Пример:

¿Te has caído de nido? Roberto y Cristina se separan. Lo sé todo el mundo, menos tú. – Ты что, вчера родился? Роберто и Кристина уже расстались. Об этом знают все, кроме тебя.

Синонимичные выражения: caerse de la cuna

32. Caérsele la casa encima

Стены (дома) давят

Буквально: дом валится сверху

Пример:

Cuando llevo muchas horas estudiando en casa, se me cae la casa encima y tengo que salir a tomar aire. – Когда я долго сижу дома за учебой, кажется, что на меня стены начинают давить. Хочется выйти на улицу подышать воздухом.

Синонимичные выражения:

Subirse por las paredes. – Лезть на стенку.

33. Caérsele los anillos

Считать ниже своего достоинства; гнушаться, брезговать

Буквально: на кого-то падают кольца

Пример:

Por favor, deja de mirarme y ayúdame a bajar la basura u tirarla al contendor. No se te van a caer los anillos. – Пожалуйста, хватит на меня так смотреть. Помоги мне вынести мусор и выбросить его в контейнер. Не унизит это твоего достоинства.  

34. Cajón de sastre
Беспорядок

Буквально: сундук портного

Пример:

Recoge tu habicación porque parece un cajón de sastre. Todo está desordenado y tus amigos están a punto de llegar. – Приберись в комнате. Тут полный беспорядок, а скоро приедут твои друзья.

35. Cambiar de chaqueta

Быть хамелеоном; приспособленец; постоянно менять мнение

Буквально: менять пиджак

Пример:

Ese tío no es de mucha confianza. Cada dos por tres cambia de chaqueta. Antes era socialista, luego, democrata y haora es del partido que gobierna.  – Ему нельзя доверять. Он приспособленец. Вчера – социалист, завтра – демократ. А сегодня – сторонник правящей партии.

Синонимичные выражения: сambiar de camisa; ser un chaquetero

36. Cantarle las cuarenta

Говорить правду глаза; резать правду-матку

Буквально: объявить 40 очков

Пример:

Si tuviera a alguen que le cantara las cuarenta, no se comportaría así, como si todo el mundo fuera suyo. – Если бы у нее был кто-то, кто говорит ей правду в глаза, она не вела бы себя так, будто вокруг нее Земля вертится.

37. Cargarle el mochuelo

Оставлять кому-то более сложную работу

Буквально: водрузить на кого-то сыча

Пример:

No es justo. Tú siempre eliges las cosas más fáciles y a mí me cargas el mochuelo: preparar el informe, escribirlo a máquina y soportar los sermons del jefe si algo falla. – Это несправедливо. Ты всегда оставляешь себе самую простую работу, а мне – самую сложную: подготовить отчет, напечатать его и выслушать критику босса, если что-то пойдет не так.

Синонимичные выражения:

Cargar con el muerto. – Вешать всех собак.

Tocar la china. – Везет меньше всех.

Bailar con la más fea (танцевать с самой страшной уродиной).

38. Cazar algo al vuelo

Быстро понимать

Буквально: Хватать на лету

Пример:

Esta chica es muy lista. Caza las cosas al vuelo, así que ten cuidado con loque dices. – Она очень умна. Быстро смекает, что к чему. В ее присутствии надо следить за тем, что говоришь.

39. Chuparse el dedo

Быть наивным и доверчивым

Буквально: сосать палец

Пример:

No pienses que le puedes engañar. El chico es inteligente y no chupa el dedo. – Не думай, что сможешь его обмануть. Он очень умен и недоверчив.

40. Como caído el cielo

Получить что-то в самый подходящий момент; подарок с небес

Буквально: как с неба свалилось

Пример:

Como estaba en una situacióm muy mala y sin dinero, esta herencia me vino como caído del cielo. – Я был в очень сложной ситуации. У меня не было денег. Это наследство оказалось просто подарок небес.


Статью подготовила Лорена Маткава, англо-русский рекламно-технический переводчик-стажер, бюро переводов «Альянс Про»

Испанские слова для туристов с переводом и транскрипцией

Отдыхать в Испании – одно удовольствие. Морская вода, жгучее южное солнце, интересные достопримечательности, вкусные национальные блюда, гостеприимные местные жители заставляют возвращаться на испанские курорты снова и снова. Общаться с темпераментными испанцами языком жестов легко и весело, но все равно давайте выучим некоторые испанские слова для туристов.

Запомним основные фразы на испанском, чтобы можно было объясняться в общественных местах, магазинах, отелях, кафе.  Можно даже не учить, а выписать нужные слова в блокнот и зачитывать их при необходимости во время отпуска. Или же использовать онлайн наш русско-испанский разговорник, который включает самые нужные для туристов темы.

Русско-испанский разговорник для туристов: общие фразы

Вы можете возразить, что жить собираетесь на курорте, где обслуживающий персонал знает русский и английский языки, поэтому испанский язык для туристов не нужен. Да, в Испании можно прекрасно отдохнуть без знания языка, но вы лишите себя одного замечательного удовольствия, а именно – общения с местными жителями.

  • Доброе утро! – Buenos dias! (буэнос диас)
  • Добрый день! – Buenas tardes! (буэнас тардес)
  • Добрый вечер! – Buenos noches! (буэнас ночес)
  • Привет! – Hola! (ола)
  • До свидания – Adios (адиос)
  • Хороший – Bueno (буэно)
  • Плохой – Malo (мало)
  • Хватит/довольно – Bastante (бастантэ)
  • Маленький – Pequeno (пэкеньо)
  • Большой – Grande (грандэ)
  • Что? – Que? (ке)
  • Там – Alli (айи)
  • Здесь – Aqui (аки)
  • Сколько времени? – Que hora es? (ке ора эс)
  • Не понимаю – No entiendo (но энтьендо)
  • Мне очень жаль – Lo siento (лосьенто)
  • Не могли бы вы говорить медленнее? – Mas despacio, por favor (мас-дэспасьо, пор-фавор)
  • Я не понимаю – No comprendo (но-компрэндо)
  • Вы говорите по-английски/по-русски? – Habla ingles/ruso? (абла инглес/ррусо)
  • Как дойти/доехать до…? – Por donde se va a…? (пордондэ се-ва а…)
  • Как дела? – Que tal? (кэ таль)
  • Очень хорошо – Muy bien (муй бьен)
  • Спасибо – Gracias (грасьяс)
  • Пожалуйста – Por favor (пор фавор)
  • Да – Si (си)
  • Нет – No (но)
  • Простите – Perdone (пэрдонэ)
  • Как поживаете? – Que tal? (кеталь)
  • Спасибо, отлично – Muy bien, gracias (муй-бьен, грасьяс)
  • А вы? – Y usted? (юстэ)
  • Очень приятно познакомиться – Encantado/Encantada (энкантадо/энкантада)
  • До скорого! – Hasta pronto (аста пронто)
  • Хорошo!(Договорились!) – Esta bien (эста бьен)
  • Где находится/находятся…? – Donde esta/Donde estan..? (дондэста/дондэстан…)
  • Сколько отсюда метров/километров до…? – Cuantos metros/kilometros hay de aqui a…? (куантос метрос/километрос ай дэ-аки а…)
  • Горячий – Caliente (кальенте)
  • Холодный – Frio (фрио)
  • Лифт – Ascensor (ассенсор)
  • Туалет – Servicio (сервисио)
  • Закрыто – Cerrado (серрадо)
  • Открыто – Abierto (авьерто)
  • Нельзя курить – Prohibido fumar (проивидо фумар)
  • Выход – Salida (салида)
  • Вход – Entrada (энтрада)
  • Завтра – Manana (маньяна)
  • Сегодня – Hoy (ой)
  • Утро – La manana (ла-маньяна)
  • Вечер – La tarde (ла-тардэ)
  • Вчера – Ayer (айер)
  • Когда? – Cuando? (куандо)
  • Поздно – Tarde (ардэ)
  • Рано – Temprano (тэмпрано)

Как объясняться без знания испанского языка

Наш русско-испанский разговорник включает самые необходимые испанские слова для туристов с переводом и транскрипцией, чтобы вы могли поприветствовать собеседника и начать с ним беседу. Все фразы на испанском разделены по темам, вам остается только выбрать нужные предложения и прочитать их.

Не бойтесь быть смешными. В любой стране местное население с большим радушием и пониманием относится к тем туристам, которые пытаются объясняться на их родном языке.

  • Ж/д станция/Вокзал – La estacion de trenes (ла-эстасьон дэ-трэнэс)
  • Автовокзал – La estacion de autobuses (ла-эстасьон дэ-аутобусэс)
  • Туристическое бюро – La oficina de turismo (ла-офисина дэ-турисмо)
  • Мэрия/Ратуша – El ayuntamiento (эль-аюнтамьенто)
  • Библиотека – La biblioteca (ла-библьотэка)
  • Парк – El parque (эль-парке)
  • Сад – El jardin (эль-хардин)
  • Городская стена – La muralla (ла-мурайя)
  • Башня – La torre (ла-торрэ)
  • Улица – La calle (ла-кайе)
  • Площадь – La plaza (ла-пласа)
  • Монастырь – El monasterio/El convento (эль-монастэрьо/эль-комбэнто)
  • Дом – La casa (ла-каса)
  • Дворец – El palacio (эль-паласьо)
  • Замок – El castillo (эль-кастийо)
  • Музей – El museo (эль-мусэо)
  • Базилика – La basilica (ла-басилика)
  • Художественная галерея – El museo del arte (эль-мусэо дэляртэ)
  • Собор – La catedral (ла-катэдраль)
  • Церковь – La iglesia (ла-иглесья)
  • Табачная лавка – Los tabacos (лос-табакос)
  • Туристическое агентство – La agencia de viajes (ла-ахэнсья дэ-вьяхэс)
  • Обувной магазин – La zapateria (ла-сапатэрия)
  • Супермаркет – El supermercado (эль-супермэркадо)
  • Гипермаркет – El hipermercado (эль-ипермэркадо)
  • Газетный киоск – El kiosko de prensa (эль-кьоско дэ-прэнса)
  • Почта – Los correos (лос-коррэос)
  • Рынок – El mercado (эль-мэркадо)
  • Парикмахерская – La peluqueria (ла-пэлукерия)
  • Набранный номер не существует – El numero marcado no existe (эль нумеро маркадо но эксисте)
  • Нас прервали – Nos cortaron (нос кортарон)
  • Линия занята – La linea esta ocupada (еа линия эста окупада)
  • Набрать номер – Marcar el numero (маркар эл нимеро)
  • Сколько стоят билеты? – Cuanto valen las entradas? (куанто валэн лас энтрадас)
  • Где можно купить билеты? – Donde se puede comprar entradas? (донде сэ пуэде компрар энтрадас)
  • Когда открывается музей? – Cuando se abre el museo? (куандо сэ абре эль мусео)
  • Где находится? – Donde esta (дондэ эста)
  • Где находится почтовый ящик? – Donde esta el buzon? (донде эста эль бусон)
  • Сколько я вам должен? – Cuanto le debo? (куанто лэ дэбо)
  • Мне нужны марки для – Necesito sellos para (несесито сейос пара)
  • Где находится почта? – Donde estan Correos? (донде эстан корреос)
  • Почтовая открытка – Postal (посталь)
  • Парикмахерская – Peluqueria (Пелукерия)
  • Вниз/внизу – Abajo (абахо)
  • Наверх/наверху – Arriba (арриба)
  • Далеко – Lejos (лехос)
  • Рядом/близко – Cerca (сэрка)
  • Прямо – Todo recto (тодо-ррэкто)
  • Налево – A la izquierda (а-ла-искьерда)
  • Направо – A la derecha (а-ла-дэрэча)
  • Вызовите пожарных! – Llame a los bomberos! (йямэ а-лос-бомбэрос)
  • Вызовите полицию! – Llame a la policia! (йямэ а-лаполисия)
  • Вызовите скорую! – Llame a una ambulancia! (йямэ а-унамбулансья)
  • Вызовите врача! – Llame a un medico! (йямэ а-умэдико)
  • Помогите! – Socorro! (сокорро)
  • Остановите! (Стойте!) – Pare! (парэ)
  • Аптека – Farmacia (фармасия)
  • Врач – Medico (медико)

Фразы на испанском языке для кафе, ресторана

Заказывая блюдо в ресторане, убедитесь, что оно состоит именно из тех продуктов, которые вы хотите съесть. Ниже – самые распространенные испанские слова, используемые туристами для заказа блюд и напитков в ресторанах и кафе.

  • Красное вино – Vino tinto (вино тинто)
  • Розовое вино – Vino rosado (вино рросадо)
  • Белое вино – Vino blanco (вино бланко)
  • Уксус – Vinagre (винагрэ)
  • Тосты (жареные хлебцы) – Tostadas (тостадас)
  • Телятина – Ternera (тэрнэра)
  • Торт/пирог – Tarta (тарта)
  • Суп – Sopa (сопа)
  • Сухой/сухая/ое – Seco/seca (сэко/сэка)
  • Соус – Salsa (сальса)
  • Сосиски – Salchichas (сальчичас)
  • Соль – Sal (саль)
  • Сыр – Queso (кэсо)
  • Пирожное(ые) – Pastel/pasteles (пастэль/пастэлес)
  • Хлеб – Pan (пан)
  • Апельсин(ы) – Naranja/naranjas (наранха/наранхас)
  • Овощное рагу – Menestra (мэнэстра)
  • Моллюски и креветки – Mariscos (марискос)
  • Яблоко(и) – Manzana/manzanas (мансана/мансанас)
  • Сливочное масло – Mantequilla (мантэкийя)
  • Лимонад – Limonada (лимонада)
  • Лимон – Limon (лимон)
  • Молоко – Leche (лече)
  • Лангуст – Langosta (лангоста)
  • Херес – Jerez (хэрэс)
  • Яйцо – Huevo (уэво)
  • Копченая ветчина – Jamon serrano (хамон сэррано)
  • Мороженое – Helado (эладо)
  • Большие креветки – Gambas (гамбас)
  • Сушеные фрукты – Frutos secos (фрутос сэкос)
  • Фрукт/фрукты – Fruta/frutas (фрута)
  • Счет, пожалуйста – La cuenta, por favor (ла-куэнта, пор-фавор)
  • Сыр – Queso (кесо)
  • Морепродукты – Mariscos (марискос)
  • Рыба – Pescado (пэскадо)
  • Как следует прожаренное – Muy hecho (муй-эчо)
  • Полупрожаренное – Poco hecho (поко эчо)
  • Мясо – Carne (карнэ)
  • Напитки – Bebidas (бэбидас)
  • Вино – Vino (вино)
  • Вода – Agua (агуа)
  • Чай – Te (тэ)
  • Кофе – Cafe (кафэ)
  • Блюдо дня – El plato del dia (эль-плато дэль-диа)
  • Закуски – Los entremeses (лос-энтрэмэсэс)
  • Первое блюдо – El primer plato (эль-примэр плато)
  • Ужин – La cena (ла-сэна)
  • Обед – La comida/El almuerzo (ла-комида/эль-альмуэрсо)
  • Завтрак – El desayuno (эль-дэсаюно)
  • Чашка – Una taza (уна-таса)
  • Тарелка – Un plato (ун-плато)
  • Ложка – Una cuchara (уна-кучара)
  • Вилка – Un tenedor (ун-тэнэдор)
  • Нож – Un cuchillo (ун-кучийо)
  • Бутылка – Una botella (уна-ботэйя)
  • Бокал – Una copa (уна-копа)
  • Стакан – Un vaso (ум-басо)
  • Пепельница – Un cenicero (ун-сэнисэро)
  • Карта вин – La carta de vinos (ла-карта дэ-винос)
  • Комплексный обед – Menu del dia (мэну дэль-диа)
  • Меню – La carta/El menu (ла-карта/эль-мэну)
  • Официант/ка – Camarero/Camarera (камарэро/камарэра)
  • Я вегетарианец – Soy vegetariano (сой вэхетарьяно)
  • Я хочу заказать стол – Quiero reservar una mesa (кьеро ррэсэрвар уна-мэса)
  • Пиво – Cerveza (сервеса)
  • Апельсиновый сок – Zumo de naranja (сумо дэ наранха)
  • Соль – Sal (саль)
  • Сахар – Azucar (асукар)

Испанские слова для туристов для разных ситуаций

Русско-испанский разговорник во время отдыха всегда держите под рукой, возможно он неоднократно пригодится вам и даже выручит в экстренной ситуации. Чтобы путешествовать по Испании, владеть языком досконально не надо, достаточно запомнить слова на испанском языке для конкретных ситуаций в магазине, отеле, такси и других общественных мест.

В транспорте

  • Вы не могли бы меня подождать? – Puede esperarme, por favor (пуэдэ эспэрармэ пор фавор)
  • Остановитесь здесь, пожалуйста – Pare aqui, por favor (парэ аки пор фавор)
  • Направо – A la derecha (а ла дэрэча)
  • Налево – A la izquierda (а ла искьерда)
  • Отвезите меня в гостиницу… – Lleveme al hotel… (льевэмэ ал отэл)
  • Отвезите меня на железнодорожную станцию – Lleveme a la estacion de ferrocarril (льевэмэ а ла эстасьён дэ фэррокаррил)
  • Отвезите меня в аэропорт – Lleveme al aeropuerto (льевэмэ ал аэропуэрто)
  • Отвезите меня по этому адресу – Lleveme a estas senas (льевэмэ а эстас сэняс)
  • Какой тариф до…? – Cuanto es la tarifa a …? (кванто эс ла тарифа а)
  • Могу я оставить машину в аэропорту? – Puedo dejar el coche en el aeropuerto? (пуэдо дехар эль коче эн эль аэропуэрто)
  • Где я могу взять такси? – Donde puedo coger un taxi? (дондэ пуэдо кохер ун такси)
  • Сколько это стоит на … ? – Cuanto cuesta para una … (куанто куэста)
  • Когда я должен ее вернуть? – Cuanto tengo que devolverlo? (куанто тенго кэ дэвольверло)
  • В стоимость входит страховка? – El precio incluye el seguro? (эль пресьо инклуйе эль сэгуро)
  • Я хочу взять на прокат машину – Quiero alquilar un coche (кьеро алкилар ун коче)

В гостинице, отеле

  • Гостиница – El hotel (эль-отэль)
  • Я зарезервировал номер – Tengo una habitacion reservada (тэнго уна-абитасьон ррэсэрвада)
  • Ключ – La llave (ла-йавэ)
  • Портье – El botones (эль-ботонэс)
  • Номер с видом на площадь/на дворец – Habitacion que da a la plaza/al palacio (абитасьон ке да а-ла-пласа/аль-паласьо)
  • Номер с окнами во двор – Habitacion que da al patio (абитасьон ке да аль-патъо)
  • Номер с ванной – Habitacion con bano (абитасьон кон-баньо)
  • Одноместный номер – Habitacion individual (абитасьон индивидуаль)
  • Двухместный номер – Habitacion con dos camas (абитасьон кон-дос-камас)
  • С двухспальной кроватью – Con cama de matrimonio (конкама дэ-матримоньо)
  • Двухкомнатный номер – Habitacion doble (абитасьон добле)
  • У вас есть свободный номер? – Tienen una habitacion libre? (тъенэн унабитасьон либрэ)

В магазине

  • Могу я померить это? – Puedo probarmelo? (пуэдо пробармэло)
  • Распродажа – Rebajas (рэбахас)
  • Слишком дорого – Muy caro (муй каро)
  • Пожалуйста, напишите это – Por favor, escribalo (пор фавор эскрибало)
  • Сколько стоит? – Cuanto es? (кванто эс)
  • Сколько это стоит? – Cuanto cuesta esto? (кванто квэста эсто)
  • Покажите мне это – Ensenemelo (энсэнемэло)
  • Я хотел бы… – Quisiera… (кисиэра)
  • Дайте мне это, пожалуйста – Demelo, por favor (дэмэло пор фавор)
  • Вы не могли бы показать мне это? – Puede usted ensenarme esto? (пуэдэ устэд энсэнярмэ эсто)
  • Вы не могли бы дать мне это? – Puede darme esto? (пуэдэ дармэ эсто)
  • Что вы еще посоветуете? – Me puede recomendar algo mas? (мэ пуэдэ рекомендар альго мас)
  • Как вы думаете это мне подойдет? – Que le parese, me queda bien? (кэ ле паресе, мэ кеда бьен)
  • Можно расплатиться кредитной карточкой? – Puedo pagar con tarjeta? (пуэдо пагар кон тархета)
  • Я беру это – Me quedo con esto (мэ кэдо кон эсто)

Числительные на испанском

Если вы будете рассчитываться за покупки в магазине или на рынке, за проезд в общественном транспорте, то без знаний, как произносятся числа на испанском, не обойтись. Можно и не учить как переводятся числительные с русского на испанский, а показать на пальцах, но сделайте приятное продавцу – заговорите с ним на его родном языке. Многие туристы именно так получают хорошие скидки.

  • 0 – Cero (сэро)
  • 1 – Uno (уно)
  • 2 – Dos (дос)
  • 3 – Tres (трэс)
  • 4 – Cuatro (кватро)
  • 5 – Cinco (синко)
  • 6 – Seis (сэйс)
  • 7 – Siete (сьетэ)
  • 8 – Ocho (очо)
  • 9 – Nueve (нуэвэ)
  • 10 – Diez (дьез)
  • 11 – Once (онсэ)
  • 12 – Doce (досэ)
  • 13 – Trece (трэсэ)
  • 14 – Catorce (каторсэ)
  • 15 – Quince (кинсэ)
  • 16 – Dieciseis (дьесисэйс)
  • 17 – Diecisiete (дьесисьетэ)
  • 18 – Dieciocho (дьесиочо)
  • 19 – Diecinueve (дьесинуэвэ)
  • 20 – Veinte (вэйнтэ)
  • 21 – Veintiuno (вэйнтиуно)
  • 22 – Veintidos (вэйнтидос)
  • 30 – Treinta (трэйнта)
  • 40 – Cuarenta (карэнта)
  • 50 – Cinquenta (синквэнта)
  • 60 – Sesenta (сэсэнта)
  • 70 – Setenta (сэтэнта)
  • 80 – Ochenta (очента)
  • 90 – Noventa (новэнта)
  • 100 – Cien/ciento (сьен/сьенто)
  • 101 – Ciento uno (сьенто уно)
  • 200 – Doscientos (доссьентос)
  • 300 – Trescientos (трэссьентос)
  • 400 – Cuatrocientos (кватросьентос)
  • 500 – Quinientos (киниентос)
  • 600 – Seiscientos (сэйссьентос)
  • 700 – Setecientos (сэтэсьентос)
  • 800 – Ochocientos (очосьентос)
  • 900 – Novecientos (новэсьентос)
  • 1 000 – Mil (миль)
  • 10 000 – Diez mil (дьез миль)
  • 100 000 – Cien mil (сьен миль)
  • 1 000 000 – Un million (ун мильон)

Повторим, что в большинстве крупных туристических заведений Испании есть свои переводчики, обслуживающий персонал хорошо знает несколько иностранных языков. Но если вы любитель самостоятельных путешествий, то бумажный или электронный разговорник испанского языка обязательно вам пригодится. Надеемся, что наш список полезных фраз на испанском языке поможет вам комфортно отдохнуть и зарядиться положительными эмоциями на круглый год. Удачного отпуска!

19 афоризмов на испанском языке о самом важном

Предлагаем вашему вниманию подборку крылатых фраз на испанском языке с переводом, которая пригодится как новичку так и продвинутому знатоку. Учитывая, что испанский язык первый по популярности среди романских языков и второй в мире по числу носителей, знания испанских идиом пригодятся вам не раз.

***

La felicidad solo tiene sentido cuando tienes con quien compartirla. – Счастье имеет смысл только тогда, когда есть, с кем его разделить.  

¡Los sueños se cumplen si se lucha por ellos! — Мечты сбываются, если за них бороться!

¡Cuando existen las ganas, todo es posible!­ — Когда есть желание, всё возможно!

 La bondad es algo lo que pueden ver los ciegos y oír los sordos. — Доброта-это то, что могут видеть слепые и слышать глухие 

 Cuanto más lejos te escapes de los problemas, más largo tendrás que volverte para resolverlos. — Чем дальше вы убежите от проблем, тем дольше вам придется возвращаться, что бы их решить.

Sólo el amor nos permite ver las cosas normales de una manera extraordinaria. — Только любовь позволяет видеть обычные вещи с необычной точки зрения.

Puedes ser solo una persona para el mundo, pero también,  el mundo para una persona. — Ты можешь быть только одним человеком для мира, но также и целым миром для одного человека.

Sé quien quieres ser, y no lo que otros quieren ver. — Будь таким, каким хочешь быть, а не таким, каким хотят видеть тебя другие.

No vivas dando tantas explicaciones. Tus amigos no las necesitan, tus enemigos no las creen y los estúpidos  no las entienden. — Не живи, давая много объяснений. Твоим друзьям они не нужны, твои враги в них не поверят, а глупцы их не поймут.

Muchas veces en la vida las personas olvidande lo que deben recordar y recuerdan lo que deben olvidar. — Часто в жизни люди забывают о том, что должны помнить, и помнят то, что должны забыть.

No nos atrevemos   a muchas cosas porque  son dificiles, pero son dificiles porque no nos atrevemos a hacerlas.- Мы не осмеливаемся совершать многие вещи, потому что они тяжелы, но тяжелы они потому,  что мы не осмеливаемся сделать их.

¡Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz! — Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!

Afortunadoes elhombrequeseríedesimismo, yaquenuncalefaltará elmotivodediversión. Счастлив тот, кто умеет смеяться над самим собой, так как у него всегда будет повод для развлечения.

Las mejores cosas de la vida, no son cosas. Son momentos, emociones, recuerdos, lecciones.  — Лучшие вещи в жизни – совсем не вещи. Этомоменты, эмоции, воспоминанияиуроки.

 

Una sonrisa dice mil palabras, pero una sola palabra puede matar miles de sonrisas.  — Улыбка говорит тысячу слов, но одно слово может убить тысячи улыбок. 

La belleza a veces es una maldición, nos impide ver quiénes son los verdaderos monstruos.- Иногда красота является проклятием, т.к. она мешает нам видеть, кто являются настоящими монстрами. 

La belleza atrae, pero el contenido convence.-Красота привлекает, но содержание убеждает. 

A veces, las cosas que no podemos cambiar, terminan por cambiarnos a nosotros. — Иногда вещи, которые мы не можем изменить, в конце концов, меняют нас самих. 

Quizás la felicidad vino y tocó a tu puerta, pero no la oíste por estar gritando tan alto por tus problemas. — Возможно, счастье подошло и постучало в твою дверь, но ты не слышал, потому что в это время ты очень громко кричал о своих проблемах.

Los muertos reciben más flores y reconocimiento que muchos vivos, porque el remordimiento suele ser más fuerte que la gratitud.- Мертвые получают больше цветов, чем живые. Потому, что раскаяние обычно сильнее, чем благодарность. 

***

madrasa.com.ua по материалам из открытых источников

Новые знания – новые возможности!



Siempre me quedara на английском языке с контекстными примерами

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Испанский

siempre me quedara

Вклад человека

От профессиональных переводчиков, с предприятий, с веб-страниц и из свободно доступных хранилищ переводов.

Добавить перевод

Испанский

04.Siempre Me Quedara (03:49)

Английский

04. Правила (03:40)

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

каждый раз, когда она смотрит на меня.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

Она всегда мне верит.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

Siempre me estáis

Английский

Ты всегда говоришь мне

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

siempre me matan.

Английский

siempre me matan.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

Siempre me meto aquí.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

Siempre me apoyaron.

Английский

Меня всегда поддерживали.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

siempre me desconcertará.

Английский

Я никогда не переставал любить вас.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

siempre me contesta.

Английский

siempre me contesta.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

Siempre me sorprendés.

Английский

Ты всегда меня удивляешь.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

Siempre me ayudas.

Английский

Ты мне всегда помогал.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

Siempre me sonríe.

Английский

Она всегда мне улыбается.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

Ella siempre me cree.

Английский

Она всегда мне верит.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

y siempre me dice:…

Английский

Она всегда говорит…

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

Siempre (me ves caer)

Английский

Мне нужно знать (мне нужно знать)

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

tu siempre me llamabas

Английский

я так скучаю по тебе

Последнее обновление: 2015-09-21
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Испанский

Yo siempre me siento

Английский

Хочу исправить свой голос.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Испанский

Siempre me está oprimiendo.

Английский

Это больно; это всегда меня щипает.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Испанский

Siempre me he estrellado.

Английский

Я всегда разбивался. / я

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Испанский

Siempre me tuvo manía.

Английский

Она всегда любила меня.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Получите лучший перевод с
4 401 923 520 человеческий вклад

Сейчас обращаются за помощью пользователи:

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее.Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Учить больше. Хорошо

0,05 € / Слово с испанского на английский | Услуги перевода с английского на испанский

Но как вы можете быть уверены, что получите точный и профессиональный перевод? Читайте дальше, чтобы узнать все, что вам нужно знать о выборе подходящего испанского бюро переводов.

Если вы не используете услуги перевода документов для создания контента на испанском языке, вы игнорируете всех людей из следующих стран:

  • Аргентина

  • Боливия

  • Чили

  • Колумбия

  • Коста-Рика

  • Куба

  • Доминиканская Республика

  • Эквадор

  • Сальвадор

  • Экваториальная Гвинея

  • Гватемала

  • Гондурас

  • Мексика

  • Никарагуа

  • Панама

  • Парагвай

  • Перу

  • Пуэрто-Рико

  • Испания

  • Уругвай

  • Венесуэла

Хотя испанский не является официальным U.S. language, США занимают второе место (после Мексики) как страна с наибольшим количеством испаноговорящих. Люди говорят по-испански в Пуэрто-Рико, Флориде, Техасе, Калифорнии и во многих других частях США.

Другими словами, если вы хотите охватить людей в Северной и Южной Америке, вам нужно сделать свой контент доступным как на английском, так и на испанском языках. Для этого вам понадобится лучший перевод с английского на испанский, а также лучший перевод с испанского на английский.

форумов надежных переводчиков — организация англо-испанских переводчиков

  • Форум

Добро пожаловать на форумы надежных переводчиков — English Spanish Translator Org.

    1. Если вы новичок на этих форумах, это место, где вы можете представиться другим участникам сообщества.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Резьбы: 1,287
      • Сообщений: 5,857
    1. Используйте этот форум, чтобы обсудить любые вопросы, проблемы и опыт, который может у вас возникнуть в связи с общими проблемами испанского языка. Испанский сленг, глобальный испанский, испанский для латиноамериканского рынка США, испанский для Латинской Америки и испанский для Испании.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Резьбы: 700
      • Сообщений: 5,438
    2. Этот форум предназначен для изучения лингвистики испанского языка. Обсудите терминологию, словарный запас, грамматический подход и стиль, а также другие вопросы испанской лингвистики.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 163
      • Сообщений: 1,107
    3. Этот форум предназначен для изучения общих вопросов английского языка, связанных с использованием языка, которые регулярно вызывают проблемы и сомнения.Английский сленг, английский для США, английский для Соединенного Королевства и английский для Австралии.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 244
      • Сообщений: 1,842
    4. Этот форум предназначен для изучения лингвистики английского языка. Обсудите терминологию, лексику, грамматический подход и стиль, а также другие вопросы английской лингвистики.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    5. Мы хотели бы, чтобы все, кто занимается переводами на португальский и с португальского, использовали эту категорию как место встречи, чтобы задавать вопросы, делиться опытом, определять термины, изучать новые методы обеспечения качества или технические подходы, обсуждать португальский язык.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    6. Обсуждения с коллегами грамматики, стиля, словарного запаса или других различных областей, чтобы помочь вам в ваших французских переводах или просто обогатить вашу франкоязычную личную культуру.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 294
      • Сообщений: 1,130
    7. Обсуждения с коллегами грамматики, стиля, лингвистики, сленга и инструментов для поддержки ваших коммуникативных навыков на наиболее распространенных языках в мире.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    8. Действия форума:
      Статистика форума:
      • Резьбы: 456
      • Сообщений: 1,680
    1. Обсуждение общих областей перевода с английского на испанский.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Резьбы: 3,173
      • Сообщений: 15,335
    2. На этом форуме обсуждается, как переводить документы, составленные в соответствии с системами общего права и справедливости англосаксонских стран, в их эквивалент для стран с системой гражданского права.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 374
      • Сообщений: 1,872
    3. Специализированный форум, посвященный испанскому маркетингу, продвижению и рекламе.Также поделитесь информацией с профессионалами, специализирующимися на испанском маркетинге и рекламе для испаноязычных рынков.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    4. У переводчиков

      будет возможность найти обсуждения электронной информации и текущих тенденций в этой быстрорастущей и постоянно меняющейся области науки.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 285
      • Сообщений: 1,234
    5. Участники могут помогать друг другу в поиске конкретных определений и переводов на испанский язык по общей медицине или любой конкретной области, а также обмениваться информацией со специалистами, специализирующимися в области медицины.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 215
      • Сообщений: 1,095
    6. Этот форум способствует обмену испанскими финансовыми выпусками для удовлетворения потребностей мирового рынка и помогает вам найти корпоративные и государственные финансы, производные финансовые инструменты и ценные бумаги. Обсудите передовой опыт, идеи, модели, методы бухгалтерского учета, теории и инструменты для понимания испанской финансовой отчетности, бухгалтерского учета, налогов и других предметов.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 261
      • Сообщений: 1,090
    1. Обсуждения общих направлений перевода с испанского на английский.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Резьбы: 1,844
      • Сообщений: 8,633
    2. Каждый испанский рынок имеет свою собственную правовую систему, и понять ее может быть довольно сложно.Другие коллеги могут помочь вам сравнить исходную и целевую терминологию и испанские юридические концепции.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 276
      • Сообщений: 1,236
    3. Этот форум посвящен специфике перевода задач, связанных с процессом исследования, разработки, продвижения, продажи и распространения продуктов или услуг.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    4. В стремлении человека контролировать природу все чаще требуется переводчиков для перевода инструментов, методов и прикладных материалов, используемых в этой постоянно меняющейся и сложной области.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    5. Обсуждения с другими участниками и профессионалами медицинских переводов на английский язык в специализированных подразделах медицины, таких как кардиология, педиатрия, неврология или в других областях, таких как спортивная медицина, исследования или общественное здравоохранение.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    6. Поделитесь информацией о переводе с испанского на английский информации о личных, государственных и корпоративных финансах. Обсуждения того, как перевести испанскую финансовую отчетность и другие бухгалтерские термины на английский язык.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    1. Программы, инструменты, постредактирование, лучшие практики и другие темы, связанные с переводами, обработанными машиной.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    2. Самый востребованный инструмент на рынке имеет множество технических секретов для обработки файлов любого формата, который вам нужно перевести.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    3. Поделитесь всем, что вы знаете об одной из самых популярных облачных сред перевода, доступных на рынке.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    4. Если вам нужна помощь в очень специфической ситуации, это категория, в которой можно размещать сообщения и получать ответы от участников форума.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Темы: 299
      • Сообщений: 1,276
    5. Форум

      сосредоточился на проблемах, которые могут возникнуть при преобразовании макетов с текстом, графикой, фотографиями и другими визуальными элементами на испанский язык.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Резьбы: 770
      • Сообщений: 5,372
    6. Обсуждения локализации, интернационализации, глобализации, локализации программного обеспечения и веб-сайтов, SEO и интернет-маркетинга

      Действия форума:
      Статистика форума:
    7. Вопросы и комментарии по общим программам, не связанным с CAT Tools.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    8. Интернационализация контента и дальнейшая локализация идут рука об руку с доступностью. Давайте поделимся нашим опытом помощи людям с ограниченными возможностями пользоваться контентом на других языках.

      Действия форума:
      Статистика форума:
    1. Как профессиональные переводчики, нам нужно поделиться множеством других тем.Эта категория пытается предоставить канал связи для обсуждения всего этого.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 683
      • Сообщений: 4,722
    2. В мире литературы существует множество форматов и стилей. Приходите поговорить о любом жанре, включая стихи, рассказы или классику. Нам всегда нравится слышать о вещах, которые мы не читали, и критиковать то, что у нас есть!

      Действия форума:
      Статистика форума:
    3. Предлагайте и читайте мнения о любом фильме или телесериале, актерах, режиссерах и т. Д.В этой категории есть место для всей индустрии развлечений, и всегда есть о чем поговорить.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 244
      • Сообщений: 2,202
    4. Что сложнее перевести, чем шутку? Две шутки! Если есть что-то, что трудно перевести, так это шутки.Хотя, они могут предоставить хороший пятиминутный перерыв.

      Действия форума:
      Статистика форума:
      • Потоки: 204
      • Сообщений: 1,177
    5. Используйте этот раздел, чтобы предлагать идеи или оставлять отзывы о наших форумах испанских переводчиков. Мы будем благодарны за предложения, конструктивную критику и другие отзывы.

      Действия форума:
      Статистика форума:

Что происходит?

Активные пользователи

Сейчас в сети 191 пользователь. 1 член и 190 гостей

Большинство пользователей, которые когда-либо были в сети, были 1700, 05.06.2019 в 15:04.

  1. нмnbiuy6

Форумы надежных переводчиков — Статистика организации англо-испанских переводчиков

Нитки
13 855
Посты
69 620
участников
74 061

Добро пожаловать в наш новый участник, happythais88

Значок Легенда

Часовой пояс GMT -4.Текущее время 23:10.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *